2 Reis 18

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal langa det namba 3 yiya wen Hosheiya det san blanga Ela bin jidan king langa Isreil, Hesakaiya det san blanga Eihes bin jidan det nyuwan king langa Juda.
1 E sucedeu que, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 Hesakaiya bin 25 yiya ol wen imbin jidan king. Imbin jidan king blanga 29 yiya deya langa Jerusalem. Im mami bin Abaija, det doda blanga Sekaraiya.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abi, filha de Zacarias.
3 King Hesakaiya bin jidan gudwei laik im grengrenfatha King Deibid, det femili blanga im. En imbin dum ola gudbala ting weya bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji.
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 King Hesakaiya bin breigimap ol detlot nogudwan weship pleis en detlot stonwan pos blanga olabat, en imbin kadimdan ol detlot drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara. En imbin breigimap det kopawan sneik du weya Mosis bin meigim gulum Niyashtan, dumaji ola Isreil pipul bin barnimbat ola gudsmelwan medisin blanga shoum rispek langa det kopawan sneik.
4 Este tirou os altos, e quebrou as estátuas, e deitou abaixo os bosques, e fez em pedaços a serpente de metal que Moisés fizera, porquanto até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 King Hesakaiya bin trastim YAWEI det God blanga ola Isreil pipul. Nomo eni king bin jidan lagijat bifo o afta im deya langa Juda.
5 No Senhor , Deus de Israel, confiou, de maneira que, depois dele, não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 Imbin jidan brabli trubala langa YAWEI en imbin oldei teiknodis en duwit langa ol detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis.
6 Porque se chegou ao Senhor , não se apartou de após ele e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 Wal YAWEI bin oldei jidan garram im en imbin oldei dum ebrijing raitwei. Det king blanga Asiriya bin bos oba langa King Hesakaiya en det kantri Juda, bat bambai King Hesakaiya nomo bin wandi lisin en teiknodis langa det king brom Asiriya, en im nomo bin wandi jidan wekinmen blanga im du.
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, se conduzia com prudência; e se revoltou contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Wal King Hesakaiya bin fait en bidim detlot Filastain pipul en imbin gajimbat ola ebrijing brom ol detlot bigwan en lilwan taun en brom det taun gulum Gasa en langa detlot taun gulijap deya du.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, como também os termos dela, desde a torre dos atalaias até à cidade forte.
9 Wal langa det namba 4 yiya wen Hesakaiya bin jidan king imbin det namba 7 yiya wen Hosheiya bin jidan king blanga Isreil. Wal langa det yiya na King Shalmanisa blanga det kantri gulum Asiriya bin go fait en teikoba Isreil en im en im soljamob bin kemp raidaran blanga teikoba det meinwan taun gulum Sameriya.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias (que era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel), que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria e a cercou.
10 — ausente —
10 E a tomaram ao fim de três anos; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o ano nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 — ausente —
11 E o rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria; e os fez levar para Hala e para Habor, junto ao rio Gozã, e às cidades dos medos;
12 Detlot Asiriya pipul bin bidim ol detlot Isreil pipul dumaji olabat nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI det trubala God blanga olabat en langa detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa im wekinmen Mosis. En olabat bin breigim det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram olabat du. Deibin breigim ol detlot lowa en dei nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI.
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, traspassaram o seu concerto e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; nem o ouviram nem o fizeram.
13 Wal langa det namba 14 yiya wen Hesakaiya bin jidan king, Senakerib det king blanga Asiriya bin kaman en fait langa detlot pipul langa Juda. Imbin fait en bidim detlot Juda pipul langa ola taun weya bin abum bigwan wol raidaran langa olabat.
13 Porém, no ano décimo quarto do rei Ezequias subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortes de Judá e as tomou.
14 King Hesakaiya bin jandim wed langa King Senakerib hubin jidan langa Leikish, “Ai sabi aibin gibit yu bekboun. Bat if yu stap faitfait langa melabat ai garra gibit yu enijing yu wandim.”
