2 Reis 23
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal King Josaiya bin majurrumap ola lidamob brom Juda en Jerusalem.
1 Então o rei ordenou, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se reuniram a ele.
2 En deibin ol go langa det Serramoni Pleis garram ola serramonimen, speshalwan mesinja en ola najalot pipul nomeda if deibin ritjwan o powan pipul stil holot bin go. En deya na lida langa olabat det king bin ridim ebrijing langa det buk brabli adbala. Det buk deibin faindim langa det Serramoni Pleis weya bin abum ola brabli strongbala pramis.
2 O rei subiu à casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, e todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro da aliança, que se achou na casa do Senhor.
3 Det king bin jandap wansaid langa det dubala longwan stonwan pos, en imbin meigim brabli strongbala pramis langa YAWEI det trubala God blanga teiknodis en duwit langa im en blanga kipum ola lowa en wed brabliwei, en blanga teiknodis en dum ebrijing wanim det buk tok. En ola pipul du bin pramis blanga kipum detlot lowa.
3 E o rei se pôs em pé junto à coluna, e fez a aliança perante o Senhor, para seguirem o Senhor, e guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, com todo o coração e com toda a alma, confirmando as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo apoiou esta aliança.
4 Afta King Josaiya bin tok langa Hilkaiya det haibala serramonimen en im wekinmen olabat en detlot men hubin oldei wek langa det dowawei langa det Serramoni Pleis. Imbin dalim olabat blanga deigimat ola ebrijing weya deibin yusumbat blanga weshipbat langa det drimin sheip gulum Beil en det gelwan drimin sheip gulum Eshara en ola sta sheip du. Det king bin barnimap ol detlot ebrijing atsaid brom det taun deya gulijap langa Kidron Beli en afta deibin gajim ola eshis en deigim langa det taun gulum Bethel.
4 E o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas do umbral da porta, que tirassem do templo do Senhor todos os vasos que se tinham feito para Baal, para o bosque e para todo o exército dos céus e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom e levou as cinzas deles a Betel.
5 En imbin andimwei detlot serramonimen weya ola king langa Juda bin meigim olabat jidan boswan blanga gibitbat sekrifais langa detlot nogudwan weship pleis insaid langa detlot taun langa Juda en gulijap langa Jerusalem. Imbin andimwei ola serramonimen hubin oldei gibit sekrifais ofring langa Beil en det san, mun en ola sta du.
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, e aos planetas, e a todo o exército dos céus.
6 Imbin deigimat ola pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara brom insaid langa det Serramoni Pleis, en imbin deigim en barnimap atsaid brom det taun langa Kidron Beli. En afta imbin barnimap ola pol blanga det drimin gulum Eshara raidap deibin eshis en das en imbin tjakam ebriweya langa detlot greibyad.
6 Também tirou da casa do Senhor o ídolo do bosque levando-o para fora de Jerusalém até ao ribeiro de Cedrom, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e o desfez em pó, e lançou o seu pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.
7 Imbin breigimap detlot rum blanga detlot pipul hubin oldei silipsilip gija brabli nogudwei. Detlot rum bin jidan deya insaid langa det Serramoni Pleis. En ola wuman bin oldei meigim ola speshalwan klos blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara langa det pleis na.
7 Também derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam casinhas para o ídolo do bosque.
8 King Josaiya bin bringimap langa Jerusalem ola serramoni men brom ola taun langa Juda hubin oldei weshipbat ola drimin sheip. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring langa ol det kantri weya deibin oldei gibit ola nogudwan sekrifais ofring wulijim dei kaan weshipbat deya enimo. King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya deibin oldei gibit sekrifais langa det dibuldibulwan nenigout. Detlot teibul blanga ofring bin gulijap langa det geit weya Joshuwa det boswan gabmanmen bin bildimap lefthensaid brom det meinwan geit.
8 E a todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá, e profanou os altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba; e derrubou os altos que estavam às portas, junto à entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que estava à esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.
9 Detlot serramonimen na nomo bin lau blanga wek langa det Serramoni Pleis, bat olabat bin lau oni blanga dagat damba nomo garram raising jis laik detlot serramonimen blanga Jerusalem.
9 Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém; porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 Wal King Josaiya bin bitsimap det weship pleis blanga Topheth langa det beli gulum Hinam, wulijim olabat kaan gibit olabat bigininimob laiga barnapwan ofring langa det drimin gulum Molek.
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fizesse passar a seu filho, ou sua filha, pelo fogo a Moloque.
11 King Josaiya bin deigimat ola stonwan hosis sheip brom det opin pleis blanga det serramoni pleis weya ola king blanga Juda bin yusumbat blanga weshipbat det san. En imbin barnimap ol detlot bagi weya deibin oldei yusumbat blanga weshipbat det san du. Detlot ebrijing na deibin oldei kipum langa det opin pleis blanga det serramoni pleis nomo longwei brom det haus blanga det boswan wekinmen neim Neithanmelak gulijap langa det geit.
