2 Reis 23
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal King Josaiya bin majurrumap ola lidamob brom Juda en Jerusalem.
1 O rei convocou à sua presença todos os anciãos de Judá e de Jerusalém,
2 En deibin ol go langa det Serramoni Pleis garram ola serramonimen, speshalwan mesinja en ola najalot pipul nomeda if deibin ritjwan o powan pipul stil holot bin go. En deya na lida langa olabat det king bin ridim ebrijing langa det buk brabli adbala. Det buk deibin faindim langa det Serramoni Pleis weya bin abum ola brabli strongbala pramis.
2 e subiu ao templo do Senhor com todos os homens de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, profetas e todo o povo, pequenos e grandes. Leu então, diante deles, o texto completo do livro da Aliança que fora descoberto no templo do Senhor.
3 Det king bin jandap wansaid langa det dubala longwan stonwan pos, en imbin meigim brabli strongbala pramis langa YAWEI det trubala God blanga teiknodis en duwit langa im en blanga kipum ola lowa en wed brabliwei, en blanga teiknodis en dum ebrijing wanim det buk tok. En ola pipul du bin pramis blanga kipum detlot lowa.
3 O rei, de pé na tribuna, renovou a aliança em presença do Senhor, comprometendo-se a seguir o Senhor, a observar os seus mandamentos, suas instruções e suas leis, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e a cumprir todas as cláusulas da aliança contida no livro. Todo o povo concordou com essa aliança.
4 Afta King Josaiya bin tok langa Hilkaiya det haibala serramonimen en im wekinmen olabat en detlot men hubin oldei wek langa det dowawei langa det Serramoni Pleis. Imbin dalim olabat blanga deigimat ola ebrijing weya deibin yusumbat blanga weshipbat langa det drimin sheip gulum Beil en det gelwan drimin sheip gulum Eshara en ola sta sheip du. Det king bin barnimap ol detlot ebrijing atsaid brom det taun deya gulijap langa Kidron Beli en afta deibin gajim ola eshis en deigim langa det taun gulum Bethel.
4 O rei ordenou em seguida ao sumo sacerdote Helcias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos porteiros, que jogassem fora do templo do Senhor todos os objetos fabricados para o culto de Baal, de asserá e de todo o exército dos céus; fê-los queimar fora de Jerusalém, nos campos do Cedron, e mandou levar as suas cinzas para Betel.
5 En imbin andimwei detlot serramonimen weya ola king langa Juda bin meigim olabat jidan boswan blanga gibitbat sekrifais langa detlot nogudwan weship pleis insaid langa detlot taun langa Juda en gulijap langa Jerusalem. Imbin andimwei ola serramonimen hubin oldei gibit sekrifais ofring langa Beil en det san, mun en ola sta du.
5 Despediu os sacerdotes dos ídolos que os reis de Judá tinham estabelecido para oferecer o incenso nos lugares altos, nas cidades de Judá e nos arredores de Jerusalém, assim como os sacerdotes que ofereciam incenso a Baal, ao sol, à luz, aos sinais do zodíaco e a todo o exército dos céus.
6 Imbin deigimat ola pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara brom insaid langa det Serramoni Pleis, en imbin deigim en barnimap atsaid brom det taun langa Kidron Beli. En afta imbin barnimap ola pol blanga det drimin gulum Eshara raidap deibin eshis en das en imbin tjakam ebriweya langa detlot greibyad.
6 Mandou tirar do templo do Senhor o ídolo asserá e levá-lo para fora de Jerusalém, para o vale do Cedron, onde o queimaram. Depois de tê-lo reduzido a cinzas, mandou-as lançar sobre os sepulcros do povo.
7 Imbin breigimap detlot rum blanga detlot pipul hubin oldei silipsilip gija brabli nogudwei. Detlot rum bin jidan deya insaid langa det Serramoni Pleis. En ola wuman bin oldei meigim ola speshalwan klos blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara langa det pleis na.
7 Destruiu os apartamentos das prostitutas que se encontravam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam vestes para asserá.
8 King Josaiya bin bringimap langa Jerusalem ola serramoni men brom ola taun langa Juda hubin oldei weshipbat ola drimin sheip. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring langa ol det kantri weya deibin oldei gibit ola nogudwan sekrifais ofring wulijim dei kaan weshipbat deya enimo. King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya deibin oldei gibit sekrifais langa det dibuldibulwan nenigout. Detlot teibul blanga ofring bin gulijap langa det geit weya Joshuwa det boswan gabmanmen bin bildimap lefthensaid brom det meinwan geit.
