2 Reis 22

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Josaiya bin 8 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda en imbin jidan king langa Jerusalem 31 yiya. Im mami bin Jedaida hubin det doda blanga Edaiya en imbin brom det taun gulum Boskath.
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar; e reinou trinta e um anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jedida, a filha de Adaías de Bozcate.
2 King Josaiya bin dum ola gudbala ting weya bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji. Imbin jidan raitwei laik im grengrenfatha King Deibid. Imbin bulurrum ola lowa blanga YAWEI brabliwei.
2 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se desviou para a direita, nem para a esquerda.
3 Wal langa det namba 18 yiya weya King Josaiya bin jidan king, imbin jandim im wekinmen Shafan blanga go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI. Wal Shafan bin det san blanga Esalaiya en imbin det grensan blanga Meshalam.
3 E sucedeu, no décimo oitavo ano do rei Josias, que o rei enviou Safã, o filho de Azalias, filho de Mesulão, o escriba, à casa do SENHOR, dizendo:
4 King Josaiya bin dalim Shafan, “Yu go langa Hilkaiya det haibala serramonimen en yu askim im haumatj mani detlot serramonimen hu wek langa det dowawei blanga det Serramoni Pleis bin gedim brom ola pipul.
4 Sobe até Hilquias, o sumo sacerdote, para que ele possa completar a prata que é trazida à casa do SENHOR, a qual os guardadores da porta reuniram do povo;
5 Yu garra dalim Hilkaiya blanga gibit detlot mani langa detlot boswan men hu garra bildimap det Serramoni Pleis igin. En olabat garra peiyim
5 e que eles a entreguem na mão dos executores da obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR; e que estes a deem aos executores da obra, a qual está na casa do SENHOR, para restaurarem as fendas da casa;
6 ola pipul hu wek deya, en dei garra baiyim ola ston en wud blanga yusum wulijim olabat gin bildimap det Serramoni Pleis igin.
6 aos carpinteiros, e construtores, e pedreiros, e para comprar madeira e pedra talhada para repararem a casa.
7 Detlot boswan men blanga det wek olabat jidan brabli trubalawei, en wi kaan askimbat olabat blanga shoumbat wi hau dei yusumbat det mani.”
7 Todavia, não havia qualquer ajuste feito com eles acerca do dinheiro que era entregue na sua mão, porque eles agiam com fidelidade.
8 Wal Shafan bin dalim Hilkaiya wanim King Josaiya bin tok, en Hilkaiya bin dalim Shafan imbin faindim det buk garram ola lowa langa det Serramoni Pleis. Wal Hilkiaya bin gibit det buk langa Shafan en imbin ridimbat.
8 E Hilquias, o sumo sacerdote, disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Afta na Shafan bin gobek langa King Josaiya en imbin dalim im, “Detlot wekinmen blanga yu bin deigim detlot mani weya bin insaid langa det Serramoni Pleis en deibin gibit langa detlot men hu jidan bos blanga bildimap det Serramoni Pleis igin.”
9 E Safã, o escriba, voltou ao rei, e trouxe novamente ao rei a palavra, e disse: Os teus servos recolheram o dinheiro que foi achado na casa, e o entregaram na mão daqueles que executam a obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR.
10 En afta Shafan bin tok, “Hilkaiya bin gibit mi dijan buk.” En Hilkaiya bin ridimat det buk langa King Josaiya.
10 E Safã, o escriba, apresentou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, entregou-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Wal wen det king bin lisin wanim YAWEI bin tok langa det buk, imbin terrimap im klos dumaji imbin brabli nogudbinji.
11 E sucedeu, quando o rei havia ouvido as palavras do livro da lei, que ele rasgou as suas vestes.
12 En King Josaiya bin dalim Hilkaiya det serramonimen en Ahikam det san blanga Shafan en Ekbowa det san blanga Maikaiya en langa Shafan det men hu oldei raidimdan ebrijing, en Esaiya hubin oldei wek blanga det king.
12 E o rei ordenou Hilquias, o sacerdote, e Aicão, o filho de Safã, e Acbor, o filho de Micaías, e Safã, o escriba, e Asaías, um servo do rei, dizendo:
13 King Josaiya bin tok, “Yumob garra go blanga mi en ola pipul langa Juda en askim YAWEI wanim det wed langa dijan buk im min. YAWEI im brabli wail garram wi, dumaji wi grengrenfathamob nomo bin dum wanim im tok langa dijan buk.”
13 Ide e consultai o SENHOR por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que está achado; porque grande é a ira do SENHOR que está acesa contra nós, porque os nossos pais não atentaram às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo aquilo que está escrito a nosso respeito.
14 Wal Hilkaiya, Ahikam, Ekbowa, Shafan en Esaiya bin go langa wanbala gelwan speshalwan mesinja neim Hulda hubin jidan langa det nyuwan pat blanga Jerusalem. Deibin go blanga askim langa im wanim garra hepin bambai. Det hasbin blanga Hulda bin neim Shalum san blanga Taikba en imbin det grensan blanga Hehas hubin jidan det boswan blanga ola speshalwan klos deya langa det Serramoni Pleis. Olabat bin dalim Hulda det speshalwan mesinja wanim bin hepin.
14 Assim, Hilquias, o sacerdote, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías, foram até Hulda, a profetisa, a esposa de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém na sua segunda parte), e eles conversaram com ela.
15 En Hulda bin dalim olabat blanga gobek langa det king en dalim im
15 E ela lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 wanim YAWEI bin tok, “Ai garra panishim Jerusalem en ola pipul deya du. Ai garra panishim olabat seimwei laik im tok langa det buk weya det king bin ridim.
16 Assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes todas as palavras do livro que o rei de Judá leu;
17 Main ronwan pipul olabat bin gibit bekboun langa mi en olabat bin gibit sekrifais ofring langa najalot drimin. Wal wen deibin dum lagijat deibin meigim mi brabli wail. Deibin meigim mi brabli wail langa Jerusalem na. Ai kaan neba stap jidan wail langa olabat.
17 porque eles me abandonaram, e queimaram incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será acesa contra este lugar, e não será extinta.
18 En mi na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul tok langa det king, ‘Yubin irrim wanim det buk bin tok,
18 Porém, ao rei de Judá, o qual vos enviou para consultar o SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: No tocante às palavras que tens ouvido;
19 en yubin sori en meigim miselp lobala lida langa mi en yubin terrimap yu klos en kraikraibat wen yubin irrim ai garra panishim Jerusalem en ola pipul hu jidan deya. Det pleis garra jidan brabli rabishwan en pipul garra yusum det neim blanga im brabli nogudbalawei, bat aibin irrim yu wen yubin prei langa mi,
19 como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante do SENHOR, quando ouviste o que eu falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, de que eles se tornariam uma desolação e uma maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
20 en ai garra panishim Jerusalem afta yu dai. Ai garra larram yu dai nomo garram trabul.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Eis que, por isso, eu te recolherei aos teus pais, e tu serás recolhido à tua sepultura em paz; e os teus olhos não verão todo o mal que eu trarei sobre este lugar. E eles trouxeram de volta ao rei a palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.