2 Reis 18
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal langa det namba 3 yiya wen Hosheiya det san blanga Ela bin jidan king langa Isreil, Hesakaiya det san blanga Eihes bin jidan det nyuwan king langa Juda.
1 Ezequias, filho de Acaz, começou a reinar em Judá no terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel.
2 Hesakaiya bin 25 yiya ol wen imbin jidan king. Imbin jidan king blanga 29 yiya deya langa Jerusalem. Im mami bin Abaija, det doda blanga Sekaraiya.
2 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 King Hesakaiya bin jidan gudwei laik im grengrenfatha King Deibid, det femili blanga im. En imbin dum ola gudbala ting weya bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji.
3 Ezequias fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
4 King Hesakaiya bin breigimap ol detlot nogudwan weship pleis en detlot stonwan pos blanga olabat, en imbin kadimdan ol detlot drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara. En imbin breigimap det kopawan sneik du weya Mosis bin meigim gulum Niyashtan, dumaji ola Isreil pipul bin barnimbat ola gudsmelwan medisin blanga shoum rispek langa det kopawan sneik.
4 Removeu os santuários idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois os israelitas queimavam incenso para ela. A serpente de bronze se chamava Neustã.
5 King Hesakaiya bin trastim YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Nomo eni king bin jidan lagijat bifo o afta im deya langa Juda.
5 Ezequias confiava no S enhor , o Deus de Israel. Não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois.
6 Imbin jidan brabli trubala langa YAWEI en imbin oldei teiknodis en duwit langa ol detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis.
6 Ezequias se apegou ao S enhor , não se afastou dele e teve o cuidado de obedecer a todos os mandamentos que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
7 Wal YAWEI bin oldei jidan garram im en imbin oldei dum ebrijing raitwei. Det king blanga Asiriya bin bos oba langa King Hesakaiya en det kantri Juda, bat bambai King Hesakaiya nomo bin wandi lisin en teiknodis langa det king brom Asiriya, en im nomo bin wandi jidan wekinmen blanga im du.
7 Assim, o S enhor estava com Ezequias, e ele era bem-sucedido em tudo que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não lhe pagou tributo.
8 Wal King Hesakaiya bin fait en bidim detlot Filastain pipul en imbin gajimbat ola ebrijing brom ol detlot bigwan en lilwan taun en brom det taun gulum Gasa en langa detlot taun gulijap deya du.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e seu território, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade fortificada.
9 Wal langa det namba 4 yiya wen Hesakaiya bin jidan king imbin det namba 7 yiya wen Hosheiya bin jidan king blanga Isreil. Wal langa det yiya na King Shalmanisa blanga det kantri gulum Asiriya bin go fait en teikoba Isreil en im en im soljamob bin kemp raidaran blanga teikoba det meinwan taun gulum Sameriya.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 — ausente —
10 Três anos depois, no sexto ano do reinado de Ezequias e no nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 — ausente —
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os colocou em assentamentos em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
12 Detlot Asiriya pipul bin bidim ol detlot Isreil pipul dumaji olabat nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI det trubala God blanga olabat en langa detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa im wekinmen Mosis. En olabat bin breigim det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram olabat du. Deibin breigim ol detlot lowa en dei nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI.
12 Isso aconteceu porque eles não ouviram nem obedeceram ao S enhor , seu Deus. Em vez disso, violaram sua aliança, todas as leis às quais Moisés, servo do S enhor , havia ordenado que obedecessem.
13 Wal langa det namba 14 yiya wen Hesakaiya bin jidan king, Senakerib det king blanga Asiriya bin kaman en fait langa detlot pipul langa Juda. Imbin fait en bidim detlot Juda pipul langa ola taun weya bin abum bigwan wol raidaran langa olabat.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 King Hesakaiya bin jandim wed langa King Senakerib hubin jidan langa Leikish, “Ai sabi aibin gibit yu bekboun. Bat if yu stap faitfait langa melabat ai garra gibit yu enijing yu wandim.”
14 Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Se você se retirar, eu lhe pagarei qualquer tributo que exigir”. O rei da Assíria exigiu 10.500 quilos de prata e 1.050 quilos de ouro.
15 Wal King Hesakaiya bin jandim ola silba en gol brom det Serramoni Pleis en brom det rum weya deibin oldei kipum ola silba deya langa det bigwan haus blanga det king.
15 Para juntar essa quantia, Ezequias usou toda a prata guardada no templo do S enhor e nos tesouros do palácio.
16 En King Hesakaiya bin deigimat detlot gol brom detlot dowa en dowapos deya langa det Serramoni Pleis. En imbin jandim holot na langa Senakerib.
16 Arrancou até o ouro das portas e dos batentes do templo do S enhor que ele havia coberto com ouro e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Wal det king blanga Asiriya bin jandim detmatj solja brom Leikish blanga go en fait langa King Hesakaiya deya langa Jerusalem. Det thribala haibala wekinmen blanga im, bin bos blanga ol detlot solja. Wen deibin kamat langa Jerusalem deibin jandap langa det roud deya gulijap blanga det pleis weya sambala pipul bin oldei meigimbat matiriyal deya wansaid langa det woda weya bin kamat brom det wodahol ontopwei.
17 Apesar disso, o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, seu comandante de campo e seu porta-voz, juntamente com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
18 Brom deya deibin jandim wed blanga King Hesakaiya blanga kaman, bat im thribala boswan wekinmen bin go en midim olabat. Deibin Eliyakim det san blanga Hilkaiya hubin det boswan blanga det bigwan haus blanga det king, Shebna hubin raidimdanbat ebrijing weya det king bin oldei dalimbat im, En Jowa det san blanga Eisaf hubin det boswan blanga ola speshalwan buk.
