2 Reis 2
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal det taim bin kaman blanga YAWEI det trubala God blanga deigimwei Ilaija langa skai garram bigis wiliwili. Ilaija en Ilaisha bin go brom det taun gulum Gilgel.
1 Chegou o tempo de o Senhor Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu
2 Deibin kipgon wokwok langa det roud en Ilaija bin tok langa Ilaisha, “Ilaisha yu jidan iya dumaji YAWEI bin dalim mi blanga go langa Bethel.”
2 e no caminho Elias disse: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Betel.
3 Wal sambala speshalwan mesinjamob hubin jidan deya langa Bethel bin kaman langa Ilaisha en deibin askim im, “Yu nomo sabi, YAWEI garra deigimwei yu bos tudei?”
3 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e lhe perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
4 Brom deya Ilaija bin tok langa Ilaisha, “Yu jidan iya dumaji YAWEI bin dalim mi blanga go langa Jeriko.”
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Jericó.
5 Wal sambala speshalwan mesinjamob hubin jidan deya langa Jeriko bin kaman langa Ilaisha en askim im, “Yu nomo sabi, YAWEI garra deigimwei yu bos tudei?”
5 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
6 Brom deya Ilaija bin tok langa Ilaisha igin, “Yu jidan iya dumaji YAWEI bin dalim mi blanga go langa Jodan Riba.”
6 Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo Então eles saíram,
7 en detlot 50 speshalwan mesinja bin bulurrum dubala raidap langa Jodan Riba. Ilaija en Ilaisha bin stap wansaid langa det riba en det 50 speshalwan mesinja bin jandap lilbit longwei.
7 e cinquenta profetas os seguiram até o rio Jordão. Elias e Eliseu pararam perto do rio, e os profetas ficaram olhando de longe.
8 Brom deya Ilaija bin deigimof im longwan kout en imbin rolimap en imbin hitim det woda garram det kout en det woda bin kadimat miselp en Ilaija en Ilaisha bin krosim najasaid langa draiwan graun.
8 Aí Elias tirou a sua capa , enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
9 En deya na Ilaija bin tok langa Ilaisha, “Yu garra dalim mi wanim ai garra dum blanga yu bifo YAWEI deigidawei mi.”
9 Ali Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber como herança duas vezes mais poder do que os outros profetas vão receber .
10 Wal Ilaija bin tok, “Yubin askim mi brabli adwan ting bat yu garra abum det pawa if yu luk YAWEI deigimwei mi brom yu. If yu nomo luk, wal yu kaan abum det pawa.” Lagijat na Ilaija bin tok.
10 Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
11 Wal Ilaija en Ilaisha bin kipgon toktok wen dubala bin wokwok. Brom deya wanbala bagi en ola hosis garram faiya bin kamdan langa midul langa dubala en deigimwei Ilaija ontop langa skai garram bigis wiliwili.|src="CO01167B.TIF" size="col" ref="2:11"
11 E assim foram andando e conversando. De repente, um carro de fogo puxado por cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 Ilaisha bin luk en imbin jingat langa Ilaija, “Main dedi, yu na det strongbalawan hubin oldei maindimbat Isreil. Yu gon na.” En Ilaisha nomo bin luk Ilaija igin.
12 Eliseu viu o que aconteceu e gritou: — Meu pai, meu pai! O senhor sempre foi como um exército para defender Israel! E nunca mais ele viu Elias. Muito triste, Eliseu rasgou a sua capa pelo meio.
13 Afta na imbin pikimap det kout weya bin buldan brom Ilaija en imbin jandap langa beingksaid langa det Jodan Riba.
13 Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali.
14 Imbin hitim det woda garram det kout blanga Ilaija en imbin tok, “Wujei YAWEI det trubala God blanga Ilaija?” Brom deya imbin hitim det woda igin en det woda bin kadimat miselp en imbin wok najasaid.
14 Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
15 Detlot 50 speshalwan mesinja brom Jeriko bin luk langa im en deibin tok, “Det pawa blanga Ilaija im langa Ilaisha.” Deibin go blanga midim im en deibin nildan lida langa im
15 Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele
16 en deibin tok, “Melabat iya ola strongbala men. Larram melabat go en lukabat yu bos. Maitbi det spirit blanga YAWEI bin deigimwei im en libum im ontop langa hil, o langa sambala plein kantri.”
16 e disseram: — Nós que estamos aqui somos cinquenta homens fortes. Deixe que vamos procurar o seu mestre. Talvez o Espírito do — Não! Vocês não devem ir! — respondeu Eliseu.
17 Bat deibin kipgon askimbat Ilaisha raidap imbin larram olabat go. Deibin go en lukabat dijei en tharrei en ebriweya fo thribala deis bat olabat nomo bin faindim im.
17 Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.
18 Brom deya deibin gobek langa Ilaisha weya imbin weidabat blanga olabat deya langa Jeriko en Ilaisha bin tok, “Yu si. Aibin dalim yumob nomo blanga go.”
18 Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?
19 Wal sambala men brom Jeriko bin go langa Ilaisha en deibin tok, “Yu sabi dijan taun im brabli gudwan bat det woda im brabli nogudwan en im meigim ola daga nomo gro.”
19 Alguns homens de Jericó foram falar com Eliseu e disseram: — Como o senhor sabe, esta cidade é boa, mas a água não presta e provoca abortos.
20 Ilaisha bin dalim olabat, “Yumob pudum sambala solt insaid langa nyuwan dish.” En detlot men bin bringimap det dish garram solt langa im.
20 Então Eliseu mandou: — Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
21 Afta na Ilaisha bin go deya langa det springwoda en imbin tjakam det solt insaid langa det woda en imbin tok, “YAWEI im tok, ‘Ai garra meigim dis woda brabli gudwan igin. Nobodi kaan dai brom dringgimbat dijan woda en ola daga garra gro gudwei.’”
21 e Eliseu foi até a fonte, jogou o sal na água e disse: — O que o
22 Wal brom det taim na det woda bin brabli gudwan jis laik Ilaisha bin tok.
22 E aquela água ficou pura até hoje , como Eliseu disse que ia ficar.
23 Wal Ilaisha bin libum Jeriko blanga go langa Bethel en hafwei sambala lilboi brom wanbala taun bin kamat langa im en deibin tisimbat im. Deibin jingat, “Gowei brom iya yu bolihed!”
23 Eliseu saiu de Jericó para ir a Betel. Ele ia andando pela estrada, quando alguns rapazes saíram de uma cidade e começaram a caçoar dele, gritando assim: — Ô seu careca, fora daqui!
24 Wal Ilaisha bin lukbek langa olabat en imbin tok, “Larram YAWEI panishim yumob.” Brom deya dubala gelwan beya bin kamat brom det thikwan bushis en dubala bin kilim ded detlot lilboi, en ola bodi blanga olabat bin ebriweya haf en haf.
24 Eliseu virou para trás, olhou firme para os rapazes e os amaldiçoou em nome de Deus, o Senhor . Então duas ursas saíram do mato e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Brom deya Ilaisha bin kipgon langa det hil gulum Kamul en afta imbin gobek langa Sameriya.
25 Dali Eliseu foi até o monte Carmelo e depois voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.