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres levarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Wal King Hesakaiya bin jandim ola silba en gol brom det Serramoni Pleis en brom det rum weya deibin oldei kipum ola silba deya langa det bigwan haus blanga det king.
15 Assim, deu Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 En King Hesakaiya bin deigimat detlot gol brom detlot dowa en dowapos deya langa det Serramoni Pleis. En imbin jandim holot na langa Senakerib.
16 Naquele tempo, cortou Ezequias o ouro das portas do templo do Senhor e das ombreiras, de que Ezequias, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Wal det king blanga Asiriya bin jandim detmatj solja brom Leikish blanga go en fait langa King Hesakaiya deya langa Jerusalem. Det thribala haibala wekinmen blanga im, bin bos blanga ol detlot solja. Wen deibin kamat langa Jerusalem deibin jandap langa det roud deya gulijap blanga det pleis weya sambala pipul bin oldei meigimbat matiriyal deya wansaid langa det woda weya bin kamat brom det wodahol ontopwei.
17 Contudo, enviou o rei da Assíria a Tartã, e a Rabe-Saris, e a Rabsaqué, de Laquis, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; e subiram, e vieram a Jerusalém; e, subindo e vindo eles, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
18 Brom deya deibin jandim wed blanga King Hesakaiya blanga kaman, bat im thribala boswan wekinmen bin go en midim olabat. Deibin Eliyakim det san blanga Hilkaiya hubin det boswan blanga det bigwan haus blanga det king, Shebna hubin raidimdanbat ebrijing weya det king bin oldei dalimbat im, En Jowa det san blanga Eisaf hubin det boswan blanga ola speshalwan buk.
18 E chamaram o rei, e saiu a eles Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o chanceler.
19 Wal wanbala boswan Asiriya solja bin wandi faindat wanim bin meigim King Hesakaiya nomo bradin langa olabat.
19 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta em que confias?
20 Imbin tok, “Yu reken yu wed garra meigim yu bidim ola solja weya sabi blanga fait strongbalawei? Hu yu reken garra album yu blanga faitbek langa ola Asiriya pipul?
20 Dizes tu (porém palavra de lábios é): Há conselho e poder para a guerra. Em que, pois, agora, confias, que contra mim te revoltas?
21 Yu reken Ijip pipul garra album yu? Bat olabat jis laik det wokinstik weya dei meigim brom det gras weya gro wansaid langa woda. En wen yu yusum det wokinstik im breikhaf en im bugum yu bingga. Det king blanga Ijip im lagijat na wen enibodi go langa im blanga album olabat.
21 Eis que, agora, tu confias naquele bordão de cana quebrada, no Egito, no qual, se alguém se encostar, entrar-lhe-á pela mão e lha furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 “Yu dalim mi na. Yu reken YAWEI det trubala God blanga yu garra album yu? Bat King Hesakaiya yu na bin deigimat detlot weship pleis en detlot teibul blanga ofring langa YAWEI en yubin dalim detlot pipul langa Juda en Jerusalem blanga weship YAWEI oni langa det teibul blanga ofring deya langa Jerusalem.
22 Se, porém, me disserdes: No Senhor , nosso Deus, confiamos, porventura, não é este aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis em Jerusalém?
23 Wal yu jinggabat dijan! Ai meigim pramis langa yu garram det neim blanga det king blanga Asiriya. Ai gibit yu 2,000 hosis, if yu gin faindim detmatj men blanga raidim olabat!
23 Ora, pois, dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
24 Yu nomo enijing! Eni hedmen langa dislot Asiriya solja gin bidim yu. Bat yu reken det king blanga Ijip garra jandim ola hosis en bagi en soljamob blanga album yu?
24 Como, pois, farias virar o rosto de um só príncipe dos menores servos de meu senhor? Porém tu confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros.
25 Wal yu jinggabat na. YAWEI na bin album mi blanga kaman en binijimap yu kantri, ai nomo bin dum tharran garram main ronwan pawa.” Lagijat na det boswan wekinmen bin tok.
