2 Reis 18
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal langa det namba 3 yiya wen Hosheiya det san blanga Ela bin jidan king langa Isreil, Hesakaiya det san blanga Eihes bin jidan det nyuwan king langa Juda.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Hesakaiya bin 25 yiya ol wen imbin jidan king. Imbin jidan king blanga 29 yiya deya langa Jerusalem. Im mami bin Abaija, det doda blanga Sekaraiya.
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 King Hesakaiya bin jidan gudwei laik im grengrenfatha King Deibid, det femili blanga im. En imbin dum ola gudbala ting weya bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji.
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 King Hesakaiya bin breigimap ol detlot nogudwan weship pleis en detlot stonwan pos blanga olabat, en imbin kadimdan ol detlot drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara. En imbin breigimap det kopawan sneik du weya Mosis bin meigim gulum Niyashtan, dumaji ola Isreil pipul bin barnimbat ola gudsmelwan medisin blanga shoum rispek langa det kopawan sneik.
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 King Hesakaiya bin trastim YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Nomo eni king bin jidan lagijat bifo o afta im deya langa Juda.
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 Imbin jidan brabli trubala langa YAWEI en imbin oldei teiknodis en duwit langa ol detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis.
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 Wal YAWEI bin oldei jidan garram im en imbin oldei dum ebrijing raitwei. Det king blanga Asiriya bin bos oba langa King Hesakaiya en det kantri Juda, bat bambai King Hesakaiya nomo bin wandi lisin en teiknodis langa det king brom Asiriya, en im nomo bin wandi jidan wekinmen blanga im du.
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 Wal King Hesakaiya bin fait en bidim detlot Filastain pipul en imbin gajimbat ola ebrijing brom ol detlot bigwan en lilwan taun en brom det taun gulum Gasa en langa detlot taun gulijap deya du.
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 Wal langa det namba 4 yiya wen Hesakaiya bin jidan king imbin det namba 7 yiya wen Hosheiya bin jidan king blanga Isreil. Wal langa det yiya na King Shalmanisa blanga det kantri gulum Asiriya bin go fait en teikoba Isreil en im en im soljamob bin kemp raidaran blanga teikoba det meinwan taun gulum Sameriya.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 — ausente —
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 — ausente —
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 Detlot Asiriya pipul bin bidim ol detlot Isreil pipul dumaji olabat nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI det trubala God blanga olabat en langa detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa im wekinmen Mosis. En olabat bin breigim det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram olabat du. Deibin breigim ol detlot lowa en dei nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI.
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Wal langa det namba 14 yiya wen Hesakaiya bin jidan king, Senakerib det king blanga Asiriya bin kaman en fait langa detlot pipul langa Juda. Imbin fait en bidim detlot Juda pipul langa ola taun weya bin abum bigwan wol raidaran langa olabat.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 King Hesakaiya bin jandim wed langa King Senakerib hubin jidan langa Leikish, “Ai sabi aibin gibit yu bekboun. Bat if yu stap faitfait langa melabat ai garra gibit yu enijing yu wandim.”
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Wal King Hesakaiya bin jandim ola silba en gol brom det Serramoni Pleis en brom det rum weya deibin oldei kipum ola silba deya langa det bigwan haus blanga det king.
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 En King Hesakaiya bin deigimat detlot gol brom detlot dowa en dowapos deya langa det Serramoni Pleis. En imbin jandim holot na langa Senakerib.
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Wal det king blanga Asiriya bin jandim detmatj solja brom Leikish blanga go en fait langa King Hesakaiya deya langa Jerusalem. Det thribala haibala wekinmen blanga im, bin bos blanga ol detlot solja. Wen deibin kamat langa Jerusalem deibin jandap langa det roud deya gulijap blanga det pleis weya sambala pipul bin oldei meigimbat matiriyal deya wansaid langa det woda weya bin kamat brom det wodahol ontopwei.
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 Brom deya deibin jandim wed blanga King Hesakaiya blanga kaman, bat im thribala boswan wekinmen bin go en midim olabat. Deibin Eliyakim det san blanga Hilkaiya hubin det boswan blanga det bigwan haus blanga det king, Shebna hubin raidimdanbat ebrijing weya det king bin oldei dalimbat im, En Jowa det san blanga Eisaf hubin det boswan blanga ola speshalwan buk.
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 Wal wanbala boswan Asiriya solja bin wandi faindat wanim bin meigim King Hesakaiya nomo bradin langa olabat.