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da casa do Senhor, perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, que estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo.
12 King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya ola king brom Juda bin bildimap ontop langa det ruf blanga King Eihes rum langa det bigwan haus blanga im. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya King Manesa bin bildimap langa det dubala kotyad insaid langa det Serramoni Pleis. Imbin bitsimap detlot teibul blanga ofring brabliwei en imbin tjakam olabat langa Kidron Beli.
12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também o rei derrubou os altares que fizera Manassés nos dois átrios da casa do Senhor; e esmiuçados os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 En King Josaiya bin bitsimap detlot teibul blanga ofring weya King Salaman bin bildimap sanraiswei langa Jerusalem sauthsaid langa det hil gulum Olib. Detlot teibul blanga ofring deibin oldei yusum blanga weshipbat det nogudwan gelwan drimin gulum Estartei det drimin blanga Sidon, en Kemosh det drimin blanga Moweb, en Molek det drimin blanga Eman.
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte de Masite, os quais edificara Salomão, rei de Israel, a Astarote, a abominação dos sidônios, e a Quemós, a abominação dos moabitas, e a Milcom, a abominação dos filhos de Amom.
14 King Josaiya bin bitsimap brabliwei detlot stonwan pos en imbin kadimap detlot pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara. En imbin gaburrumap det graun weya deibin oldei jandapbat garram ola boun blanga ola dedwan pipul.
14 Semelhantemente quebrou as estátuas, cortou os bosques e encheu o seu lugar com ossos de homens.
15 King Josaiya bin bitsimap det weship pleis langa Bethel du weya King Jerabowam det san blanga Neibat bin bildimap en weya imbin lidimbat ola Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting. En imbin deigimat det weship teibul en brabliwei imbin bastimap det stonwan weship teibul en imbin barnimap det teibul en det stonwan sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara.
15 E também o altar que estava em Betel, e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, com que tinha feito Israel pecar, esse altar derrubou juntamente com o alto; queimando o alto, em pó o esmiuçou, e queimou o ídolo do bosque.
16 Brom deya langa Bethel King Josaiya bin lukaran en imbin luk sambala greib ontop langa wanbala hil. Imbin deigimat detlot boun blanga detlot pipul weya deibin berrim en imbin barnimap detlot boun ontop langa det teibul blanga ofring. Imbin bitsimap det teibul blanga ofring, wulijim dei kaan weshipbat deya enimo, dumaji longtaim wan speshalwan mesinja bin tok blanga dis ting garra hepin wen King Jerabowam bin jandapbat langa det teibul blanga ofring wen olabat bin abum det serramoni. King Josaiya bin luk det greib blanga det speshalwan mesinja hubin tok dijan garra hepin.
16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte; e mandou tirar os ossos das sepulturas, e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor, que profetizara o homem de Deus, quando anunciou estas palavras.
17 Imbin tok, “Blanga hu dis greib iya?”
17 Então disse: Que é este monumento que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá, e anunciou estas coisas que fizeste contra este altar de Betel.
18 En King Josaiya bin tok, “Libum im greib lagijat, nomo deigimat detlot boun blanga im.”
18 E disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 Wal King Josaiya bin bitsimap ol detlot nogudwan weship pleis ebriweya langa detlot taun langa Isreil. Ola king blanga Isreil bin bildimap detlot en tharran na bin meigim YAWEI gitwail brabliwei. King Josaiya bin bitsimap ol detlot teibul blanga ofring seimwei laik imbin dum langa Bethel.
19 Demais disto também Josias tirou todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem à ira o Senhor; e lhes fez conforme todos os atos que tinha feito em Betel.
20 King Josaiya bin kilim ola serramonimen hubin oldei weshipbat blanga detlot drimin sheip. En imbin barnimap ola boun blanga olabat ontop langa detlot teibul blanga ofring weya deibin oldei wek en imbin gobek langa Jerusalem.
20 E sacrificou todos os sacerdotes dos altos, que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles; depois voltou a Jerusalém.
21 Wal King Josaiya bin gibit oda langa ola pipul blanga abum det Pasoba Serramoni brabliwei blanga jinggabat YAWEI det trubala God blanga olabat, dumaji det buk garram ola lowa tok dei garra dum lagijat na.
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito no livro da aliança.
22 Nobodi bin neba abum Pasoba Serramoni brabliwei laik dijan brom det taim longtaim wen ola Jadjis bin oldei jidan bos blanga Isreil en Juda raidap tudei langa det taim blanga ola king.
22 Porque nunca se celebrou tal páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco dos reis de Judá.
23 Wal tudei na langa det namba 18 yiya wen Josaiya im jidan king, deibin abum det Pasoba Serramoni brabliwei langa Jerusalem.