8 Convocou todos os sacerdotes das cidades de Judá, profanou os lugares altos onde os sacerdotes tinham oferecido incenso, desde Gabaa até Bersabéia, e destruiu o lugar alto das portas, à entrada da casa de Josué, prefeito da cidade, que ficava à esquerda de quem entra na cidade por essa porta.
9 Detlot serramonimen na nomo bin lau blanga wek langa det Serramoni Pleis, bat olabat bin lau oni blanga dagat damba nomo garram raising jis laik detlot serramonimen blanga Jerusalem.
9 Entretanto, os sacerdotes dos lugares altos não subiam ao altar do Senhor em Jerusalém, mas comiam somente dos pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 Wal King Josaiya bin bitsimap det weship pleis blanga Topheth langa det beli gulum Hinam, wulijim olabat kaan gibit olabat bigininimob laiga barnapwan ofring langa det drimin gulum Molek.
10 Profanou também Tofet, no vale do filho de Enom, a fim de que ninguém fizesse passar pelo fogo seu filho ou sua filha em honra de Moloc.
11 King Josaiya bin deigimat ola stonwan hosis sheip brom det opin pleis blanga det serramoni pleis weya ola king blanga Juda bin yusumbat blanga weshipbat det san. En imbin barnimap ol detlot bagi weya deibin oldei yusumbat blanga weshipbat det san du. Detlot ebrijing na deibin oldei kipum langa det opin pleis blanga det serramoni pleis nomo longwei brom det haus blanga det boswan wekinmen neim Neithanmelak gulijap langa det geit.
11 Fez desaparecer também os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada do templo do Senhor, junto do pavilhão do eunuco Natã-Melec, no recinto, e queimou os carros do sol.
12 King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya ola king brom Juda bin bildimap ontop langa det ruf blanga King Eihes rum langa det bigwan haus blanga im. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya King Manesa bin bildimap langa det dubala kotyad insaid langa det Serramoni Pleis. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring brabliwei en imbin tjakam olabat langa Kidron Beli.
12 O rei destruiu os altares que tinham sido construídos pelos reis de Judá no terraço da câmara superior de Acaz, e os que Manassés tinha levantado nos dois átrios do templo do Senhor; quebrou-os, levou-os dali e lançou as cinzas deles na torrente do Cedron.
13 En King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya King Salaman bin bildimap sanraiswei langa Jerusalem sauthsaid langa det hil gulum Olib. Detlot teibul blanga ofring deibin oldei yusum blanga weshipbat det nogudwan gelwan drimin gulum Estartei det drimin blanga Sidon, en Kemosh det drimin blanga Moweb, en Molek det drimin blanga Eman.
13 O rei profanou igualmente os lugares altos situados defronte de Jerusalém, à direita do monte da Perdição. Salomão, rei de Israel, tinha-os levantado em honra de Astarte, ídolo abominável dos sidônios, de Camos, ídolo abominável dos moabitas, e de Melcom, ídolo abominável dos amonitas.
14 King Josaiya bin bitsimap brabliwei detlot stonwan pos en imbin kadimap detlot pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara. En imbin gaburrumap det graun weya deibin oldei jandapbat garram ola boun blanga ola dedwan pipul.
14 Quebrou as estátuas, cortou os ídolos asserás e encheu o lugar com ossos humanos.
15 King Josaiya bin bitsimap det weship pleis langa Bethel du weya King Jerabowam det san blanga Neibat bin bildimap en weya imbin lidimbat ola Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting. En imbin deigimat det weship teibul en brabliwei imbin bastimap det stonwan weship teibul en imbin barnimap det teibul en det stonwan sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara.
15 Destruiu também o altar de Betel e o lugar alto que tinha edificado Jeroboão, filho de Nabat, que arrastara Israel ao pecado. Ele os destruiu, queimou e reduziu a cinzas o lugar alto, incendiando igualmente a asserá.