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 Imbin tok, “Yu reken yu wed garra meigim yu bidim ola solja weya sabi blanga fait strongbalawei? Hu yu reken garra album yu blanga faitbek langa ola Asiriya pipul?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 Yu reken Ijip pipul garra album yu? Bat olabat jis laik det wokinstik weya dei meigim brom det gras weya gro wansaid langa woda. En wen yu yusum det wokinstik im breikhaf en im bugum yu bingga. Det king blanga Ijip im lagijat na wen enibodi go langa im blanga album olabat.
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 “Yu dalim mi na. Yu reken YAWEI det trubala God blanga yu garra album yu? Bat King Hesakaiya yu na bin deigimat detlot weship pleis en detlot teibul blanga ofring langa YAWEI en yubin dalim detlot pipul langa Juda en Jerusalem blanga weship YAWEI oni langa det teibul blanga ofring deya langa Jerusalem.
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 Wal yu jinggabat dijan! Ai meigim pramis langa yu garram det neim blanga det king blanga Asiriya. Ai gibit yu 2,000 hosis, if yu gin faindim detmatj men blanga raidim olabat!
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 Yu nomo enijing! Eni hedmen langa dislot Asiriya solja gin bidim yu. Bat yu reken det king blanga Ijip garra jandim ola hosis en bagi en soljamob blanga album yu?
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 Wal yu jinggabat na. YAWEI na bin album mi blanga kaman en binijimap yu kantri, ai nomo bin dum tharran garram main ronwan pawa.” Lagijat na det boswan wekinmen bin tok.
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 Brom deya Eliyakim, Shebna en Jowa bin dalim det haibala wekinmen, “Bos, nomo tok garram det Hibru langgus dumaji ola pipul ontop langa det wol lisinbat langa yu. Yu tok garram det Erameiyak langgus weya oni melabat sabi.”
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 Det haibala wekinmen bin tokbek langa olabat, “Wanim yumob thribala reken? Dijan mesij im oni blanga det king en yu thribala? Najing! Det king bin jandim mi blanga dalim ebribodi. Bambai olabat garra lafta dagat olabat ronwan guna, en dringgim olabat ronwan gumbu, seimwei laik yumob thribala.”
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 Brom deya det haibala wekinmen bin jandap en imbin jingat garram det Hibru langgus, “Yumob lisin na langa dijan mesij brom det boswan king langa Asiriya.
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 Im dalim yumob nomo blanga larram King Hesakaiya trikim yumob. Im kaan seibum yumob!
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 Im garra dalim yumob blanga trastim langa YAWEI, bat yumob nomo lisin langa im! Yumob reken YAWEI garra seibum yumob en stapam melabat blanga bidim yumob en teikoba ol yumob taun? Najing!
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 Yumob nomo teiknodis langa King Hesakaiya! Det king blanga Asiriya im dalim yumob blanga kamat brom det taun en larram im jidan yumob bos. If yumob dum lagijat, wal melabat garra larram yumob dagat detlot greiptri daga en det daga gulum fig brom yumob ronwan gadin, en yumob garra dringgim woda brom yumob ronwan springwoda du,
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 raidap det king deigim yumob langa najawan kantri jis laik dijan! Det kantri garram ola greip fam blanga meigim wain, en sid daga blanga meigim damba, en bigmob olib daga blanga dagat en meigim oliboil, en blendibala shugabeig du. If yumob teiknodis langa wanim im tok wal yumob kaan dai. Yumob nomo larram King Hesakaiya trikim yumob wen im tok YAWEI garra seibum yumob.
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 Yumob jinggabat na. Eni drimin blanga ola najalot kantri bin seibum enibodi brom det boswan king blanga Asiriya?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 Wujei detlot drimin blanga ol dislot taun gulum Heimath, en Apad en Sefabaim en Hena en Ibaha jidan tudei? En yumob sabi eni drimin bin seibum det taun gulum Sameriya?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 Yumob dalim mi na! Eni drimin brom dislot kantri bin seibum olabat brom det king blanga Asiriya? Wal najing indit? Wal wotfo yumob reken YAWEI garra seibum yumob deya langa Jerusalem?” Lagijat na det haibala wekinmen bin tok.
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 Bat detlot pipul bin ol jidan kwaitbala, dumaji King Hesakaiya bin dalim olabat nomo blanga tok langa det Asiriya solja.
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 Brom deya det thribala wekinmen, Eliyakim, Shebna en Jowa bin terrimap olabat klos dumaji deibin brabli nogudbinji, en deibin go en dalim King Hesakaiya wanim det boswan wekinmen blanga Asiriya bin tok.
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.