2 Reis 23

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal King Josaiya bin majurrumap ola lidamob brom Juda en Jerusalem.
1 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 En deibin ol go langa det Serramoni Pleis garram ola serramonimen, speshalwan mesinja en ola najalot pipul nomeda if deibin ritjwan o powan pipul stil holot bin go. En deya na lida langa olabat det king bin ridim ebrijing langa det buk brabli adbala. Det buk deibin faindim langa det Serramoni Pleis weya bin abum ola brabli strongbala pramis.
2 Então o rei subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os profetas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais simples até os mais importantes. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
3 Det king bin jandap wansaid langa det dubala longwan stonwan pos, en imbin meigim brabli strongbala pramis langa YAWEI det trubala God blanga teiknodis en duwit langa im en blanga kipum ola lowa en wed brabliwei, en blanga teiknodis en dum ebrijing wanim det buk tok. En ola pipul du bin pramis blanga kipum detlot lowa.
3 O rei ficou em pé no lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Confirmou, desse modo, os termos da aliança escritos no livro, e todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 Afta King Josaiya bin tok langa Hilkaiya det haibala serramonimen en im wekinmen olabat en detlot men hubin oldei wek langa det dowawei langa det Serramoni Pleis. Imbin dalim olabat blanga deigimat ola ebrijing weya deibin yusumbat blanga weshipbat langa det drimin sheip gulum Beil en det gelwan drimin sheip gulum Eshara en ola sta sheip du. Det king bin barnimap ol detlot ebrijing atsaid brom det taun deya gulijap langa Kidron Beli en afta deibin gajim ola eshis en deigim langa det taun gulum Bethel.
4 Em seguida, o rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas do templo para que removessem do templo do S enhor todos os utensílios usados para o culto a Baal, a Aserá e a todos os astros do céu. Mandou queimar tudo fora de Jerusalém, nos terraços do vale de Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 En imbin andimwei detlot serramonimen weya ola king langa Juda bin meigim olabat jidan boswan blanga gibitbat sekrifais langa detlot nogudwan weship pleis insaid langa detlot taun langa Juda en gulijap langa Jerusalem. Imbin andimwei ola serramonimen hubin oldei gibit sekrifais ofring langa Beil en det san, mun en ola sta du.
5 Eliminou os sacerdotes idólatras nomeados por reis anteriores de Judá, pois haviam oferecido sacrifícios nos santuários idólatras em todo o território de Judá e nos arredores de Jerusalém. Também haviam oferecido sacrifícios a Baal, ao sol, à lua, às constelações e a todos os astros dos céus.
6 Imbin deigimat ola pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara brom insaid langa det Serramoni Pleis, en imbin deigim en barnimap atsaid brom det taun langa Kidron Beli. En afta imbin barnimap ola pol blanga det drimin gulum Eshara raidap deibin eshis en das en imbin tjakam ebriweya langa detlot greibyad.
6 Removeu do templo do S enhor o poste de Aserá e o levou para fora de Jerusalém, para o vale de Cedrom, onde o queimou. Depois, moeu as cinzas do poste e lançou o pó sobre os túmulos do povo.
7 Imbin breigimap detlot rum blanga detlot pipul hubin oldei silipsilip gija brabli nogudwei. Detlot rum bin jidan deya insaid langa det Serramoni Pleis. En ola wuman bin oldei meigim ola speshalwan klos blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara langa det pleis na.
7 Também demoliu os alojamentos dos prostitutos e das prostitutas cultuais dentro do templo do S enhor , onde as mulheres teciam enfeites para o poste de Aserá.
8 King Josaiya bin bringimap langa Jerusalem ola serramoni men brom ola taun langa Juda hubin oldei weshipbat ola drimin sheip. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring langa ol det kantri weya deibin oldei gibit ola nogudwan sekrifais ofring wulijim dei kaan weshipbat deya enimo. King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya deibin oldei gibit sekrifais langa det dibuldibulwan nenigout. Detlot teibul blanga ofring bin gulijap langa det geit weya Joshuwa det boswan gabmanmen bin bildimap lefthensaid brom det meinwan geit.
