2 Reis 2
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal det taim bin kaman blanga YAWEI det trubala God blanga deigimwei Ilaija langa skai garram bigis wiliwili. Ilaija en Ilaisha bin go brom det taun gulum Gilgel.
1 Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
2 Deibin kipgon wokwok langa det roud en Ilaija bin tok langa Ilaisha, “Ilaisha yu jidan iya dumaji YAWEI bin dalim mi blanga go langa Bethel.”
2 e no caminho disse-lhe Elias: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou a Betel". Eliseu, porém, disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Então foram a Betel.
3 Wal sambala speshalwan mesinjamob hubin jidan deya langa Bethel bin kaman langa Ilaisha en deibin askim im, “Yu nomo sabi, YAWEI garra deigimwei yu bos tudei?”
3 Em Betel os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
4 Brom deya Ilaija bin tok langa Ilaisha, “Yu jidan iya dumaji YAWEI bin dalim mi blanga go langa Jeriko.”
4 Então Elias lhe disse: "Fique aqui, Eliseu, pois o Senhor me enviou a Jericó". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Desceram então a Jericó.
5 Wal sambala speshalwan mesinjamob hubin jidan deya langa Jeriko bin kaman langa Ilaisha en askim im, “Yu nomo sabi, YAWEI garra deigimwei yu bos tudei?”
5 Em Jericó os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e lhe perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
6 Brom deya Ilaija bin tok langa Ilaisha igin, “Yu jidan iya dumaji YAWEI bin dalim mi blanga go langa Jodan Riba.”
6 Em seguida Elias lhe disse: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só! " Então partiram juntos.
7 en detlot 50 speshalwan mesinja bin bulurrum dubala raidap langa Jodan Riba. Ilaija en Ilaisha bin stap wansaid langa det riba en det 50 speshalwan mesinja bin jandap lilbit longwei.
7 Cinqüenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando a distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.
8 Brom deya Ilaija bin deigimof im longwan kout en imbin rolimap en imbin hitim det woda garram det kout en det woda bin kadimat miselp en Ilaija en Ilaisha bin krosim najasaid langa draiwan graun.
8 Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram a seco.
9 En deya na Ilaija bin tok langa Ilaisha, “Yu garra dalim mi wanim ai garra dum blanga yu bifo YAWEI deigidawei mi.”
9 Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: "O que posso fazer por você antes que eu seja levado para longe de você? " Respondeu Eliseu: "Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético".
10 Wal Ilaija bin tok, “Yubin askim mi brabli adwan ting bat yu garra abum det pawa if yu luk YAWEI deigimwei mi brom yu. If yu nomo luk, wal yu kaan abum det pawa.” Lagijat na Ilaija bin tok.
10 Disse Elias: "Você fez um pedido difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido".
11 Wal Ilaija en Ilaisha bin kipgon toktok wen dubala bin wokwok. Brom deya wanbala bagi en ola hosis garram faiya bin kamdan langa midul langa dubala en deigimwei Ilaija ontop langa skai garram bigis wiliwili.|src="CO01167B.TIF" size="col" ref="2:11"
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo, puxado por cavalos de fogo, que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
12 Ilaisha bin luk en imbin jingat langa Ilaija, “Main dedi, yu na det strongbalawan hubin oldei maindimbat Isreil. Yu gon na.” En Ilaisha nomo bin luk Ilaija igin.
12 Quando viu isso, Eliseu gritou: "Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel! " E quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
13 Afta na imbin pikimap det kout weya bin buldan brom Ilaija en imbin jandap langa beingksaid langa det Jodan Riba.
13 Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 Imbin hitim det woda garram det kout blanga Ilaija en imbin tok, “Wujei YAWEI det trubala God blanga Ilaija?” Brom deya imbin hitim det woda igin en det woda bin kadimat miselp en imbin wok najasaid.
14 Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: "Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? " Tendo batido nas águas, essas se dividiram e ele atravessou.
15 Detlot 50 speshalwan mesinja brom Jeriko bin luk langa im en deibin tok, “Det pawa blanga Ilaija im langa Ilaisha.” Deibin go blanga midim im en deibin nildan lida langa im
15 Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: "O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu". Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
16 en deibin tok, “Melabat iya ola strongbala men. Larram melabat go en lukabat yu bos. Maitbi det spirit blanga YAWEI bin deigimwei im en libum im ontop langa hil, o langa sambala plein kantri.”
16 "Olha, nós, teus servos, temos cinqüenta homens fortes. Deixa-os sair à procura do teu mestre. Talvez o Espírito do Senhor o tenha levado e deixado em algum monte ou em algum vale". Respondeu Eliseu: "Não mandem ninguém".
17 Bat deibin kipgon askimbat Ilaisha raidap imbin larram olabat go. Deibin go en lukabat dijei en tharrei en ebriweya fo thribala deis bat olabat nomo bin faindim im.
17 Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: "Podem mandar os homens". E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.
18 Brom deya deibin gobek langa Ilaisha weya imbin weidabat blanga olabat deya langa Jeriko en Ilaisha bin tok, “Yu si. Aibin dalim yumob nomo blanga go.”
18 Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: "Não lhes disse que não fossem? "
19 Wal sambala men brom Jeriko bin go langa Ilaisha en deibin tok, “Yu sabi dijan taun im brabli gudwan bat det woda im brabli nogudwan en im meigim ola daga nomo gro.”
19 Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: "Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva".
20 Ilaisha bin dalim olabat, “Yumob pudum sambala solt insaid langa nyuwan dish.” En detlot men bin bringimap det dish garram solt langa im.
20 E disse ele: "Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim". Quando a levaram,
21 Afta na Ilaisha bin go deya langa det springwoda en imbin tjakam det solt insaid langa det woda en imbin tok, “YAWEI im tok, ‘Ai garra meigim dis woda brabli gudwan igin. Nobodi kaan dai brom dringgimbat dijan woda en ola daga garra gro gudwei.’”
21 ele foi à nascente, jogou o sal ali e disse: "Assim diz o Senhor: ‘Purifiquei esta água. Não causará mais mortes nem deixará a terra improdutiva’ ".
22 Wal brom det taim na det woda bin brabli gudwan jis laik Ilaisha bin tok.
22 E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 Wal Ilaisha bin libum Jeriko blanga go langa Bethel en hafwei sambala lilboi brom wanbala taun bin kamat langa im en deibin tisimbat im. Deibin jingat, “Gowei brom iya yu bolihed!”
23 De Jericó Eliseu foi para Betel. No caminho, alguns meninos que vinham da cidade começaram a caçoar dele, gritando: "Suma daqui, careca! "
24 Wal Ilaisha bin lukbek langa olabat en imbin tok, “Larram YAWEI panishim yumob.” Brom deya dubala gelwan beya bin kamat brom det thikwan bushis en dubala bin kilim ded detlot lilboi, en ola bodi blanga olabat bin ebriweya haf en haf.
24 Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.
25 Brom deya Ilaisha bin kipgon langa det hil gulum Kamul en afta imbin gobek langa Sameriya.
25 De Betel prosseguiu até o monte Carmelo e dali voltou a Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.