16 Brom deya langa Bethel King Josaiya bin lukaran en imbin luk sambala greib ontop langa wanbala hil. Imbin deigimat detlot boun blanga detlot pipul weya deibin berrim en imbin barnimap detlot boun ontop langa det teibul blanga ofring. Imbin bitsimap det teibul blanga ofring, wulijim dei kaan weshipbat deya enimo, dumaji longtaim wan speshalwan mesinja bin tok blanga dis ting garra hepin wen King Jerabowam bin jandapbat langa det teibul blanga ofring wen olabat bin abum det serramoni. King Josaiya bin luk det greib blanga det speshalwan mesinja hubin tok dijan garra hepin.
16 Josias, olhando em torno de si, viu os túmulos que havia sobre a colina; mandou buscar os ossos dos sepulcros e queimou-os no altar. Este altar foi assim profanado, segundo o oráculo que o Senhor tinha proferido pelo homem de Deus que havia predito essas coisas.
17 Imbin tok, “Blanga hu dis greib iya?”
17 E o rei perguntou: Que monumento é esse que eu vejo? Os habitantes da cidade responderam-lhe: É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá, e que predisse tudo o que fizeste ao altar de Betel.
18 En King Josaiya bin tok, “Libum im greib lagijat, nomo deigimat detlot boun blanga im.”
18 Deixai-o, disse o rei; paz aos seus ossos. E os seus ossos ficaram intactos, assim como os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Wal King Josaiya bin bitsimap ol detlot nogudwan weship pleis ebriweya langa detlot taun langa Isreil. Ola king blanga Isreil bin bildimap detlot en tharran na bin meigim YAWEI gitwail brabliwei. King Josaiya bin bitsimap ol detlot teibul blanga ofring seimwei laik imbin dum langa Bethel.
19 Josias destruiu assim todos os santuários dos lugares altos que se encontravam nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham edificado, para grande cólera do Senhor. Fez deles o que tinha feito do altar de Betel.
20 King Josaiya bin kilim ola serramonimen hubin oldei weshipbat blanga detlot drimin sheip. En imbin barnimap ola boun blanga olabat ontop langa detlot teibul blanga ofring weya deibin oldei wek en imbin gobek langa Jerusalem.
20 Matou todos os sacerdotes dos lugares altos que ali havia, e queimou sobre esses altares ossos humanos. Depois voltou para Jerusalém.
21 Wal King Josaiya bin gibit oda langa ola pipul blanga abum det Pasoba Serramoni brabliwei blanga jinggabat YAWEI det trubala God blanga olabat, dumaji det buk garram ola lowa tok dei garra dum lagijat na.
21 O rei deu esta ordem a todo o povo: Celebrareis a Páscoa em honra do Senhor, vosso Deus, segundo as prescrições do livro da Aliança.
22 Nobodi bin neba abum Pasoba Serramoni brabliwei laik dijan brom det taim longtaim wen ola Jadjis bin oldei jidan bos blanga Isreil en Juda raidap tudei langa det taim blanga ola king.
22 Jamais se celebrou Páscoa semelhante, desde a época dos juízes que tinham regido Israel, e durante todo o tempo dos reis de Israel e de Judá.
23 Wal tudei na langa det namba 18 yiya wen Josaiya im jidan king, deibin abum det Pasoba Serramoni brabliwei langa Jerusalem.
23 Esta Páscoa foi celebrada em honra do Senhor em Jerusalém, no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
24 Wal King Josaiya bin wandim ola pipul blanga bulurrum ola lowa langa det buk det Hilkaiya det haibala serramonimen bin faindim langa det Serramoni Pleis. Wulijim King Josaiya bin andimwei ola pipul hubin oldei toktok laiyawei blanga wanim garra hepin bambai. En imbin bitsimap ola drimin sheip en ola stonwan sheip weya deibin weshipbat deya langa Juda en Jerusalem.
24 Josias acabou também com os necromantes, os adivinhos, os terafins, os ídolos e as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, pois queria obedecer às prescrições da lei tais quais figuravam no livro que o sacerdote Helcias descobriu no templo do Senhor.
25 Nomo eni king bin jidan bifo laik King Josaiya hubin bulurrum YAWEI brabliwei garram im hat en im main en holbit im bodi en imbin oldei teiknodis en duwit langa detlot lowa blanga Mosis.
25 Não houve jamais, antes de Josias, um rei que se convertesse como ele ao Senhor, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças, seguindo em tudo a lei de Moisés; nem depois dele houve outro semelhante.
