2 Reis 23

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal King Josaiya bin majurrumap ola lidamob brom Juda en Jerusalem.
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 En deibin ol go langa det Serramoni Pleis garram ola serramonimen, speshalwan mesinja en ola najalot pipul nomeda if deibin ritjwan o powan pipul stil holot bin go. En deya na lida langa olabat det king bin ridim ebrijing langa det buk brabli adbala. Det buk deibin faindim langa det Serramoni Pleis weya bin abum ola brabli strongbala pramis.
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até o maior. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
3 Det king bin jandap wansaid langa det dubala longwan stonwan pos, en imbin meigim brabli strongbala pramis langa YAWEI det trubala God blanga teiknodis en duwit langa im en blanga kipum ola lowa en wed brabliwei, en blanga teiknodis en dum ebrijing wanim det buk tok. En ola pipul du bin pramis blanga kipum detlot lowa.
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro. E todo o povo concordou com esta aliança.
4 Afta King Josaiya bin tok langa Hilkaiya det haibala serramonimen en im wekinmen olabat en detlot men hubin oldei wek langa det dowawei langa det Serramoni Pleis. Imbin dalim olabat blanga deigimat ola ebrijing weya deibin yusumbat blanga weshipbat langa det drimin sheip gulum Beil en det gelwan drimin sheip gulum Eshara en ola sta sheip du. Det king bin barnimap ol detlot ebrijing atsaid brom det taun deya gulijap langa Kidron Beli en afta deibin gajim ola eshis en deigim langa det taun gulum Bethel.
4 Então o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que tinham sido feitos para Baal, para o poste da deusa Aserá e para todo o exército dos céus. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 En imbin andimwei detlot serramonimen weya ola king langa Juda bin meigim olabat jidan boswan blanga gibitbat sekrifais langa detlot nogudwan weship pleis insaid langa detlot taun langa Juda en gulijap langa Jerusalem. Imbin andimwei ola serramonimen hubin oldei gibit sekrifais ofring langa Beil en det san, mun en ola sta du.
5 Josias destituiu os sacerdotes que os reis de Judá haviam escolhido para queimar incenso sobre os lugares altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, bem como os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas e a todo o exército dos céus.
6 Imbin deigimat ola pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara brom insaid langa det Serramoni Pleis, en imbin deigim en barnimap atsaid brom det taun langa Kidron Beli. En afta imbin barnimap ola pol blanga det drimin gulum Eshara raidap deibin eshis en das en imbin tjakam ebriweya langa detlot greibyad.
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste da deusa Aserá, que levou para fora de Jerusalém até o vale do Cedrom, onde o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo simples.
7 Imbin breigimap detlot rum blanga detlot pipul hubin oldei silipsilip gija brabli nogudwei. Detlot rum bin jidan deya insaid langa det Serramoni Pleis. En ola wuman bin oldei meigim ola speshalwan klos blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara langa det pleis na.
7 Também destruiu as dependências dos prostitutos cultuais que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste da deusa Aserá.
8 King Josaiya bin bringimap langa Jerusalem ola serramoni men brom ola taun langa Juda hubin oldei weshipbat ola drimin sheip. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring langa ol det kantri weya deibin oldei gibit ola nogudwan sekrifais ofring wulijim dei kaan weshipbat deya enimo. King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya deibin oldei gibit sekrifais langa det dibuldibulwan nenigout. Detlot teibul blanga ofring bin gulijap langa det geit weya Joshuwa det boswan gabmanmen bin bildimap lefthensaid brom det meinwan geit.
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e profanou os lugares altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba. Derrubou os altares das portas, que estavam à entrada do portão de Josué, governador da cidade, e que ficavam à esquerda de quem entrava por ela.
9 Detlot serramonimen na nomo bin lau blanga wek langa det Serramoni Pleis, bat olabat bin lau oni blanga dagat damba nomo garram raising jis laik detlot serramonimen blanga Jerusalem.
9 Os sacerdotes dos lugares altos não ofereciam sacrifícios sobre o altar do Senhor , em Jerusalém, mas comiam pães sem fermento no meio de seus irmãos.
10 Wal King Josaiya bin bitsimap det weship pleis blanga Topheth langa det beli gulum Hinam, wulijim olabat kaan gibit olabat bigininimob laiga barnapwan ofring langa det drimin gulum Molek.
