2 Reis 19

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal streidawei wen King Hesakaiya bin lisin det stori imbin terrimap im klos dumaji imbin brabli nogudbinji en imbin werrimon sekbeigwan klos en imbin go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God.
1 E sucedeu, quando o rei Ezequias ouviu isto, que ele rasgou as suas vestes, e se cobriu com pano de saco, e entrou na casa do SENHOR.
2 Imbin jandim Eliyakim, hubin jidan det boswan blanga det bigwan haus blanga det king, en Shebna hubin oldei raidimdan ebrijing, det king bin oldei dalim im, en ola boswan serramonimen langa det speshalwan mesinja gulum Aisaiya hubin det san blanga Eimas. En olabat du bin werrimon sekbeigwan klos.
2 E ele enviou Eliaquim, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos com pano de saco, a Isaías, o profeta, filho de Amoz.
3 Dijan na det mesij weya King Hesakaiya bin jandim langa Aisaiya, “Tudei na wi jidan nogudbinji dumaji wi abum adtaim. YAWEI im panishimbat wi en wi sheim miselp na. Wi jis laik det gel wen im taim blanga abum im beibi, bat im jidan brabli wikwan blanga abum det beibi.
3 E eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é um dia de perturbação, e de repreensão, e blasfêmia; porque os filhos chegarão ao nascimento, e não há força para trazê-los à luz.
4 Det boswan king blanga Asiriya bin jandim detlot haibala wekinmen blanga im blanga tok nogudwei langa det laibalawan God. Maitbi YAWEI bin lisin detlot nogudwan wed weya deibin tok, wal larram im panishim olabat. Mi askim yu blanga prei langa God blanga melabat hu stil jidan laibala.”
4 Pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, o seu senhor, tem enviado para repreender o Deus vivente; e reprove as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; pelo que ergue a tua oração pelo remanescente que subsiste.
5 Wal wen Aisaiya bin gedim det mesij brom det king,
5 Assim, os servos do rei Ezequias vieram até Isaías.
6 imbin jandimbek dijan mesij, “YAWEI im dalim yu nomo bradin wen detlot Asiriya pipul tok im kaan seibum yumob.
6 E Isaías disse-lhes: Assim direis vós ao vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temais as palavras que tens ouvido, com as quais os servos do rei da Assíria têm me blasfemado.
7 YAWEI garra meigim det boswan king irrim laiyawan stori en tharran na garra meigim im gobek langa im ronwan kantri. Deya na YAWEI garra meigim sambodi kilim im ded.”
7 Eis que enviarei uma rajada de vento sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para a sua própria terra; e farei com que ele caia pela espada na sua própria terra.
8 Wal det haibala wekinmen blanga Asiriya bin faindat im king bin libum det taun gulum Leikish en imbin fait langa detlot pipul deya langa det gulijapwan taun gulum Libna en imbin go deya blanga tok langa im.
8 Assim, Rabsaqué retornou e achou o rei da Assíria guerreando contra Libna; porque tinha ouvido que ele havia partido de Laquis.
9 Brom deya detlot Asiriya pipul bin lisin nyus blanga solja brom Ijip bin kaminap blanga fait langa olabat. King Tairaka brom Ithiyopiya bin det boswan. Wal wen det boswan king blanga Asiriya bin lisin dijan imbin jandim leda langa King Hesakaiya blanga Juda.
9 E, quando ele ouviu dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que ele saiu para lutar contra ti; ele enviou novamente mensageiros até Ezequias, dizendo:
10 En imbin dalim im, “Det God weya yu trastimbat bin dalim yu ai kaan bidim yu, bat nomo larram tharran trikim yu!
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes que o teu Deus, no qual tu confias, engane-te, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Yubin irrim detlot stori blanga wanim ola king blanga Asiriya bin dum basdam langa eni kantri dei teikoba. Wal yu reken yu garra ranawei brom melabat?
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras, ao destruí-las por completo; e serás tu livrado?
12 Main grengrenfathamob bin binijimap detlot taun gulum Gosan, Heran en Resef, en deibin kilim ded detlot pipul langa det taun gulum Betheden deya langa det pleis gulum Telasa, en olabat driminmob nomo bin seibum olabat.
12 Têm os deuses das nações as livrado aquelas que os meus pais têm destruído; e Gozã, e Harã e Rezefe, e os filhos de Éden, os quais estavam em Telassar?
13 En wujei detlot king blanga ola taun gulum Heimath, Apad, Sefabaim, Hena en Ibaha?” Lagijat na det boswan bin tok langa det leda.
