2 Reis 18

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal langa det namba 3 yiya wen Hosheiya det san blanga Ela bin jidan king langa Isreil, Hesakaiya det san blanga Eihes bin jidan det nyuwan king langa Juda.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Hesakaiya bin 25 yiya ol wen imbin jidan king. Imbin jidan king blanga 29 yiya deya langa Jerusalem. Im mami bin Abaija, det doda blanga Sekaraiya.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 King Hesakaiya bin jidan gudwei laik im grengrenfatha King Deibid, det femili blanga im. En imbin dum ola gudbala ting weya bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji.
3 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
4 King Hesakaiya bin breigimap ol detlot nogudwan weship pleis en detlot stonwan pos blanga olabat, en imbin kadimdan ol detlot drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara. En imbin breigimap det kopawan sneik du weya Mosis bin meigim gulum Niyashtan, dumaji ola Isreil pipul bin barnimbat ola gudsmelwan medisin blanga shoum rispek langa det kopawan sneik.
4 Removeu os lugares altos, quebrou as colunas e derrubou o poste da deusa Aserá. Também fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito. Os filhos de Israel chamavam essa serpente de Neustã e até aquele dia lhe queimavam incenso.
5 King Hesakaiya bin trastim YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Nomo eni king bin jidan lagijat bifo o afta im deya langa Juda.
5 Ezequias confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 Imbin jidan brabli trubala langa YAWEI en imbin oldei teiknodis en duwit langa ol detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés.
7 Wal YAWEI bin oldei jidan garram im en imbin oldei dum ebrijing raitwei. Det king blanga Asiriya bin bos oba langa King Hesakaiya en det kantri Juda, bat bambai King Hesakaiya nomo bin wandi lisin en teiknodis langa det king brom Asiriya, en im nomo bin wandi jidan wekinmen blanga im du.
7 Assim, o Senhor estava com ele, e ele teve êxito em todos os seus empreendimentos. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Wal King Hesakaiya bin fait en bidim detlot Filastain pipul en imbin gajimbat ola ebrijing brom ol detlot bigwan en lilwan taun en brom det taun gulum Gasa en langa detlot taun gulijap deya du.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e o seu território, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
9 Wal langa det namba 4 yiya wen Hesakaiya bin jidan king imbin det namba 7 yiya wen Hosheiya bin jidan king blanga Isreil. Wal langa det yiya na King Shalmanisa blanga det kantri gulum Asiriya bin go fait en teikoba Isreil en im en im soljamob bin kemp raidaran blanga teikoba det meinwan taun gulum Sameriya.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 — ausente —
10 Ao fim de três anos, a cidade foi conquistada. Sim, no ano sexto do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 — ausente —
11 O rei da Assíria levou os israelitas para a Assíria e os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
12 Detlot Asiriya pipul bin bidim ol detlot Isreil pipul dumaji olabat nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI det trubala God blanga olabat en langa detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa im wekinmen Mosis. En olabat bin breigim det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram olabat du. Deibin breigim ol detlot lowa en dei nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI.
12 Isso aconteceu porque não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus, mas quebraram a sua aliança, a saber, tudo o que Moisés, servo do Senhor , havia ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Wal langa det namba 14 yiya wen Hesakaiya bin jidan king, Senakerib det king blanga Asiriya bin kaman en fait langa detlot pipul langa Juda. Imbin fait en bidim detlot Juda pipul langa ola taun weya bin abum bigwan wol raidaran langa olabat.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 King Hesakaiya bin jandim wed langa King Senakerib hubin jidan langa Leikish, “Ai sabi aibin gibit yu bekboun. Bat if yu stap faitfait langa melabat ai garra gibit yu enijing yu wandim.”
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, que estava em Laquis, dizendo: — Eu errei. Pare de me atacar, e cumprirei tudo o que você me impuser. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, um tributo de dez toneladas de prata e uma tonelada de ouro.
15 Wal King Hesakaiya bin jandim ola silba en gol brom det Serramoni Pleis en brom det rum weya deibin oldei kipum ola silba deya langa det bigwan haus blanga det king.
15 Ezequias deu toda a prata que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real.
16 En King Hesakaiya bin deigimat detlot gol brom detlot dowa en dowapos deya langa det Serramoni Pleis. En imbin jandim holot na langa Senakerib.
16 Foi quando Ezequias arrancou o ouro que havia nas portas do templo do Senhor e nas ombreiras, o ouro com que ele, o rei de Judá, as havia revestido, e o deu ao rei da Assíria.
17 Wal det king blanga Asiriya bin jandim detmatj solja brom Leikish blanga go en fait langa King Hesakaiya deya langa Jerusalem. Det thribala haibala wekinmen blanga im, bin bos blanga ol detlot solja. Wen deibin kamat langa Jerusalem deibin jandap langa det roud deya gulijap blanga det pleis weya sambala pipul bin oldei meigimbat matiriyal deya wansaid langa det woda weya bin kamat brom det wodahol ontopwei.
17 Mas o rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Tartã, Rabe-Saris e Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, em Jerusalém. Eles vieram a Jerusalém e, quando chegaram, pararam na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 Brom deya deibin jandim wed blanga King Hesakaiya blanga kaman, bat im thribala boswan wekinmen bin go en midim olabat. Deibin Eliyakim det san blanga Hilkaiya hubin det boswan blanga det bigwan haus blanga det king, Shebna hubin raidimdanbat ebrijing weya det king bin oldei dalimbat im, En Jowa det san blanga Eisaf hubin det boswan blanga ola speshalwan buk.