10 Josias também profanou Tofete, que ficava no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 King Josaiya bin deigimat ola stonwan hosis sheip brom det opin pleis blanga det serramoni pleis weya ola king blanga Juda bin yusumbat blanga weshipbat det san. En imbin barnimap ol detlot bagi weya deibin oldei yusumbat blanga weshipbat det san du. Detlot ebrijing na deibin oldei kipum langa det opin pleis blanga det serramoni pleis nomo longwei brom det haus blanga det boswan wekinmen neim Neithanmelak gulijap langa det geit.
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e queimou os carros dedicados ao sol.
12 King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya ola king brom Juda bin bildimap ontop langa det ruf blanga King Eihes rum langa det bigwan haus blanga im. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya King Manesa bin bildimap langa det dubala kotyad insaid langa det Serramoni Pleis. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring brabliwei en imbin tjakam olabat langa Kidron Beli.
12 O rei também derrubou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, bem como os altares que Manassés tinha construído nos dois átrios da Casa do Senhor . Ele os fez em pedaços, tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 En King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya King Salaman bin bildimap sanraiswei langa Jerusalem sauthsaid langa det hil gulum Olib. Detlot teibul blanga ofring deibin oldei yusum blanga weshipbat det nogudwan gelwan drimin gulum Estartei det drimin blanga Sidon, en Kemosh det drimin blanga Moweb, en Molek det drimin blanga Eman.
13 O rei profanou também os lugares altos que estavam a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, abominação dos sidônios, para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 King Josaiya bin bitsimap brabliwei detlot stonwan pos en imbin kadimap detlot pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara. En imbin gaburrumap det graun weya deibin oldei jandapbat garram ola boun blanga ola dedwan pipul.
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas, cortou os postes da deusa Aserá e encheu de ossos humanos o lugar onde haviam estado.
15 King Josaiya bin bitsimap det weship pleis langa Bethel du weya King Jerabowam det san blanga Neibat bin bildimap en weya imbin lidimbat ola Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting. En imbin deigimat det weship teibul en brabliwei imbin bastimap det stonwan weship teibul en imbin barnimap det teibul en det stonwan sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara.
15 Josias também derrubou o altar que estava em Betel e o lugar alto que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído para levar Israel a pecar. Destruiu o lugar alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste da deusa Aserá.
16 Brom deya langa Bethel King Josaiya bin lukaran en imbin luk sambala greib ontop langa wanbala hil. Imbin deigimat detlot boun blanga detlot pipul weya deibin berrim en imbin barnimap detlot boun ontop langa det teibul blanga ofring. Imbin bitsimap det teibul blanga ofring, wulijim dei kaan weshipbat deya enimo, dumaji longtaim wan speshalwan mesinja bin tok blanga dis ting garra hepin wen King Jerabowam bin jandapbat langa det teibul blanga ofring wen olabat bin abum det serramoni. King Josaiya bin luk det greib blanga det speshalwan mesinja hubin tok dijan garra hepin.
16 Quando Josias olhou ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos e os queimou sobre o altar. E assim ele profanou o altar, segundo a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que havia predito estas coisas.
17 Imbin tok, “Blanga hu dis greib iya?”
17 Então o rei perguntou: — Que monumento é este que estou vendo? Os homens da cidade responderam: — É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que o senhor acaba de fazer contra o altar de Betel.
18 En King Josaiya bin tok, “Libum im greib lagijat, nomo deigimat detlot boun blanga im.”
18 Josias disse: — Deixem-no estar; ninguém mexa nos ossos dele. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 Wal King Josaiya bin bitsimap ol detlot nogudwan weship pleis ebriweya langa detlot taun langa Isreil. Ola king blanga Isreil bin bildimap detlot en tharran na bin meigim YAWEI gitwail brabliwei. King Josaiya bin bitsimap ol detlot teibul blanga ofring seimwei laik imbin dum langa Bethel.
19 Josias também tirou todos os santuários dos lugares altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e fez com esses santuários o mesmo que havia feito em Betel.
20 King Josaiya bin kilim ola serramonimen hubin oldei weshipbat blanga detlot drimin sheip. En imbin barnimap ola boun blanga olabat ontop langa detlot teibul blanga ofring weya deibin oldei wek en imbin gobek langa Jerusalem.
20 E também matou todos os sacerdotes dos lugares altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles. Depois voltou para Jerusalém.
21 Wal King Josaiya bin gibit oda langa ola pipul blanga abum det Pasoba Serramoni brabliwei blanga jinggabat YAWEI det trubala God blanga olabat, dumaji det buk garram ola lowa tok dei garra dum lagijat na.
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: — Celebrem a Páscoa ao
22 Nobodi bin neba abum Pasoba Serramoni brabliwei laik dijan brom det taim longtaim wen ola Jadjis bin oldei jidan bos blanga Isreil en Juda raidap tudei langa det taim blanga ola king.