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Wal King Hesakaiya bin gajim det leda brom det wekinmen en imbin ridim. Brom deya imbin go langa det Serramoni Pleis en deya na imbin pudum det leda lida langa YAWEI.|src="CO01231Cr.tif" size="col" ref="19:14"
14 E Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros, e a leu; e Ezequias subiu para dentro da casa do SENHOR, e a estendeu diante do SENHOR.
15 En King Hesakaiya bin prei langa im, “YAWEI, yu na det trubala God blanga ola Isreil pipul. Yu na jidan ontop langa det Seikridwan Boks weya det dubala einjul jandap wansaid wansaid. Oni yu na God en yu jidan bos blanga ebri kantri langa dijan wel. Yu na bin meigim dijan graun en det skai.
15 E Ezequias orou diante do SENHOR, e disse: Ó SENHOR, Deus de Israel, que habitas no meio dos querubins, tu és o Deus, tão somente tu, de todos os reinos da terra; tu criaste o céu e a terra.
16 Wal YAWEI, yu luk wanim detlot Asiriya pipul dumbat langa melabat. Yu lisin langa ol detlot nogudbala ting weya det boswan king, Senakerib, tok blanga yu, det laibalawan God.
16 SENHOR, abaixa o teu ouvido, e ouve; abre, SENHOR, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para repreender o Deus vivente.
17 YAWEI, melabat ol sabi hau detlot boswan king blanga Asiriya bin binijimap ebrijing langa loda kantri en detlot kantri jidan nomo garram enijing na.
17 Verdadeiramente, SENHOR, os reis da Assíria têm destruído as nações e as suas terras,
18 En deibin barnimap olabat ronwan drimin, bat detlot drimin bin oni ola drimin sheip weya pipul bin meigim garram wud en ston.
18 e lançado os seus deuses ao fogo; porque eles não eram deuses, senão obra das mãos de homens, madeira e pedra; por isso eles os destruíram.
19 Wal YAWEI, God blanga melabat, yu seibum melabat brom detlot Asiriya pipul wulijim ol detlot pipul ebriweya langa dijan wel garra sabi oni yu na YAWEI det trubala God.” Lagijat na King Hesakaiya bin prei.
19 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, eu te suplico, salva-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR Deus, tão somente tu.
20 Afta na Aisaiya bin jandimbek det ensa langa det preya blanga King Senakerib langa King Hesakaiya. Imbin tok, “YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin tok dijan blanga King Senakerib.
20 Então, Isaías, o filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Quanto ao que tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria, eu ouvi.
21 Imbin tok, ‘King Senakerib, detlot pipul langa Jerusalem nomo laigim yu en dei laflaf langa yu.
21 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e riu de ti para zombar-te; a filha de Jerusalém meneou a sua cabeça diante de ti.
22 Yu sabi langa hu yubin toktok nogudbalawei? En langa hu yu nomo bin rispek? Yubin dum lagijat langa mi na, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
22 A quem tens repreendido e blasfemado? E contra quem tens exaltado a tua voz, e erguido os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
23 Yubin jandim detlot mesinja blanga yu blanga tok praudbalawei langa mi. Deibin dalim mi, yubin deigim yu soljamob garram ola bagi blanga yu ontop langa detlot bigiswan hil deya langa det kantri gulum Lebanon. Deya na weya bigmob tri gro yubin kadimdan ola brabli bigwan tri gulum sidatri en ola brabli gudwan tri gulum paintri.
23 Pelos teus mensageiros tu tens repreendido o Senhor, e tens dito: Com a multidão das minhas carruagens eu estou subindo até as alturas dos montes, até as encostas do Líbano, e cortarei os seus altos cedros, e os seus melhores ciprestes; e entrarei nos alojamentos dos seus limites, e na floresta do seu Carmelo.
24 En yubin tok praudbalawei hau yubin digim wel en dringgim det woda langa najalot kantri, en ola solja blanga yu bin wok thru det Nail Riba wen imbin draiyap.
24 Tenho cavado e bebido águas estranhas, e com a sola do meu pé tenho secado todos os rios dos lugares sitiados.
25 “‘King Senakerib, yu lisin langa mi! Longtaim aibin meigim dijan plen en aibin dum na! Mi na bin gibit yu det pawa blanga binijimap ola strongwan taun.
25 Não tens ouvido há muito tempo como eu tenho feito isto, e de tempos antigos que eu o formei? Agora fiz isto suceder, para que tu fosses devastar as cidades fortificadas tornando-as em montes de ruínas.
26 Detlot pipul hubin jidan langa detlot taun nomo bin abum pawa. Deibin bradin en dei nomo bin sabi wanim blanga dum. Deibin jis laik purdiflawa en gras weya bin gro langa fletwan ruf en det hotwan san barnim olabat.
