2 Reis 19
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal streidawei wen King Hesakaiya bin lisin det stori imbin terrimap im klos dumaji imbin brabli nogudbinji en imbin werrimon sekbeigwan klos en imbin go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God.
1 E aconteceu que, tendo Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do SENHOR.
2 Imbin jandim Eliyakim, hubin jidan det boswan blanga det bigwan haus blanga det king, en Shebna hubin oldei raidimdan ebrijing, det king bin oldei dalim im, en ola boswan serramonimen langa det speshalwan mesinja gulum Aisaiya hubin det san blanga Eimas. En olabat du bin werrimon sekbeigwan klos.
2 Então enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós.
3 Dijan na det mesij weya King Hesakaiya bin jandim langa Aisaiya, “Tudei na wi jidan nogudbinji dumaji wi abum adtaim. YAWEI im panishimbat wi en wi sheim miselp na. Wi jis laik det gel wen im taim blanga abum im beibi, bat im jidan brabli wikwan blanga abum det beibi.
3 E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para dá-los à luz.
4 Det boswan king blanga Asiriya bin jandim detlot haibala wekinmen blanga im blanga tok nogudwei langa det laibalawan God. Maitbi YAWEI bin lisin detlot nogudwan wed weya deibin tok, wal larram im panishim olabat. Mi askim yu blanga prei langa God blanga melabat hu stil jidan laibala.”
4 Bem pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o seu senhor, o rei da Assíria, para afrontar o Deus vivo, e para vituperá-lo com as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; faze, pois, oração pelo restante que subsiste.
5 Wal wen Aisaiya bin gedim det mesij brom det king,
5 E os servos do rei Ezequias foram a Isaías.
6 imbin jandimbek dijan mesij, “YAWEI im dalim yu nomo bradin wen detlot Asiriya pipul tok im kaan seibum yumob.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 YAWEI garra meigim det boswan king irrim laiyawan stori en tharran na garra meigim im gobek langa im ronwan kantri. Deya na YAWEI garra meigim sambodi kilim im ded.”
7 Eis que porei nele um espírito, e ele ouvirá um rumor, e voltará para a sua terra; à espada o farei cair na sua terra.
8 Wal det haibala wekinmen blanga Asiriya bin faindat im king bin libum det taun gulum Leikish en imbin fait langa detlot pipul deya langa det gulijapwan taun gulum Libna en imbin go deya blanga tok langa im.
8 Voltou, pois, Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque tinha ouvido que o rei havia partido de Laquis.
9 Brom deya detlot Asiriya pipul bin lisin nyus blanga solja brom Ijip bin kaminap blanga fait langa olabat. King Tairaka brom Ithiyopiya bin det boswan. Wal wen det boswan king blanga Asiriya bin lisin dijan imbin jandim leda langa King Hesakaiya blanga Juda.
9 E, ouvindo ele dizer de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que saiu para te fazer guerra; tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 En imbin dalim im, “Det God weya yu trastimbat bin dalim yu ai kaan bidim yu, bat nomo larram tharran trikim yu!
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Yubin irrim detlot stori blanga wanim ola king blanga Asiriya bin dum basdam langa eni kantri dei teikoba. Wal yu reken yu garra ranawei brom melabat?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu, te livrarás?
12 Main grengrenfathamob bin binijimap detlot taun gulum Gosan, Heran en Resef, en deibin kilim ded detlot pipul langa det taun gulum Betheden deya langa det pleis gulum Telasa, en olabat driminmob nomo bin seibum olabat.
12 Porventura as livraram os deuses das nações, a quem meus pais destruíram, como a Gozã, a Harã, a Rezefe, e aos filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 En wujei detlot king blanga ola taun gulum Heimath, Apad, Sefabaim, Hena en Ibaha?” Lagijat na det boswan bin tok langa det leda.
13 Que é feito do rei de Hamate, do rei de Arpade, e do rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 Wal King Hesakaiya bin gajim det leda brom det wekinmen en imbin ridim. Brom deya imbin go langa det Serramoni Pleis en deya na imbin pudum det leda lida langa YAWEI.|src="CO01231Cr.tif" size="col" ref="19:14"
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
15 En King Hesakaiya bin prei langa im, “YAWEI, yu na det trubala God blanga ola Isreil pipul. Yu na jidan ontop langa det Seikridwan Boks weya det dubala einjul jandap wansaid wansaid. Oni yu na God en yu jidan bos blanga ebri kantri langa dijan wel. Yu na bin meigim dijan graun en det skai.
15 E orou Ezequias perante o Senhor e disse: Ó Senhor Deus de Israel, que habitas entre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 Wal YAWEI, yu luk wanim detlot Asiriya pipul dumbat langa melabat. Yu lisin langa ol detlot nogudbala ting weya det boswan king, Senakerib, tok blanga yu, det laibalawan God.
16 Inclina, Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e olha; e ouve as palavras de Senaqueribe, que enviou a este, para afrontar o Deus vivo.
17 YAWEI, melabat ol sabi hau detlot boswan king blanga Asiriya bin binijimap ebrijing langa loda kantri en detlot kantri jidan nomo garram enijing na.
17 Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria assolaram as nações e as suas terras.
18 En deibin barnimap olabat ronwan drimin, bat detlot drimin bin oni ola drimin sheip weya pipul bin meigim garram wud en ston.
18 E lançaram os seus deuses no fogo; porquanto não eram deuses, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
19 Wal YAWEI, God blanga melabat, yu seibum melabat brom detlot Asiriya pipul wulijim ol detlot pipul ebriweya langa dijan wel garra sabi oni yu na YAWEI det trubala God.” Lagijat na King Hesakaiya bin prei.