22 Porque nunca se celebrou uma Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 Wal tudei na langa det namba 18 yiya wen Josaiya im jidan king, deibin abum det Pasoba Serramoni brabliwei langa Jerusalem.
23 Porém no décimo oitavo ano do reinado de Josias esta Páscoa foi celebrada ao Senhor , em Jerusalém.
24 Wal King Josaiya bin wandim ola pipul blanga bulurrum ola lowa langa det buk det Hilkaiya det haibala serramonimen bin faindim langa det Serramoni Pleis. Wulijim King Josaiya bin andimwei ola pipul hubin oldei toktok laiyawei blanga wanim garra hepin bambai. En imbin bitsimap ola drimin sheip en ola stonwan sheip weya deibin weshipbat deya langa Juda en Jerusalem.
24 Josias também eliminou os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia achado na Casa do Senhor .
25 Nomo eni king bin jidan bifo laik King Josaiya hubin bulurrum YAWEI brabliwei garram im hat en im main en holbit im bodi en imbin oldei teiknodis en duwit langa detlot lowa blanga Mosis.
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, de toda a sua alma e com todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 Bat YAWEI bin stil brabli wail langa ola Juda pipul blanga wanim King Manesa bin dum.
26 No entanto, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira que se acendeu contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 En YAWEI bin tok, “Ai garra dum seimwan ting langa Juda, jis laik aibin dum langa Isreil. Ai garra andimwei detlot Juda pipul longwei en ai kaan laigim Jerusalem, det taun en det Serramoni Pleis weya aibin wandim main pipul olabat blanga weshipbat mi.” Lagijat na imbin tok.
27 O Senhor disse: — Removerei da minha presença também Judá, como removi Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo do qual eu disse: “O meu nome estará ali.”
28 Wal ebrijing King Josaiya bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum, Ola stori blanga ola king brom Juda.
28 Quanto aos demais atos de Josias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
29 Wal wen Josaiya bin stil jidan king blanga Juda, Neko det king blanga Ijip bin go garram im amimob langa det Yufreitis Riba blanga album det Asiriya king blanga fait. King Josaiya bin trai en stapam detlot Ijip amimob langa Magido bat imbin gitkil langa det fait.
29 Nos dias de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, marchou em direção ao rio Eufrates, para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra ele, mas Faraó Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 Ola boswan blanga im amimob bin pudum im bodi langa wan bagi en deibin deigimbek langa Jerusalem en berrim im bodi langa im ronwan greib weya deibin oldei berrim ola king langa Jerusalem. En detlot pipul langa Juda bin meigim im san Jowahes jidan det nyuwan king.
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu túmulo. O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 Wal Jowahes bin 23 yiya ol wen deibin meigim im jidan det king blanga Juda en imbin jidan king deya blanga 3 manth. Im mami bin neim Hematal hubin det doda blanga Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 Wal jis laik im grengrenfathamob, King Jowahes bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting en im nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI.
32 Joacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 Jowahes bin jidan king raidap wen Neko det king blanga Ijip bin gajim im en meigim im prisana langa det pleis gulum Ribla langa det kantri gulum Heimath. Det king blanga Ijip bin meigim ola Juda pipul peiyim im 3,400 kilogrem silbawan mani en 34 kilogrem gol blanga shoum rispek langa im.
33 Porém Faraó Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 En King Neko bin meigim det san blanga King Josaiya neim Eliyakim det nyuwan king blanga Juda en tjeinjim im neim brom Eliyakim langa Jehoiyakim. Brom deya King Neko bin deigim King Jowahes langa Ijip en deya na imbin dai.
34 Faraó Neco colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei em lugar de Josias, seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas levou Joacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 Wal King Jehoiyakim bin meigim detlot Juda pipul pei teks mani nomeda if deibin jidan ritjwan o powan dumaji det king brom Ijip bin wandim ola Juda pipul blanga peiyim rispek langa im.
35 Jeoaquim entregou aquela prata e aquele ouro a Faraó. Mas, para dar esse dinheiro segundo a ordem de Faraó, Jeoaquim estabeleceu um imposto sobre a terra. Do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo as suas posses, para o dar a Faraó Neco.
36 Jehoiyakim bin 25 yiya ol wen deibin meigim im det king blanga Juda en imbin jidan king deya langa Jerusalem 11 yiya. Det mami blanga im, bin neim Sebida hubin det doda blanga Pediya brom det taun gulum Ruma.
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 Wal King Jehoiyakim bin jidan seimwei laik im grengrenfathamob en imbin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
37 Jeoaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.