25 Agora, pois, subi eu, porventura, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a.
26 Brom deya Eliyakim, Shebna en Jowa bin dalim det haibala wekinmen, “Bos, nomo tok garram det Hibru langgus dumaji ola pipul ontop langa det wol lisinbat langa yu. Yu tok garram det Erameiyak langgus weya oni melabat sabi.”
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos- te que fales aos teus servos em siríaco, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
27 Det haibala wekinmen bin tokbek langa olabat, “Wanim yumob thribala reken? Dijan mesij im oni blanga det king en yu thribala? Najing! Det king bin jandim mi blanga dalim ebribodi. Bambai olabat garra lafta dagat olabat ronwan guna, en dringgim olabat ronwan gumbu, seimwei laik yumob thribala.”
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura, mandou-me meu senhor só a teu senhor e a ti, para falar estas palavras? E não, antes, aos homens que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu esterco e bebam a sua urina?
28 Brom deya det haibala wekinmen bin jandap en imbin jingat garram det Hibru langgus, “Yumob lisin na langa dijan mesij brom det boswan king langa Asiriya.
28 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e falou, e disse: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
29 Im dalim yumob nomo blanga larram King Hesakaiya trikim yumob. Im kaan seibum yumob!
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 Im garra dalim yumob blanga trastim langa YAWEI, bat yumob nomo lisin langa im! Yumob reken YAWEI garra seibum yumob en stapam melabat blanga bidim yumob en teikoba ol yumob taun? Najing!
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: Certamente nos livrará o Senhor , e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 Yumob nomo teiknodis langa King Hesakaiya! Det king blanga Asiriya im dalim yumob blanga kamat brom det taun en larram im jidan yumob bos. If yumob dum lagijat, wal melabat garra larram yumob dagat detlot greiptri daga en det daga gulum fig brom yumob ronwan gadin, en yumob garra dringgim woda brom yumob ronwan springwoda du,
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Contratai comigo por presentes e saí a mim; e coma cada um da sua vide e da sua figueira e beba cada um a água da sua cisterna.
32 raidap det king deigim yumob langa najawan kantri jis laik dijan! Det kantri garram ola greip fam blanga meigim wain, en sid daga blanga meigim damba, en bigmob olib daga blanga dagat en meigim oliboil, en blendibala shugabeig du. If yumob teiknodis langa wanim im tok wal yumob kaan dai. Yumob nomo larram King Hesakaiya trikim yumob wen im tok YAWEI garra seibum yumob.
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras, de azeite e de mel; e assim vivereis e não morrereis; não deis ouvidos a Ezequias, porque vos incita, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 Yumob jinggabat na. Eni drimin blanga ola najalot kantri bin seibum enibodi brom det boswan king blanga Asiriya?
33 Porventura, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Wujei detlot drimin blanga ol dislot taun gulum Heimath, en Apad en Sefabaim en Hena en Ibaha jidan tudei? En yumob sabi eni drimin bin seibum det taun gulum Sameriya?
34 Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Porventura, livraram a Samaria da minha mão?
35 Yumob dalim mi na! Eni drimin brom dislot kantri bin seibum olabat brom det king blanga Asiriya? Wal najing indit? Wal wotfo yumob reken YAWEI garra seibum yumob deya langa Jerusalem?” Lagijat na det haibala wekinmen bin tok.
35 Quais são eles dentre todos os deuses das terras, os que livraram a sua terra da minha mão, para que o Senhor livrasse a Jerusalém da minha mão?
36 Bat detlot pipul bin ol jidan kwaitbala, dumaji King Hesakaiya bin dalim olabat nomo blanga tok langa det Asiriya solja.
36 Porém calou-se o povo e não lhe respondeu uma só palavra; porque mandado do rei havia, dizendo: Não lhe respondereis.
37 Brom deya det thribala wekinmen, Eliyakim, Shebna en Jowa bin terrimap olabat klos dumaji deibin brabli nogudbinji, en deibin go en dalim King Hesakaiya wanim det boswan wekinmen blanga Asiriya bin tok.
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o chanceler, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.