8 Josias trouxe para Jerusalém todos os sacerdotes que moravam em outras cidades de Judá. Profanou os santuários idólatras, onde haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba. Destruiu os santuários na entrada da porta de Josué, governador de Jerusalém, à esquerda de quem entra pela porta da cidade.
9 Detlot serramonimen na nomo bin lau blanga wek langa det Serramoni Pleis, bat olabat bin lau oni blanga dagat damba nomo garram raising jis laik detlot serramonimen blanga Jerusalem.
9 Os sacerdotes que haviam servido nos santuários idólatras não tinham permissão de servir no altar do S enhor , em Jerusalém, mas podiam comer dos pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 Wal King Josaiya bin bitsimap det weship pleis blanga Topheth langa det beli gulum Hinam, wulijim olabat kaan gibit olabat bigininimob laiga barnapwan ofring langa det drimin gulum Molek.
10 O rei profanou o altar de Tofete, no vale de Ben-Hinom, a fim de que ninguém mais pudesse usá-lo para sacrificar no fogo um filho ou uma filha como oferta a Moloque.
11 King Josaiya bin deigimat ola stonwan hosis sheip brom det opin pleis blanga det serramoni pleis weya ola king blanga Juda bin yusumbat blanga weshipbat det san. En imbin barnimap ol detlot bagi weya deibin oldei yusumbat blanga weshipbat det san du. Detlot ebrijing na deibin oldei kipum langa det opin pleis blanga det serramoni pleis nomo longwei brom det haus blanga det boswan wekinmen neim Neithanmelak gulijap langa det geit.
11 Removeu da entrada do templo do S enhor as estátuas de cavalos que os reis anteriores de Judá haviam dedicado ao sol. Ficavam perto do alojamento do eunuco Natã-Meleque, oficial do templo. O rei também queimou os carros de guerra consagrados ao sol.
12 King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya ola king brom Juda bin bildimap ontop langa det ruf blanga King Eihes rum langa det bigwan haus blanga im. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya King Manesa bin bildimap langa det dubala kotyad insaid langa det Serramoni Pleis. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring brabliwei en imbin tjakam olabat langa Kidron Beli.
12 Derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala de Acaz. Destruiu os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do S enhor . Despedaçou-os e espalhou o entulho no vale de Cedrom.
13 En King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya King Salaman bin bildimap sanraiswei langa Jerusalem sauthsaid langa det hil gulum Olib. Detlot teibul blanga ofring deibin oldei yusum blanga weshipbat det nogudwan gelwan drimin gulum Estartei det drimin blanga Sidon, en Kemosh det drimin blanga Moweb, en Molek det drimin blanga Eman.
13 O rei também profanou os santuários idólatras a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Corrupção, que Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a repulsiva deusa dos sidônios, e para Camos, o repulsivo deus dos moabitas, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
14 King Josaiya bin bitsimap brabliwei detlot stonwan pos en imbin kadimap detlot pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara. En imbin gaburrumap det graun weya deibin oldei jandapbat garram ola boun blanga ola dedwan pipul.
14 Fez em pedaços as colunas sagradas e cortou os postes de Aserá. Depois, espalhou sobre eles ossos humanos.
15 King Josaiya bin bitsimap det weship pleis langa Bethel du weya King Jerabowam det san blanga Neibat bin bildimap en weya imbin lidimbat ola Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting. En imbin deigimat det weship teibul en brabliwei imbin bastimap det stonwan weship teibul en imbin barnimap det teibul en det stonwan sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara.
15 O rei também demoliu o altar em Betel, o santuário idólatra que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído quando levou Israel a pecar. Queimou o santuário e o reduziu a pó e queimou o poste de Aserá.
16 Brom deya langa Bethel King Josaiya bin lukaran en imbin luk sambala greib ontop langa wanbala hil. Imbin deigimat detlot boun blanga detlot pipul weya deibin berrim en imbin barnimap detlot boun ontop langa det teibul blanga ofring. Imbin bitsimap det teibul blanga ofring, wulijim dei kaan weshipbat deya enimo, dumaji longtaim wan speshalwan mesinja bin tok blanga dis ting garra hepin wen King Jerabowam bin jandapbat langa det teibul blanga ofring wen olabat bin abum det serramoni. King Josaiya bin luk det greib blanga det speshalwan mesinja hubin tok dijan garra hepin.