18 Mandaram chamar o rei, e quem saiu ao encontro deles foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Wal wanbala boswan Asiriya solja bin wandi faindat wanim bin meigim King Hesakaiya nomo bradin langa olabat.
19 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: “Que confiança é essa que você tem?
20 Imbin tok, “Yu reken yu wed garra meigim yu bidim ola solja weya sabi blanga fait strongbalawei? Hu yu reken garra album yu blanga faitbek langa ola Asiriya pipul?
20 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando agora, para que se rebele contra mim?
21 Yu reken Ijip pipul garra album yu? Bat olabat jis laik det wokinstik weya dei meigim brom det gras weya gro wansaid langa woda. En wen yu yusum det wokinstik im breikhaf en im bugum yu bingga. Det king blanga Ijip im lagijat na wen enibodi go langa im blanga album olabat.
21 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 “Yu dalim mi na. Yu reken YAWEI det trubala God blanga yu garra album yu? Bat King Hesakaiya yu na bin deigimat detlot weship pleis en detlot teibul blanga ofring langa YAWEI en yubin dalim detlot pipul langa Juda en Jerusalem blanga weship YAWEI oni langa det teibul blanga ofring deya langa Jerusalem.
22 Mas, se vocês me dizem: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?
23 Wal yu jinggabat dijan! Ai meigim pramis langa yu garram det neim blanga det king blanga Asiriya. Ai gibit yu 2,000 hosis, if yu gin faindim detmatj men blanga raidim olabat!
23 Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
24 Yu nomo enijing! Eni hedmen langa dislot Asiriya solja gin bidim yu. Bat yu reken det king blanga Ijip garra jandim ola hosis en bagi en soljamob blanga album yu?
24 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
25 Wal yu jinggabat na. YAWEI na bin album mi blanga kaman en binijimap yu kantri, ai nomo bin dum tharran garram main ronwan pawa.” Lagijat na det boswan wekinmen bin tok.
25 Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.”
26 Brom deya Eliyakim, Shebna en Jowa bin dalim det haibala wekinmen, “Bos, nomo tok garram det Hibru langgus dumaji ola pipul ontop langa det wol lisinbat langa yu. Yu tok garram det Erameiyak langgus weya oni melabat sabi.”
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
27 Det haibala wekinmen bin tokbek langa olabat, “Wanim yumob thribala reken? Dijan mesij im oni blanga det king en yu thribala? Najing! Det king bin jandim mi blanga dalim ebribodi. Bambai olabat garra lafta dagat olabat ronwan guna, en dringgim olabat ronwan gumbu, seimwei laik yumob thribala.”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
28 Brom deya det haibala wekinmen bin jandap en imbin jingat garram det Hibru langgus, “Yumob lisin na langa dijan mesij brom det boswan king langa Asiriya.
28 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
29 Im dalim yumob nomo blanga larram King Hesakaiya trikim yumob. Im kaan seibum yumob!
29 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los da minha mão.
30 Im garra dalim yumob blanga trastim langa YAWEI, bat yumob nomo lisin langa im! Yumob reken YAWEI garra seibum yumob en stapam melabat blanga bidim yumob en teikoba ol yumob taun? Najing!
30 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
31 Yumob nomo teiknodis langa King Hesakaiya! Det king blanga Asiriya im dalim yumob blanga kamat brom det taun en larram im jidan yumob bos. If yumob dum lagijat, wal melabat garra larram yumob dagat detlot greiptri daga en det daga gulum fig brom yumob ronwan gadin, en yumob garra dringgim woda brom yumob ronwan springwoda du,
31 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: ‘Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
32 raidap det king deigim yumob langa najawan kantri jis laik dijan! Det kantri garram ola greip fam blanga meigim wain, en sid daga blanga meigim damba, en bigmob olib daga blanga dagat en meigim oliboil, en blendibala shugabeig du. If yumob teiknodis langa wanim im tok wal yumob kaan dai. Yumob nomo larram King Hesakaiya trikim yumob wen im tok YAWEI garra seibum yumob.
32 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vocês vivam e não morram.’ Não deem ouvidos a Ezequias, porque ele está enganando vocês, ao dizer: ‘O Senhor nos livrará.’
33 Yumob jinggabat na. Eni drimin blanga ola najalot kantri bin seibum enibodi brom det boswan king blanga Asiriya?
33 Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Wujei detlot drimin blanga ol dislot taun gulum Heimath, en Apad en Sefabaim en Hena en Ibaha jidan tudei? En yumob sabi eni drimin bin seibum det taun gulum Sameriya?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
35 Yumob dalim mi na! Eni drimin brom dislot kantri bin seibum olabat brom det king blanga Asiriya? Wal najing indit? Wal wotfo yumob reken YAWEI garra seibum yumob deya langa Jerusalem?” Lagijat na det haibala wekinmen bin tok.
35 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
36 Bat detlot pipul bin ol jidan kwaitbala, dumaji King Hesakaiya bin dalim olabat nomo blanga tok langa det Asiriya solja.
36 O povo ficou calado e não lhe respondeu palavra, porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
37 Brom deya det thribala wekinmen, Eliyakim, Shebna en Jowa bin terrimap olabat klos dumaji deibin brabli nogudbinji, en deibin go en dalim King Hesakaiya wanim det boswan wekinmen blanga Asiriya bin tok.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.