2 Reis 21

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Manesa bin 12 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda, en imbin jidan king blanga 55 yiya langa Jerusalem. Im mami bin Hefsiba.
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou durante cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hafsiba.
2 Imbin tenawei brom YAWEI en imbin dumbat ola brabli nogudbala ting weya ol detlot pipul brom najalot kantri bin dumbat.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando as abominações dos povos que o Senhor tinha despojado diante dos israelitas.
3 Wal King Manesa bin bildimbek ola nogudwan weship pleis blanga ola drimin weya im dedi King Hesakaiya bin breigimap. En King Manesa bin bildimap det weship pleis blanga weship det drimin gulum Beil en imbin bildimap det stonwan sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara, jis laik King Eiheb brom Isreil bin bildimap. King Manesa bin weshipbat ola sta du.
3 Reconstruiu os lugares altos que seu pai Ezequias tinha destruído, erigiu altares a Baal, esculpiu um ídolo de pau, asserá, semelhante ao que tinha feito Acab, rei de Israel, e prostrou-se diante de todo o exército dos céus, para adorá-lo.
4 En King Manesa bin bildimap ola weship pleis blanga ola drimin langa det Serramoni Pleis weya YAWEI det trubala God bin wandim im pipul olabat blanga weship oni im.
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: O meu nome residirá em Jerusalém.
5 Wal langa det opin kotyad blanga det Serramoni Pleis imbin bildimap weship pleis blanga weship ola sta.
5 Levantou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios do templo do Senhor.
6 King Manesa bin gibit im ronwan san jis laiga barnapwan sekrifais. Imbin dum loda nogudwan ting. Imbin oldei go langa ola nogudwan klebabala pipul blanga sabi wanim garra hepin bambai. Imbin dum loda brabli nogudbalawan ting weya bin meigim YAWEI brabli wail.
6 Fez passar pelo fogo seu próprio filho; entregou-se à magia, à astrologia, à necromancia e à adivinhação. Multiplicou as ações que ofendem o Senhor, provocando assim a sua ira.
7 King Manesa bin pudum pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara insaidwei det Serramoni Pleis weya YAWEI bin dalim King Deibid en im san King Salaman, “Detlot 12 klen brom Isreil kaan weship mi langa olabat ronwan kantri. Aibin pikimat dijan Serramoni Pleis iya langa Jerusalem blanga weshipbat mi olataim.
7 A asserá, que ele havia talhado, colocou-a no templo do Senhor, o templo do qual o Senhor dissera a Davi e ao seu filho Salomão: Neste templo e na cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome perpetuamente.
8 If ola Isreil pipul teiknodis langa main wed en kipum ola lowa weya aibin gibit thru main wekinmen Mosis, wal ai kaan neba larram olabat gowei igin brom det kantri weya aibin gibit langa olabat grengrenfathamob.”
8 Não mais permitirei que os israelitas errem fora da terra que dei aos seus pais, contanto que observem cuidadosamente os meus mandamentos e a lei que lhes prescreveu Moisés, meu servo.
9 Bat ola Juda pipul nomo bin teiknodis langa YAWEI. En King Manesa bin meigim olabat dumbat ola brabli nogudbala ting mowa langa detlot pipul hubin jidan langa det kantri basdam weya YAWEI bin andimwei olabat wen im pipul olabat bin teikoba det kantri.
9 Eles, porém, não obedeceram, mas foram seduzidos por Manassés e fizeram pior ainda que os povos que o Senhor tinha aniquilado diante dos israelitas.
10 Wal YAWEI bin tok langa sambala speshalwan mesinja,
10 O Senhor falou, pois, pela boca de seus servos, os profetas:
11 “Ola Keinanait pipul bin dumbat ola nogudbala ting bat King Manesa bin dumbat ola brabli nogudbala ting garram ola stonwan drimin sheip blanga im. Imbin meigim detlot Juda pipul bulurrum ola brabli nogudbalawei blanga im.
11 Porque Manassés, rei de Judá, cometeu essas abominações, procedendo ainda pior que tudo o que tinham feito outrora os amorreus, e levando, além disso, Judá ao pecado de idolatria,
12 Wal blanga tharran na mi na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Ai garra bitsimap Jerusalem en Juda, en ebribodi hu irrim wanim bin hepin garra hatjamp brabliwei.