23 Porém no ano décimo oitavo do rei Josias esta páscoa se celebrou ao Senhor em Jerusalém.
24 Wal King Josaiya bin wandim ola pipul blanga bulurrum ola lowa langa det buk det Hilkaiya det haibala serramonimen bin faindim langa det Serramoni Pleis. Wulijim King Josaiya bin andimwei ola pipul hubin oldei toktok laiyawei blanga wanim garra hepin bambai. En imbin bitsimap ola drimin sheip en ola stonwan sheip weya deibin weshipbat deya langa Juda en Jerusalem.
24 E também os adivinhos, os feiticeiros, os terafins, os ídolos, e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, os extirpou Josias, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do Senhor.
25 Nomo eni king bin jidan bifo laik King Josaiya hubin bulurrum YAWEI brabliwei garram im hat en im main en holbit im bodi en imbin oldei teiknodis en duwit langa detlot lowa blanga Mosis.
25 E antes dele não houve rei semelhante, que se convertesse ao Senhor com todo o seu coração, com toda a sua alma e com todas as suas forças, conforme toda a lei de Moisés; e depois dele nunca se levantou outro tal.
26 Bat YAWEI bin stil brabli wail langa ola Juda pipul blanga wanim King Manesa bin dum.
26 Todavia o Senhor não se demoveu do ardor da sua grande ira, com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha provocado.
27 En YAWEI bin tok, “Ai garra dum seimwan ting langa Juda, jis laik aibin dum langa Isreil. Ai garra andimwei detlot Juda pipul longwei en ai kaan laigim Jerusalem, det taun en det Serramoni Pleis weya aibin wandim main pipul olabat blanga weshipbat mi.” Lagijat na imbin tok.
27 E disse o Senhor: Também a Judá hei de tirar de diante da minha face, como tirei a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, como também a casa de que disse: Estará ali o meu nome.
28 Wal ebrijing King Josaiya bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum, Ola stori blanga ola king brom Juda.
28 Ora, o mais dos atos de Josias e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
29 Wal wen Josaiya bin stil jidan king blanga Juda, Neko det king blanga Ijip bin go garram im amimob langa det Yufreitis Riba blanga album det Asiriya king blanga fait. King Josaiya bin trai en stapam detlot Ijip amimob langa Magido bat imbin gitkil langa det fait.
29 Nos seus dias subiu Faraó Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e o rei Josias lhe foi ao encontro; e, vendo-o ele, o matou em Megido.
30 Ola boswan blanga im amimob bin pudum im bodi langa wan bagi en deibin deigimbek langa Jerusalem en berrim im bodi langa im ronwan greib weya deibin oldei berrim ola king langa Jerusalem. En detlot pipul langa Juda bin meigim im san Jowahes jidan det nyuwan king.
30 E seus servos, num carro, o levaram morto, de Megido, e o trouxeram a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura; e o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, e ungiram-no, e fizeram-no rei em lugar de seu pai.
31 Wal Jowahes bin 23 yiya ol wen deibin meigim im jidan det king blanga Juda en imbin jidan king deya blanga 3 manth. Im mami bin neim Hematal hubin det doda blanga Jeramaiya hubin jidan langa det taun gulum Libna.
31 Tinha Jeoacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e três meses reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
32 Wal jis laik im grengrenfathamob, King Jowahes bin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting en im nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI.
32 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizeram seus pais.
33 Jowahes bin jidan king raidap wen Neko det king blanga Ijip bin gajim im en meigim im prisana langa det pleis gulum Ribla langa det kantri gulum Heimath. Det king blanga Ijip bin meigim ola Juda pipul peiyim im 3,400 kilogrem silbawan mani en 34 kilogrem gol blanga shoum rispek langa im.
33 Porém Faraó Neco o mandou prender em Ribla, em terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs pena de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 En King Neko bin meigim det san blanga King Josaiya neim Eliyakim det nyuwan king blanga Juda en tjeinjim im neim brom Eliyakim langa Jehoiyakim. Brom deya King Neko bin deigim King Jowahes langa Ijip en deya na imbin dai.
34 Também Faraó Neco constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de seu pai Josias, e lhe mudou o nome para Jeoiaquim; porém a Jeoacaz tomou consigo, e foi ao Egito, e morreu ali.
35 Wal King Jehoiyakim bin meigim detlot Juda pipul pei teks mani nomeda if deibin jidan ritjwan o powan dumaji det king brom Ijip bin wandim ola Juda pipul blanga peiyim rispek langa im.
35 E Jeoiaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém tributou a terra, para dar esse dinheiro conforme o mandado de Faraó; a cada um segundo a sua avaliação exigiu a prata e o ouro do povo da terra, para o dar a Faraó Neco.
36 Jehoiyakim bin 25 yiya ol wen deibin meigim im det king blanga Juda en imbin jidan king deya langa Jerusalem 11 yiya. Det mami blanga im, bin neim Sebida hubin det doda blanga Pediya brom det taun gulum Ruma.
36 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zebida, filha de Pedaías, de Ruma.
37 Wal King Jehoiyakim bin jidan seimwei laik im grengrenfathamob en imbin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
37 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.