18 Mandaram chamar o rei Ezequias, mas ele enviou os seguintes oficiais ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
19 Wal wanbala boswan Asiriya solja bin wandi faindat wanim bin meigim King Hesakaiya nomo bradin langa olabat.
19 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
20 Imbin tok, “Yu reken yu wed garra meigim yu bidim ola solja weya sabi blanga fait strongbalawei? Hu yu reken garra album yu blanga faitbek langa ola Asiriya pipul?
20 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
21 Yu reken Ijip pipul garra album yu? Bat olabat jis laik det wokinstik weya dei meigim brom det gras weya gro wansaid langa woda. En wen yu yusum det wokinstik im breikhaf en im bugum yu bingga. Det king blanga Ijip im lagijat na wen enibodi go langa im blanga album olabat.
21 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
22 “Yu dalim mi na. Yu reken YAWEI det trubala God blanga yu garra album yu? Bat King Hesakaiya yu na bin deigimat detlot weship pleis en detlot teibul blanga ofring langa YAWEI en yubin dalim detlot pipul langa Juda en Jerusalem blanga weship YAWEI oni langa det teibul blanga ofring deya langa Jerusalem.
22 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
23 Wal yu jinggabat dijan! Ai meigim pramis langa yu garram det neim blanga det king blanga Asiriya. Ai gibit yu 2,000 hosis, if yu gin faindim detmatj men blanga raidim olabat!
23 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
24 Yu nomo enijing! Eni hedmen langa dislot Asiriya solja gin bidim yu. Bat yu reken det king blanga Ijip garra jandim ola hosis en bagi en soljamob blanga album yu?
24 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros de guerra e dos cavaleiros do Egito?
25 Wal yu jinggabat na. YAWEI na bin album mi blanga kaman en binijimap yu kantri, ai nomo bin dum tharran garram main ronwan pawa.” Lagijat na det boswan wekinmen bin tok.
25 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
26 Brom deya Eliyakim, Shebna en Jowa bin dalim det haibala wekinmen, “Bos, nomo tok garram det Hibru langgus dumaji ola pipul ontop langa det wol lisinbat langa yu. Yu tok garram det Erameiyak langgus weya oni melabat sabi.”
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
27 Det haibala wekinmen bin tokbek langa olabat, “Wanim yumob thribala reken? Dijan mesij im oni blanga det king en yu thribala? Najing! Det king bin jandim mi blanga dalim ebribodi. Bambai olabat garra lafta dagat olabat ronwan guna, en dringgim olabat ronwan gumbu, seimwei laik yumob thribala.”
27 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
28 Brom deya det haibala wekinmen bin jandap en imbin jingat garram det Hibru langgus, “Yumob lisin na langa dijan mesij brom det boswan king langa Asiriya.
28 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
29 Im dalim yumob nomo blanga larram King Hesakaiya trikim yumob. Im kaan seibum yumob!
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los de meu poder.
30 Im garra dalim yumob blanga trastim langa YAWEI, bat yumob nomo lisin langa im! Yumob reken YAWEI garra seibum yumob en stapam melabat blanga bidim yumob en teikoba ol yumob taun? Najing!
30 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria!’.
31 Yumob nomo teiknodis langa King Hesakaiya! Det king blanga Asiriya im dalim yumob blanga kamat brom det taun en larram im jidan yumob bos. If yumob dum lagijat, wal melabat garra larram yumob dagat detlot greiptri daga en det daga gulum fig brom yumob ronwan gadin, en yumob garra dringgim woda brom yumob ronwan springwoda du,
31 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
32 raidap det king deigim yumob langa najawan kantri jis laik dijan! Det kantri garram ola greip fam blanga meigim wain, en sid daga blanga meigim damba, en bigmob olib daga blanga dagat en meigim oliboil, en blendibala shugabeig du. If yumob teiknodis langa wanim im tok wal yumob kaan dai. Yumob nomo larram King Hesakaiya trikim yumob wen im tok YAWEI garra seibum yumob.
32 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos, com olivais e mel. Escolham a vida, e não a morte! “Não deem ouvidos a Ezequias quando ele tentar enganá-los, dizendo: ‘O S
33 Yumob jinggabat na. Eni drimin blanga ola najalot kantri bin seibum enibodi brom det boswan king blanga Asiriya?
33 Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
34 Wujei detlot drimin blanga ol dislot taun gulum Heimath, en Apad en Sefabaim en Hena en Ibaha jidan tudei? En yumob sabi eni drimin bin seibum det taun gulum Sameriya?
34 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
35 Yumob dalim mi na! Eni drimin brom dislot kantri bin seibum olabat brom det king blanga Asiriya? Wal najing indit? Wal wotfo yumob reken YAWEI garra seibum yumob deya langa Jerusalem?” Lagijat na det haibala wekinmen bin tok.
35 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
36 Bat detlot pipul bin ol jidan kwaitbala, dumaji King Hesakaiya bin dalim olabat nomo blanga tok langa det Asiriya solja.
36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
37 Brom deya det thribala wekinmen, Eliyakim, Shebna en Jowa bin terrimap olabat klos dumaji deibin brabli nogudbinji, en deibin go en dalim King Hesakaiya wanim det boswan wekinmen blanga Asiriya bin tok.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.