2 Reis 21

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal Manesa bin 12 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda, en imbin jidan king blanga 55 yiya langa Jerusalem. Im mami bin Hefsiba.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hefzibá.
2 Imbin tenawei brom YAWEI en imbin dumbat ola brabli nogudbala ting weya ol detlot pipul brom najalot kantri bin dumbat.
2 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 Wal King Manesa bin bildimbek ola nogudwan weship pleis blanga ola drimin weya im dedi King Hesakaiya bin breigimap. En King Manesa bin bildimap det weship pleis blanga weship det drimin gulum Beil en imbin bildimap det stonwan sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara, jis laik King Eiheb brom Isreil bin bildimap. King Manesa bin weshipbat ola sta du.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, e levantou altares a Baal, e fez um poste-ídolo como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 En King Manesa bin bildimap ola weship pleis blanga ola drimin langa det Serramoni Pleis weya YAWEI det trubala God bin wandim im pipul olabat blanga weship oni im.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 Wal langa det opin kotyad blanga det Serramoni Pleis imbin bildimap weship pleis blanga weship ola sta.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 King Manesa bin gibit im ronwan san jis laiga barnapwan sekrifais. Imbin dum loda nogudwan ting. Imbin oldei go langa ola nogudwan klebabala pipul blanga sabi wanim garra hepin bambai. Imbin dum loda brabli nogudbalawan ting weya bin meigim YAWEI brabli wail.
6 E queimou a seu filho como sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros; prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 King Manesa bin pudum pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara insaidwei det Serramoni Pleis weya YAWEI bin dalim King Deibid en im san King Salaman, “Detlot 12 klen brom Isreil kaan weship mi langa olabat ronwan kantri. Aibin pikimat dijan Serramoni Pleis iya langa Jerusalem blanga weshipbat mi olataim.
7 Também pôs a imagem de escultura do poste-ídolo que tinha feito na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 If ola Isreil pipul teiknodis langa main wed en kipum ola lowa weya aibin gibit thru main wekinmen Mosis, wal ai kaan neba larram olabat gowei igin brom det kantri weya aibin gibit langa olabat grengrenfathamob.”
8 e não farei que os pés de Israel andem errantes da terra que dei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Bat ola Juda pipul nomo bin teiknodis langa YAWEI. En King Manesa bin meigim olabat dumbat ola brabli nogudbala ting mowa langa detlot pipul hubin jidan langa det kantri basdam weya YAWEI bin andimwei olabat wen im pipul olabat bin teikoba det kantri.
9 Eles, porém, não ouviram; e Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Wal YAWEI bin tok langa sambala speshalwan mesinja,
10 Então, o Senhor falou por intermédio dos profetas, seus servos, dizendo:
11 “Ola Keinanait pipul bin dumbat ola nogudbala ting bat King Manesa bin dumbat ola brabli nogudbala ting garram ola stonwan drimin sheip blanga im. Imbin meigim detlot Juda pipul bulurrum ola brabli nogudbalawei blanga im.
11 Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior que tudo que fizeram os amorreus antes dele, e também a Judá fez pecar com os ídolos dele,
12 Wal blanga tharran na mi na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Ai garra bitsimap Jerusalem en Juda, en ebribodi hu irrim wanim bin hepin garra hatjamp brabliwei.
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que hei de trazer tais males sobre Jerusalém e Judá, que todo o que os ouvir, lhe tinirão ambos os ouvidos.
13 Ai garra panishim ol detlot pipul blanga Jerusalem seimwei laik aibin dum deya langa Sameriya en langa Eiheb det king langa Isreil en im bigininimob. Ai garra klinimap Jerusalem en detlot pipul jis laik wen sambodi binijimap daga langa pleit en washim det pleit klinbala. Lagijat na ai garra dum langa olabat.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, elimina-a e o emborca.
14 Ai kaan album detlot weya stil jidan laibwan. Ai garra larram ola enamimob deigimwei olabat en teikoba blanga olabat kantri.
14 Abandonarei o resto da minha herança, entregá-lo-ei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 Ai garra dum lagijat langa main ronwan pipul olabat, dumaji deibin dumbat ola nogudbala ting langa mi en olabat bin meigim mi gitwail brabliwei na brom det taim wen olabat grengrenfathamob bin kamat brom Ijip raidap dis taim.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Porquanto fizeram o que era mau perante mim e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até ao dia de hoje.
16 Wal King Manesa bin kilim ded detmatj pipul weya nomo bin dum enijing rong en ola blad blanga olabat bin ebriweya deya langa det roud, langa Jerusalem. Imbin lagijat dumaji imbin dum tharran blanga lidimbat detlot pipul blanga dumbat ola brabli nogudbala ting, en blanga meigim olabat dumbat nogudbala ting langa YAWEI.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, praticando o que era mau perante o Senhor .
17 Ebrijing King Manesa bin dum en blanga ola nogudbala ting weya imbin dumbat, deibin raidimdan deya langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
17 Quanto aos mais atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao seu pecado, que cometeu, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
18 King Manesa bin dai en deibin berrim im bodi blanga det gadin blanga Yusa deya langa det bigwan haus en im san Eman bin jidan det nyuwan king.
18 Manassés descansou com seus pais e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Wal Eman bin 22 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda en imbin jidan king langa Jerusalem 2 yiya. Blanga im mami bin Meshalameth en im mami bin Haras en imbin brom det taun gulum Jotba.
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Wal King Eman bin jidan laik im dedi Manesa hubin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
20 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai.
21 Imbin weshipbat ola stonwan drimin sheip seimwei laik im dedi bin dum.
21 Andou em todo o caminho em que andara seu pai, serviu os ídolos a que ele servira e os adorou.
22 King Eman nomo bin teiknodis langa YAWEI det God blanga im grengrenfathamob. Im nomo bin lisin langa YAWEI en langa wanim imbin dalimbat im blanga dum.
22 Assim, abandonou ele o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Wal ola boswan wekinmen blanga King Eman bin meigim plen blanga kilim im. En deibin kilim im ded deya langa im bigwan haus.
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Brom deya ola Juda pipul bin kilim detlot wekinmen hubin kilim King Eman en deibin meigim im ronwan san Josaiya jidan det nyuwan king.
24 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Wal ebrijing weya King Eman bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
25 Quanto aos mais atos de Amom e a tudo que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
26 Deibin berrim im bodi deya langa det gadin blanga Yusa. En im san Josaiya bin jidan det nyuwan king.
26 Foi ele enterrado na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.