2 Reis 20
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal langa dis taim na King Hesakaiya bin gitsik en imbin gulijap dai. Det speshalwan mesinja neim Aisaiya, det san blanga Eimas, bin go blanga luk im en imbin tok langa im, “YAWEI det trubala God im tok yu garra meigim ebrijing redibala, dumaji yu kaan jidan gudbala igin. Yu garra dai.”
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Wal Hesakaiya bin tenaran en luk langa det wol na en imbin prei,
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 “YAWEI, yu jinggabat langa mi. Aibin oldei jidan brabli trubala langa yu en aibin oldei bulurrum yu en aibin oldei trai blanga dum ebrijing weya yu wandim mi blanga dum.” En Hesakaiya bin kraikrai soribalawei.
3 — Ó Senhor Deus, lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 — ausente —
4 Isaías saiu do quarto em que o rei estava, mas, antes que tivesse passado pelo pátio central do palácio, o Senhor Deus lhe disse:
5 — ausente —
5 — Volte e diga o seguinte a Ezequias, o governador do meu povo: “Eu, o Senhor , o Deus do seu antepassado Davi, escutei a sua oração e vi as suas lágrimas. Eu vou curá-lo, e daqui a três dias você irá até o Templo.
6 Ai garra larram yu jidan laibala blanga naja 15 yiya. Ai garra seibum yu en Jerusalem brom det king brom Asiriya. Dumaji mi na YAWEI en ai garra lukaftumbat dijan taun wulijim main neim garra jidan haibala en main pipul garra rispek mi en ai garra kipum det pramis weya aibin meigim garram main wekinmen Deibid.” Lagijat na YAWEI bin tok.
6 Vou deixar que você viva mais quinze anos. Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi.”
7 Afta na Aisaiya bin dalim ola wekinmen blanga det king blanga smeshimap det frut daga gulum fig en pudum ontop langa det boil, blanga meigim im gudbala igin.
7 Então Isaías disse: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
8 Wal King Hesakaiya bin askim Aisaiya, “Aisaiya, wanim det sain YAWEI garra shoum mi weya im garra meigim mi jidan gudbala en thrideistaim ai garra gobek langa det Serramoni Pleis?”
8 E o rei Ezequias perguntou: — Qual será o sinal de que o
9 Wal Aisaiya bin tok, “YAWEI garra shoum yu samting blanga kipum im pramis. Wal wanim yu wandim? Yu wandim det san blanga go kwikwan sangodanwei o gobek kwikwan sangidapwei?”
9 Isaías respondeu: — O
10 Wal King Hesakaiya bin tok, “Im isiwan blanga det san blanga kipgon kwikwan sangodanwei. Ai wandim im garra gobek kwikbala sangidapwei.”
10 Ezequias respondeu: — Fazer a sombra avançar dez degraus é fácil! Eu quero é que ela volte dez degraus.
11 Brom deya Aisaiya bin prei langa YAWEI, en YAWEI bin meigim det san gobek kwikbala sangidapwei.
11 Então Isaías orou a Deus, o Senhor , e ele fez a sombra voltar dez degraus na escadaria feita pelo rei Acaz.
12 Wal langa det seimtaim King Merodakbaladan brom Bebalon, det san blanga Beiladan, bin irrim det wed weya King Hesakaiya bin jidan sikwan en imbin raidimdan leda en jandim det leda en presen blanga im.
12 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente. Então lhe mandou uma carta e um presente.
13 Hesakaiya bin gudbinji langa detlot mesinja en imbin shoum olabat ola gudwan ebrijing blanga im, ol detlot silba en gol en gudsmelwan medisin en ola ebrijing blanga fait langa najalot pipul. Imbin shoum olabat ebrijing na en imbin deigim en shoum olabat ebrijing ebriweya langa im stowa rum en langa im kantri.
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
14 Afta na det speshalwan mesinja neim Aisaiya bin go langa King Hesakaiya en imbin askim im, “Brom weya dislot men bin kaman en wanim deibin tok langa yu?”
14 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
15 En Aisaya bin tok, “Wanim deibin luk langa yu bigwan haus?”
15 Isaías perguntou: — O que foi que eles viram no palácio? O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
16 — ausente —
16 Então Isaías disse ao rei: — O
17 — ausente —
17 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que está no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados ajuntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
18 En dei garra deigidawei blanga yu ronwan femilimob en meigim olabat jidan speshalwan boswan wekinmen en wekwek langa det bigwan haus blanga det king blanga Bebalon.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
19 Wal King Hesakaiya bin reken ebrijing garra jidan gudbalawei raidap im binij, en imbin dalim Aisaiya, “Det wed brom YAWEI yubin gibit mi, im gudwan.”
19 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do
20 — ausente —
20 Todas as outras coisas que o rei Ezequias fez, os seus atos de coragem, e como ele construiu um reservatório e cavou um túnel para levar água para dentro da cidade, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
21 — ausente —
21 Ezequias morreu, e o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.