26 Bat YAWEI bin stil brabli wail langa ola Juda pipul blanga wanim King Manesa bin dum.
26 Contudo, por causa dos crimes com que Manassés o tinha irritado, o Senhor não abrandou a violência de seu furor contra Judá,
27 En YAWEI bin tok, “Ai garra dum seimwan ting langa Juda, jis laik aibin dum langa Isreil. Ai garra andimwei detlot Juda pipul longwei en ai kaan laigim Jerusalem, det taun en det Serramoni Pleis weya aibin wandim main pipul olabat blanga weshipbat mi.” Lagijat na imbin tok.
27 porque tinha dito: Expulsarei também Judá para longe de mim, como rejeitei Israel; rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, e o templo do qual eu disse: Aqui residirá o meu nome.
28 Wal ebrijing King Josaiya bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum, Ola stori blanga ola king brom Juda.
28 O resto da história de Josias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
29 Wal wen Josaiya bin stil jidan king blanga Juda, Neko det king blanga Ijip bin go garram im amimob langa det Yufreitis Riba blanga album det Asiriya king blanga fait. King Josaiya bin trai en stapam detlot Ijip amimob langa Magido bat imbin gitkil langa det fait.
29 Durante o seu reinado, o faraó Necao, rei do Egito, subiu contra o rei da Assíria, na direção do Eufrates. O rei Josias saiu-lhe ao encontro, mas foi morto pelo faraó em Magedo, logo no primeiro combate.
30 Ola boswan blanga im amimob bin pudum im bodi langa wan bagi en deibin deigimbek langa Jerusalem en berrim im bodi langa im ronwan greib weya deibin oldei berrim ola king langa Jerusalem. En detlot pipul langa Juda bin meigim im san Jowahes jidan det nyuwan king.
30 Seus servos transportaram seu cadáver num carro, de Magedo a Jerusalém, e sepultaram-no em seu sepulcro. O povo elegeu então Joacaz, filho de Josias, que foi ungido e aclamado rei em lugar de seu pai.
31 Wal Jowahes bin 23 yiya ol wen deibin meigim im jidan det king blanga Juda en imbin jidan king deya blanga 3 manth. Im mami bin neim Hematal hubin det doda blanga Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
31 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, natural de Lobna.
32 Wal jis laik im grengrenfathamob, King Jowahes bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting en im nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI.
32 Fez o mal diante do Senhor, assim como o tinham feito seus pais.
33 Jowahes bin jidan king raidap wen Neko det king blanga Ijip bin gajim im en meigim im prisana langa det pleis gulum Ribla langa det kantri gulum Heimath. Det king blanga Ijip bin meigim ola Juda pipul peiyim im 3,400 kilogrem silbawan mani en 34 kilogrem gol blanga shoum rispek langa im.
33 O faraó Necao acorrentou-o em Rebla, na terra de Emat, de modo que ele não reinou mais em Jerusalém, e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 En King Neko bin meigim det san blanga King Josaiya neim Eliyakim det nyuwan king blanga Juda en tjeinjim im neim brom Eliyakim langa Jehoiyakim. Brom deya King Neko bin deigim King Jowahes langa Ijip en deya na imbin dai.
34 O faraó Necao estabeleceu Eliacim, filho de Josias, no trono, em lugar de seu pai Josias, e mudou-lhe o nome para Joaquim. Quanto a Joacaz, foi levado para o Egito, onde morreu.
35 Wal King Jehoiyakim bin meigim detlot Juda pipul pei teks mani nomeda if deibin jidan ritjwan o powan dumaji det king brom Ijip bin wandim ola Juda pipul blanga peiyim rispek langa im.
35 Joaquim deu ao faraó a prata e o ouro exigidos, mas, para fornecer o peso estipulado, exigiu-o do povo, fixando a quantia que cada um devia pagar, e levantou essa contribuição de ouro e de prata para dar ao faraó Necao.
36 Jehoiyakim bin 25 yiya ol wen deibin meigim im det king blanga Juda en imbin jidan king deya langa Jerusalem 11 yiya. Det mami blanga im, bin neim Sebida hubin det doda blanga Pediya brom det taun gulum Ruma.
36 Joaquim tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Zebida, filha de Fadaías, natural de Ruma.
37 Wal King Jehoiyakim bin jidan seimwei laik im grengrenfathamob en imbin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
37 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinham feito seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.