26 Portanto, os seus habitantes tinham pouco poder, ficaram atônitos e confusos; eles eram como a erva do campo, e como a erva verde, como a erva no alto das casas, e como o grão ressecado antes de ter crescido.
27 “‘Bat ai sabi ebrijing blanga yu. Ai sabi wanim yu dumbat en weya yu go en ai sabi hau yu wail langa mi.
27 Porém, conheço o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e a tua fúria contra mim.
28 Aibin lisin blanga det wailbala en praudbalawei blanga yu. Wal ai garra pudum huk langa yu nos en det bit langa yu mawus en ai garra deigimbek yu langa det seimwei brom weya yubin kaman.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
28 Porque a tua fúria contra mim e o teu tumulto subiu aos meus ouvidos, portanto colocarei o meu gancho no teu nariz, e o meu freio nos teus lábios, e te farei retornar pelo caminho pelo qual vieste.
29 Afta na Aisaiya bin tok langa King Hesakaiya, “Ai garra dalim yu wanim garra hepin. Blanga dubala yiya na yumob garra dagat det sid daga weya gro langa bush kantri, bat langa det najawan yiya yumob garra plentim ola sid daga en wen im kukwan yumob gin gedim blanga dagat, en yumob gin plentim ola greiptri en bambai yumob garra dagat detlot frut daga.
29 E este será um sinal para ti: Vós comereis neste ano as coisas que crescem por si mesmas, e no segundo ano aquilo que brotar das mesmas; e no terceiro ano semeareis, e colhereis, e plantareis vinhas, e comereis dos seus frutos.
30 Detlot pipul langa Juda hu nomo bin gitkil garra jidan brabli gudbalawei jis laik detlot plent weya olabat rutpat godan longwei insaid langa graun en loda daga gro langa olabat.
30 E o remanescente que tiver escapado da casa de Judá ainda lançará raízes para baixo, e dará o seu fruto para cima.
31 En sambala pipul garra jidan laibala du langa Jerusalem en langa det hil gulum Saiyan, dumaji YAWEI garra meigim im hepin lagijat na.
31 Porque de Jerusalém sairá um remanescente, e aqueles que escaparam do monte Sião; o ciúme do SENHOR dos Exércitos fará isto.
32 “En dijan na wanim YAWEI bin tok blanga det king blanga Asiriya. Imbin tok, ‘Im kaan kaman insaid langa Jerusalem en im kaan shudum eni bo en erro deya. Detlot solja blanga im garram ola shild kaan kaman gulijap langa Jerusalem en dei kaan kemp raidaran langa det wol blanga teikoba det taun.
32 Portanto, assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Ele não entrará nesta cidade, nem atirará uma flecha sequer ali, nem virá diante dela com o escudo, tampouco fará um aterro contra ela.
33 Im garra gobek seimwei weya imbin kaman en im kaan kaman insaid langa dijan taun. Dumaji mi na YAWEI det trubala God bin tok dijan.
33 Pelo caminho que veio, pelo mesmo caminho ele haverá de voltar, e não entrará nesta cidade, diz o SENHOR.
34 Ai garra lukaftumbat dijan taun blanga mi blanga kipum det pramis weya aibin meigim garram main wekinmen King Deibid, wulijim main neim garra jidan haibala en main pipul garra rispek mi.’” Lagijat na YAWEI bin tok. Det bigwan kantri gulum Asiriya|src="map 2 Ki 19-34 K.tif" size="col" ref="19:34"
34 Porque eu defenderei esta cidade, para salvá-la, por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo Davi.
35 Wal langa det seim nait na wanbala einjul blanga YAWEI bin go langa det kemp blanga ola Asiriya solja en kilim ded 185,000 solja.
35 E sucedeu pois, naquela noite, que o anjo do SENHOR saiu, e feriu no acampamento dos assírios cento e oitenta e cinco mil; e quando eles se levantaram de manhã cedo, eis que eles eram todos corpos mortos.
36 Brom deya King Senakerib bin gobek langa det taun gulum Ninaba.
36 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria partiu. Retornou e habitou em Nínive.
37 En wandei wen imbin weshipbat det drimin blanga im gulum Nisrak deya langa det serramoni pleis blanga im, Edramelek en Sharesa im san dubala bin kilim im ded garram dubala bigwan shapwan naif, en brom deya dubala bin ranawei langa det kantri gulum Eraret. En Esaradan det najawan san blanga im bin jidan det nyuwan king.
37 E sucedeu que, enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, o seu deus, que Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram com a espada; e eles escaparam para a terra da Armênia. E Esar-Hadom, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.