2 Reis 22
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal Josaiya bin 8 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda en imbin jidan king langa Jerusalem 31 yiya. Im mami bin Jedaida hubin det doda blanga Edaiya en imbin brom det taun gulum Boskath.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 King Josaiya bin dum ola gudbala ting weya bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji. Imbin jidan raitwei laik im grengrenfatha King Deibid. Imbin bulurrum ola lowa blanga YAWEI brabliwei.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Wal langa det namba 18 yiya weya King Josaiya bin jidan king, imbin jandim im wekinmen Shafan blanga go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI. Wal Shafan bin det san blanga Esalaiya en imbin det grensan blanga Meshalam.
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 King Josaiya bin dalim Shafan, “Yu go langa Hilkaiya det haibala serramonimen en yu askim im haumatj mani detlot serramonimen hu wek langa det dowawei blanga det Serramoni Pleis bin gedim brom ola pipul.
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 Yu garra dalim Hilkaiya blanga gibit detlot mani langa detlot boswan men hu garra bildimap det Serramoni Pleis igin. En olabat garra peiyim
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 ola pipul hu wek deya, en dei garra baiyim ola ston en wud blanga yusum wulijim olabat gin bildimap det Serramoni Pleis igin.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 Detlot boswan men blanga det wek olabat jidan brabli trubalawei, en wi kaan askimbat olabat blanga shoumbat wi hau dei yusumbat det mani.”
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Wal Shafan bin dalim Hilkaiya wanim King Josaiya bin tok, en Hilkaiya bin dalim Shafan imbin faindim det buk garram ola lowa langa det Serramoni Pleis. Wal Hilkiaya bin gibit det buk langa Shafan en imbin ridimbat.
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Afta na Shafan bin gobek langa King Josaiya en imbin dalim im, “Detlot wekinmen blanga yu bin deigim detlot mani weya bin insaid langa det Serramoni Pleis en deibin gibit langa detlot men hu jidan bos blanga bildimap det Serramoni Pleis igin.”
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 En afta Shafan bin tok, “Hilkaiya bin gibit mi dijan buk.” En Hilkaiya bin ridimat det buk langa King Josaiya.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 Wal wen det king bin lisin wanim YAWEI bin tok langa det buk, imbin terrimap im klos dumaji imbin brabli nogudbinji.
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 En King Josaiya bin dalim Hilkaiya det serramonimen en Ahikam det san blanga Shafan en Ekbowa det san blanga Maikaiya en langa Shafan det men hu oldei raidimdan ebrijing, en Esaiya hubin oldei wek blanga det king.
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 King Josaiya bin tok, “Yumob garra go blanga mi en ola pipul langa Juda en askim YAWEI wanim det wed langa dijan buk im min. YAWEI im brabli wail garram wi, dumaji wi grengrenfathamob nomo bin dum wanim im tok langa dijan buk.”
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Wal Hilkaiya, Ahikam, Ekbowa, Shafan en Esaiya bin go langa wanbala gelwan speshalwan mesinja neim Hulda hubin jidan langa det nyuwan pat blanga Jerusalem. Deibin go blanga askim langa im wanim garra hepin bambai. Det hasbin blanga Hulda bin neim Shalum san blanga Taikba en imbin det grensan blanga Hehas hubin jidan det boswan blanga ola speshalwan klos deya langa det Serramoni Pleis. Olabat bin dalim Hulda det speshalwan mesinja wanim bin hepin.
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 En Hulda bin dalim olabat blanga gobek langa det king en dalim im
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 wanim YAWEI bin tok, “Ai garra panishim Jerusalem en ola pipul deya du. Ai garra panishim olabat seimwei laik im tok langa det buk weya det king bin ridim.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 Main ronwan pipul olabat bin gibit bekboun langa mi en olabat bin gibit sekrifais ofring langa najalot drimin. Wal wen deibin dum lagijat deibin meigim mi brabli wail. Deibin meigim mi brabli wail langa Jerusalem na. Ai kaan neba stap jidan wail langa olabat.
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 En mi na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul tok langa det king, ‘Yubin irrim wanim det buk bin tok,
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 en yubin sori en meigim miselp lobala lida langa mi en yubin terrimap yu klos en kraikraibat wen yubin irrim ai garra panishim Jerusalem en ola pipul hu jidan deya. Det pleis garra jidan brabli rabishwan en pipul garra yusum det neim blanga im brabli nogudbalawei, bat aibin irrim yu wen yubin prei langa mi,
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 en ai garra panishim Jerusalem afta yu dai. Ai garra larram yu dai nomo garram trabul.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.