12 por isso, diz o Senhor Deus de Israel, vou fazer cair sobre Jerusalém e Judá calamidades tais que farão retinir os ouvidos dos que ouvirem falar delas.
13 Ai garra panishim ol detlot pipul blanga Jerusalem seimwei laik aibin dum deya langa Sameriya en langa Eiheb det king langa Isreil en im bigininimob. Ai garra klinimap Jerusalem en detlot pipul jis laik wen sambodi binijimap daga langa pleit en washim det pleit klinbala. Lagijat na ai garra dum langa olabat.
13 Passarei sobre Jerusalém o cordão de Samaria, e o nível da casa de Acab; limparei Jerusalém como um prato que se esfrega, virando-o de um lado para o outro.
14 Ai kaan album detlot weya stil jidan laibwan. Ai garra larram ola enamimob deigimwei olabat en teikoba blanga olabat kantri.
14 Abandonarei os restos de minha herança e os entregarei nas mãos dos seus inimigos, aos quais servirão de espólio e de presa,
15 Ai garra dum lagijat langa main ronwan pipul olabat, dumaji deibin dumbat ola nogudbala ting langa mi en olabat bin meigim mi gitwail brabliwei na brom det taim wen olabat grengrenfathamob bin kamat brom Ijip raidap dis taim.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 porque fizeram o mal diante de mim e não cessaram de me irritar, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Wal King Manesa bin kilim ded detmatj pipul weya nomo bin dum enijing rong en ola blad blanga olabat bin ebriweya deya langa det roud, langa Jerusalem. Imbin lagijat dumaji imbin dum tharran blanga lidimbat detlot pipul blanga dumbat ola brabli nogudbala ting, en blanga meigim olabat dumbat nogudbala ting langa YAWEI.
16 Manassés derramou também tanto sangue inocente que inundou Jerusalém de uma extremidade à outra, sem falar dos pecados com que tinha feito pecar Judá, levando-o a fazer o mal aos olhos do Senhor.
17 Ebrijing King Manesa bin dum en blanga ola nogudbala ting weya imbin dumbat, deibin raidimdan deya langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
17 O resto da história de Manassés, seus atos e grandes feitos, os pecados que cometeu, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
18 King Manesa bin dai en deibin berrim im bodi blanga det gadin blanga Yusa deya langa det bigwan haus en im san Eman bin jidan det nyuwan king.
18 Manassés adormeceu com seus pais e foi sepultado no jardim de seu palácio, no jardim de Oza. Seu filho Amon sucedeu-lhe no trono.
19 Wal Eman bin 22 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda en imbin jidan king langa Jerusalem 2 yiya. Blanga im mami bin Meshalameth en im mami bin Haras en imbin brom det taun gulum Jotba.
19 Amon tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Messalemet, filha de Harus, natural de Jeteba.
20 Wal King Eman bin jidan laik im dedi Manesa hubin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
20 Fez o mal aos olhos do Senhor, como seu pai Manassés.
21 Imbin weshipbat ola stonwan drimin sheip seimwei laik im dedi bin dum.
21 Seguiu todas as pisadas de seu pai, e adorou os ídolos que ele tinha adorado, prostrando-se diante deles.
22 King Eman nomo bin teiknodis langa YAWEI det God blanga im grengrenfathamob. Im nomo bin lisin langa YAWEI en langa wanim imbin dalimbat im blanga dum.
22 Abandonou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Wal ola boswan wekinmen blanga King Eman bin meigim plen blanga kilim im. En deibin kilim im ded deya langa im bigwan haus.
23 Os servos de Amon conspiraram contra ele e assassinaram-no em seu palácio.
24 Brom deya ola Juda pipul bin kilim detlot wekinmen hubin kilim King Eman en deibin meigim im ronwan san Josaiya jidan det nyuwan king.
24 O povo, porém, massacrou todos os conjurados e proclamou rei Josias, filho de Amon, em seu lugar.
25 Wal ebrijing weya King Eman bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
25 O resto da historia de Amon, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
26 Deibin berrim im bodi deya langa det gadin blanga Yusa. En im san Josaiya bin jidan det nyuwan king.
26 Sepultaram-no em seu túmulo, no jardim de Oza, e seu filho Josias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.