2 Reis 21

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal Manesa bin 12 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda, en imbin jidan king blanga 55 yiya langa Jerusalem. Im mami bin Hefsiba.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 Imbin tenawei brom YAWEI en imbin dumbat ola brabli nogudbala ting weya ol detlot pipul brom najalot kantri bin dumbat.
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Wal King Manesa bin bildimbek ola nogudwan weship pleis blanga ola drimin weya im dedi King Hesakaiya bin breigimap. En King Manesa bin bildimap det weship pleis blanga weship det drimin gulum Beil en imbin bildimap det stonwan sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara, jis laik King Eiheb brom Isreil bin bildimap. King Manesa bin weshipbat ola sta du.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 En King Manesa bin bildimap ola weship pleis blanga ola drimin langa det Serramoni Pleis weya YAWEI det trubala God bin wandim im pipul olabat blanga weship oni im.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Wal langa det opin kotyad blanga det Serramoni Pleis imbin bildimap weship pleis blanga weship ola sta.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 King Manesa bin gibit im ronwan san jis laiga barnapwan sekrifais. Imbin dum loda nogudwan ting. Imbin oldei go langa ola nogudwan klebabala pipul blanga sabi wanim garra hepin bambai. Imbin dum loda brabli nogudbalawan ting weya bin meigim YAWEI brabli wail.
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 King Manesa bin pudum pol blanga det gelwan drimin gulum Eshara insaidwei det Serramoni Pleis weya YAWEI bin dalim King Deibid en im san King Salaman, “Detlot 12 klen brom Isreil kaan weship mi langa olabat ronwan kantri. Aibin pikimat dijan Serramoni Pleis iya langa Jerusalem blanga weshipbat mi olataim.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 If ola Isreil pipul teiknodis langa main wed en kipum ola lowa weya aibin gibit thru main wekinmen Mosis, wal ai kaan neba larram olabat gowei igin brom det kantri weya aibin gibit langa olabat grengrenfathamob.”
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Bat ola Juda pipul nomo bin teiknodis langa YAWEI. En King Manesa bin meigim olabat dumbat ola brabli nogudbala ting mowa langa detlot pipul hubin jidan langa det kantri basdam weya YAWEI bin andimwei olabat wen im pipul olabat bin teikoba det kantri.
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 Wal YAWEI bin tok langa sambala speshalwan mesinja,
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 “Ola Keinanait pipul bin dumbat ola nogudbala ting bat King Manesa bin dumbat ola brabli nogudbala ting garram ola stonwan drimin sheip blanga im. Imbin meigim detlot Juda pipul bulurrum ola brabli nogudbalawei blanga im.
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 Wal blanga tharran na mi na YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Ai garra bitsimap Jerusalem en Juda, en ebribodi hu irrim wanim bin hepin garra hatjamp brabliwei.
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 Ai garra panishim ol detlot pipul blanga Jerusalem seimwei laik aibin dum deya langa Sameriya en langa Eiheb det king langa Isreil en im bigininimob. Ai garra klinimap Jerusalem en detlot pipul jis laik wen sambodi binijimap daga langa pleit en washim det pleit klinbala. Lagijat na ai garra dum langa olabat.
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 Ai kaan album detlot weya stil jidan laibwan. Ai garra larram ola enamimob deigimwei olabat en teikoba blanga olabat kantri.
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 Ai garra dum lagijat langa main ronwan pipul olabat, dumaji deibin dumbat ola nogudbala ting langa mi en olabat bin meigim mi gitwail brabliwei na brom det taim wen olabat grengrenfathamob bin kamat brom Ijip raidap dis taim.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Wal King Manesa bin kilim ded detmatj pipul weya nomo bin dum enijing rong en ola blad blanga olabat bin ebriweya deya langa det roud, langa Jerusalem. Imbin lagijat dumaji imbin dum tharran blanga lidimbat detlot pipul blanga dumbat ola brabli nogudbala ting, en blanga meigim olabat dumbat nogudbala ting langa YAWEI.
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Ebrijing King Manesa bin dum en blanga ola nogudbala ting weya imbin dumbat, deibin raidimdan deya langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 King Manesa bin dai en deibin berrim im bodi blanga det gadin blanga Yusa deya langa det bigwan haus en im san Eman bin jidan det nyuwan king.
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Wal Eman bin 22 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda en imbin jidan king langa Jerusalem 2 yiya. Blanga im mami bin Meshalameth en im mami bin Haras en imbin brom det taun gulum Jotba.
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Wal King Eman bin jidan laik im dedi Manesa hubin tenawei brom YAWEI en kipgon dumbat ola nogudbala ting.
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 Imbin weshipbat ola stonwan drimin sheip seimwei laik im dedi bin dum.
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 King Eman nomo bin teiknodis langa YAWEI det God blanga im grengrenfathamob. Im nomo bin lisin langa YAWEI en langa wanim imbin dalimbat im blanga dum.
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 Wal ola boswan wekinmen blanga King Eman bin meigim plen blanga kilim im. En deibin kilim im ded deya langa im bigwan haus.
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Brom deya ola Juda pipul bin kilim detlot wekinmen hubin kilim King Eman en deibin meigim im ronwan san Josaiya jidan det nyuwan king.
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Wal ebrijing weya King Eman bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 Deibin berrim im bodi deya langa det gadin blanga Yusa. En im san Josaiya bin jidan det nyuwan king.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.