19 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, te suplico, livra-nos da sua mão; e assim saberão todos os reinos da terra que só tu és o Senhor Deus.
20 Afta na Aisaiya bin jandimbek det ensa langa det preya blanga King Senakerib langa King Hesakaiya. Imbin tok, “YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin tok dijan blanga King Senakerib.
20 Então Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor Deus de Israel: O que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, ouvi.
21 Imbin tok, ‘King Senakerib, detlot pipul langa Jerusalem nomo laigim yu en dei laflaf langa yu.
21 Esta é a palavra que o Senhor falou dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 Yu sabi langa hu yubin toktok nogudbalawei? En langa hu yu nomo bin rispek? Yubin dum lagijat langa mi na, det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel?
23 Yubin jandim detlot mesinja blanga yu blanga tok praudbalawei langa mi. Deibin dalim mi, yubin deigim yu soljamob garram ola bagi blanga yu ontop langa detlot bigiswan hil deya langa det kantri gulum Lebanon. Deya na weya bigmob tri gro yubin kadimdan ola brabli bigwan tri gulum sidatri en ola brabli gudwan tri gulum paintri.
23 Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
24 En yubin tok praudbalawei hau yubin digim wel en dringgim det woda langa najalot kantri, en ola solja blanga yu bin wok thru det Nail Riba wen imbin draiyap.
24 Eu cavei, e bebi águas estranhas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 “‘King Senakerib, yu lisin langa mi! Longtaim aibin meigim dijan plen en aibin dum na! Mi na bin gibit yu det pawa blanga binijimap ola strongwan taun.
25 Porventura não ouviste que já dantes fiz isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
26 Detlot pipul hubin jidan langa detlot taun nomo bin abum pawa. Deibin bradin en dei nomo bin sabi wanim blanga dum. Deibin jis laik purdiflawa en gras weya bin gro langa fletwan ruf en det hotwan san barnim olabat.
26 Por isso os moradores delas, com pouca força, ficaram pasmados e confundidos; eram como a erva do campo, e a hortaliça verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado, antes de amadurecer.
27 “‘Bat ai sabi ebrijing blanga yu. Ai sabi wanim yu dumbat en weya yu go en ai sabi hau yu wail langa mi.
27 Porém o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim, eu o sei.
28 Aibin lisin blanga det wailbala en praudbalawei blanga yu. Wal ai garra pudum huk langa yu nos en det bit langa yu mawus en ai garra deigimbek yu langa det seimwei brom weya yubin kaman.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
28 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua revolta subiu aos meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio nos teus lábios, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 Afta na Aisaiya bin tok langa King Hesakaiya, “Ai garra dalim yu wanim garra hepin. Blanga dubala yiya na yumob garra dagat det sid daga weya gro langa bush kantri, bat langa det najawan yiya yumob garra plentim ola sid daga en wen im kukwan yumob gin gedim blanga dagat, en yumob gin plentim ola greiptri en bambai yumob garra dagat detlot frut daga.
29 E isto te será por sinal; este ano se comerá o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte o que daí proceder; porém, no terceiro ano semeai e segai, plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 Detlot pipul langa Juda hu nomo bin gitkil garra jidan brabli gudbalawei jis laik detlot plent weya olabat rutpat godan longwei insaid langa graun en loda daga gro langa olabat.
30 Porque o que escapou da casa de Judá, e restou, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
31 En sambala pipul garra jidan laibala du langa Jerusalem en langa det hil gulum Saiyan, dumaji YAWEI garra meigim im hepin lagijat na.
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião o que escapou; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
32 “En dijan na wanim YAWEI bin tok blanga det king blanga Asiriya. Imbin tok, ‘Im kaan kaman insaid langa Jerusalem en im kaan shudum eni bo en erro deya. Detlot solja blanga im garram ola shild kaan kaman gulijap langa Jerusalem en dei kaan kemp raidaran langa det wol blanga teikoba det taun.
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, nem levantará contra ela trincheira alguma.
33 Im garra gobek seimwei weya imbin kaman en im kaan kaman insaid langa dijan taun. Dumaji mi na YAWEI det trubala God bin tok dijan.
33 Pelo caminho por onde vier, por ele voltará; porém nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
34 Ai garra lukaftumbat dijan taun blanga mi blanga kipum det pramis weya aibin meigim garram main wekinmen King Deibid, wulijim main neim garra jidan haibala en main pipul garra rispek mi.’” Lagijat na YAWEI bin tok. Det bigwan kantri gulum Asiriya|src="map 2 Ki 19-34 K.tif" size="col" ref="19:34"
34 Porque eu ampararei a esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 Wal langa det seim nait na wanbala einjul blanga YAWEI bin go langa det kemp blanga ola Asiriya solja en kilim ded 185,000 solja.
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles; e, levantando-se pela manhã cedo, eis que todos eram cadáveres.
36 Brom deya King Senakerib bin gobek langa det taun gulum Ninaba.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, partiu, e se foi, e voltou e ficou em Nínive.
37 En wandei wen imbin weshipbat det drimin blanga im gulum Nisrak deya langa det serramoni pleis blanga im, Edramelek en Sharesa im san dubala bin kilim im ded garram dubala bigwan shapwan naif, en brom deya dubala bin ranawei langa det kantri gulum Eraret. En Esaradan det najawan san blanga im bin jidan det nyuwan king.
37 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; porém eles escaparam para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.