16 Então Josias olhou ao redor e viu várias sepulturas na encosta do monte. Mandou retirar os ossos das sepulturas e os queimou no altar em Betel para profaná-lo. Tudo isso aconteceu exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do homem de Deus, quando Jeroboão estava junto ao altar durante a festa. Depois, Josias se voltou e viu o túmulo do homem de Deus
17 Imbin tok, “Blanga hu dis greib iya?”
17 “Que monumento é aquele ali?”, o rei perguntou. E o povo da cidade lhe disse: “É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e anunciou exatamente o que o senhor acaba de fazer ao altar em Betel!”.
18 En King Josaiya bin tok, “Libum im greib lagijat, nomo deigimat detlot boun blanga im.”
18 Josias respondeu: “Deixem-no em paz. Não mexam nos ossos”. Assim, não queimaram seus ossos, nem os ossos do profeta de Samaria.
19 Wal King Josaiya bin bitsimap ol detlot nogudwan weship pleis ebriweya langa detlot taun langa Isreil. Ola king blanga Isreil bin bildimap detlot en tharran na bin meigim YAWEI gitwail brabliwei. King Josaiya bin bitsimap ol detlot teibul blanga ofring seimwei laik imbin dum langa Bethel.
19 Então Josias demoliu todos os santuários idólatras nas cidades de Samaria, como havia feito em Betel. Tinham sido construídos pelos reis de Israel e haviam provocado a ira do S enhor .
20 King Josaiya bin kilim ola serramonimen hubin oldei weshipbat blanga detlot drimin sheip. En imbin barnimap ola boun blanga olabat ontop langa detlot teibul blanga ofring weya deibin oldei wek en imbin gobek langa Jerusalem.
20 Matou os sacerdotes dos santuários idólatras em seus próprios altares e queimou ossos humanos sobre os altares para profaná-los. Por fim, voltou para Jerusalém.
21 Wal King Josaiya bin gibit oda langa ola pipul blanga abum det Pasoba Serramoni brabliwei blanga jinggabat YAWEI det trubala God blanga olabat, dumaji det buk garram ola lowa tok dei garra dum lagijat na.
21 O rei Josias deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa do S enhor , seu Deus, como requer este Livro da Aliança”.
22 Nobodi bin neba abum Pasoba Serramoni brabliwei laik dijan brom det taim longtaim wen ola Jadjis bin oldei jidan bos blanga Isreil en Juda raidap tudei langa det taim blanga ola king.
22 A Páscoa não havia sido celebrada dessa forma desde o tempo em que os juízes governavam Israel, nem nos dias dos reis de Israel e de Judá.
23 Wal tudei na langa det namba 18 yiya wen Josaiya im jidan king, deibin abum det Pasoba Serramoni brabliwei langa Jerusalem.
23 Mas, no décimo oitavo ano do reinado de Josias, a Páscoa foi celebrada ao S enhor em Jerusalém.
24 Wal King Josaiya bin wandim ola pipul blanga bulurrum ola lowa langa det buk det Hilkaiya det haibala serramonimen bin faindim langa det Serramoni Pleis. Wulijim King Josaiya bin andimwei ola pipul hubin oldei toktok laiyawei blanga wanim garra hepin bambai. En imbin bitsimap ola drimin sheip en ola stonwan sheip weya deibin weshipbat deya langa Juda en Jerusalem.
24 Josias também exterminou os médiuns e os praticantes de ocultismo, os ídolos do lar, os ídolos em geral e toda espécie de prática repulsiva tanto em Jerusalém como em todo o território de Judá. Fez isso em obediência às leis escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia encontrado no templo do S enhor .
25 Nomo eni king bin jidan bifo laik King Josaiya hubin bulurrum YAWEI brabliwei garram im hat en im main en holbit im bodi en imbin oldei teiknodis en duwit langa detlot lowa blanga Mosis.
25 Nunca antes houve um rei como Josias, que se voltasse para o S enhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as forças, e obedecesse a toda a lei de Moisés. E nunca mais houve um rei como ele.
26 Bat YAWEI bin stil brabli wail langa ola Juda pipul blanga wanim King Manesa bin dum.
26 Ainda assim, o S enhor continuou grandemente irado contra Judá, por causa de todas as coisas que Manassés havia feito para provocá-lo.
27 En YAWEI bin tok, “Ai garra dum seimwan ting langa Juda, jis laik aibin dum langa Isreil. Ai garra andimwei detlot Juda pipul longwei en ai kaan laigim Jerusalem, det taun en det Serramoni Pleis weya aibin wandim main pipul olabat blanga weshipbat mi.” Lagijat na imbin tok.
27 Pois o S enhor disse: “Também expulsarei Judá de minha presença, como expulsei Israel. E rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo onde meu nome deveria ser honrado”.
28 Wal ebrijing King Josaiya bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum, Ola stori blanga ola king brom Juda.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
29 Wal wen Josaiya bin stil jidan king blanga Juda, Neko det king blanga Ijip bin go garram im amimob langa det Yufreitis Riba blanga album det Asiriya king blanga fait. King Josaiya bin trai en stapam detlot Ijip amimob langa Magido bat imbin gitkil langa det fait.
29 Durante o reinado de Josias, o faraó Neco, rei do Egito, foi ao rio Eufrates dar apoio ao rei da Assíria. O rei Josias e seu exército saíram para lutar contra ele, mas o faraó o matou quando se enfrentaram em Megido.
30 Ola boswan blanga im amimob bin pudum im bodi langa wan bagi en deibin deigimbek langa Jerusalem en berrim im bodi langa im ronwan greib weya deibin oldei berrim ola king langa Jerusalem. En detlot pipul langa Juda bin meigim im san Jowahes jidan det nyuwan king.
30 Os oficiais de Josias levaram seu corpo de volta num carro, de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. Então o povo ungiu Jeoacaz, filho de Josias, e o proclamou rei.
31 Wal Jowahes bin 23 yiya ol wen deibin meigim im jidan det king blanga Juda en imbin jidan king deya blanga 3 manth. Im mami bin neim Hematal hubin det doda blanga Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
31 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Wal jis laik im grengrenfathamob, King Jowahes bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting en im nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI.
32 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
33 Jowahes bin jidan king raidap wen Neko det king blanga Ijip bin gajim im en meigim im prisana langa det pleis gulum Ribla langa det kantri gulum Heimath. Det king blanga Ijip bin meigim ola Juda pipul peiyim im 3,400 kilogrem silbawan mani en 34 kilogrem gol blanga shoum rispek langa im.
33 O faraó Neco prendeu Jeoacaz em Ribla, na terra de Hamate, para impedir que reinasse em Jerusalém. Também exigiu que Judá pagasse um tributo de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro.
34 En King Neko bin meigim det san blanga King Josaiya neim Eliyakim det nyuwan king blanga Juda en tjeinjim im neim brom Eliyakim langa Jehoiyakim. Brom deya King Neko bin deigim King Jowahes langa Ijip en deya na imbin dai.
34 Em seguida, o faraó Neco escolheu Eliaquim, outro filho de Josias, como sucessor de seu pai e mudou o nome dele para Jeoaquim. Jeoacaz foi levado como prisioneiro para o Egito, onde morreu.
35 Wal King Jehoiyakim bin meigim detlot Juda pipul pei teks mani nomeda if deibin jidan ritjwan o powan dumaji det king brom Ijip bin wandim ola Juda pipul blanga peiyim rispek langa im.
35 A fim de obter o ouro e a prata que o faraó Neco havia exigido como tributo, Jeoaquim cobrou dos habitantes de Judá um imposto proporcional às posses de cada um.
36 Jehoiyakim bin 25 yiya ol wen deibin meigim im det king blanga Juda en imbin jidan king deya langa Jerusalem 11 yiya. Det mami blanga im, bin neim Sebida hubin det doda blanga Pediya brom det taun gulum Ruma.
36 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Wal King Jehoiyakim bin jidan seimwei laik im grengrenfathamob en imbin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
37 Ele fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.