2 Reis 17
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal langa det namba 12 yiya wen Eihes bin jidan king blanga Juda, Hosheiya det san blanga Ela, bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. Imbin jidan king langa Sameriya 9 yiya.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá,Oséias, filho de Ela, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou nove anos.
2 King Hosheiya bin tenawei brom YAWEI det trubala God en imbin kipgon dumbat ola nogudbala ting, bat im nomo bin jidan laik detlot najalot king brom Isreil hubin jidan basdam. Deibin brabli nogudwan.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seus predecessores no trono de Israel.
3 Wal Shalmanisa det king brom Asiriya bin go en fait langa King Hosheiya en ola Isreil pipul. King Hosheiya bin dalim King Shalmanisa, “Melabat gibit miselp langa yu en melabat garra jidan wekinmen blanga yu en peiyim yu bigmob mani ebriyiya en shoum rispek langa yu.”
3 Salmanasar, rei da Assíria, atacou-o e Oséias ficou-lhe submisso, pagando-lhe tributo.
4 Bat bambai King Hosheiya nomo bin wandi peiyim det mani na en imbin askim King So blanga Ijip, blanga album im fait langa detlot Asiriya pipul. Wal wen King Shalmanisa bin sabi blanga tharran imbin grebum King Hosheiya en lokimap im langa jeil.
4 Mas tendo o rei da Assíria descoberto uma conspiração tramada por Oséias, o qual enviara mensageiros a Sua, rei do Egito, e cessara de pagar o tributo anual ao rei da Assíria, tomou-o e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Brom deya King Shalmanisa en im soljamob bin go blanga fait en teikoba Isreil en deibin meigim kemp raidaran langa det wol blanga det taun gulum Sameriya blanga teikoba det taun.
5 Depois atacou Samaria e assediou-a por três anos.
6 King Shalmanisa en im soljamob bin kemp raidaran langa det wol fo thribala yiya en deibin bidim olabat. Imbin langa det namba 9 yiya wen Hosheiya bin jidan king blanga ola Isreil pipul. King Shalmanisa bin meigim detlot Isreil pipul prisana en imbin deigimbek olabat langa Asiriya im ronwan kantri en imbin jandim sambala langa det taun gulum Heila, en sambala gulijap langa det riba gulum Heiba langa det pleis gulum Gosan en sambala langa detlot taun langa Mediya.
6 No ano nono do reinado de Oséias, o rei da Assíria apoderou-se de Samaria e deportou os israelitas para a Assíria, estabelecendo-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozan, e nas cidades da Média. Causas da ruína de Israel
7 Detlot Asiriya pipul bin bidim ola Isreil pipul dumaji deibin tenawei brom YAWEI hubin meigim olabat fri brom det king blanga Ijip. YAWEI nomo bin album olabat. Dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting wen olabat bin weshipbat ola drimin.
7 Assim aconteceu porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor, seu Deus, que os tinha tirado do Egito e libertado da opressão do faraó, rei dos egípcios. Eles adoraram outros deuses,
8 En olabat bin bulurrum det nogudbalawei blanga detlot pipul weya YAWEI bin andimwei brom det kantri wen imbin bringimap ola Isreil pipul brom Ijip. Olabat bulurrum det nogudbalawei blanga detlot najalot king blanga Isreil.
8 adotaram os costumes das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos israelitas e seguiram os costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Detlot Isreil pipul bin oldei kipgon dumbat detlot nogudbala ting weya YAWEI nomo bin laigim. Deibin meigim ola nogudwan weship pleis en teibul blanga ofring langa ola difrinwan drimin ebriweya langa ol detlot taun en langa ola lilwan taun du.
9 Os israelitas ofenderam o Senhor, seu Deus, com ações más, e estabeleceram lugares altos em todas as suas localidades, desde a simples torre de guarda até a cidade fortificada.
10 Ebriweya ontop langa ola hil kantri en andanith langa ola sheidiwan tri olabat bin meigim ola stonwan drimin sheip en pos blanga det gelwan drimin gulum Eshara.
10 Erigiram estelas e ídolos Asserás em todos os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa.
11 Olabat bin barnim ola gudsmelwan medisin ontop langa ola teibul blanga ofring en bulurrumbat det wei blanga detlot pipul weya YAWEI bin andimwei brom det kantri. Olabat bin meigim YAWEI gitwail dumaji deibin dumbat detlot brabli nogudbala ting.
11 Queimaram incenso nesses lugares altos, como as nações que o Senhor tinha despojado diante deles, e irritaram o Senhor com suas práticas abomináveis,
12 En olabat nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI wen imbin tok olabat nomo lau weshipbat ola drimin sheip.
12 adorando ídolos, embora o Senhor lhes tivesse dito: Não fareis tal coisa.
13 Wal basdam YAWEI bin jandim im wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja garram im wed blanga gibit woning langa ola Isreil en Juda pipul, “Yumob libum ola nogudbalawei na en teiknodis langa detlot wed deya langa detlot lowa weya aibin gibit langa ola grengrenfathamob blanga yumob en weya main wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja bin dalimbat yumob.”
13 O Senhor tinha advertido Israel e Judá pela boca de seus profetas e videntes: Renunciai às vossas más ações; guardai meus mandamentos e minhas leis; observai toda a lei que prescrevi a vossos pais e que vos transmiti pelos meus servos, os profetas.
14 Bat dei nomo bin teiknodis en duwit. Deibin jidan brabli ad jis laik olabat grengrenfathamob hu nomo bin trastim langa YAWEI det trubala God blanga olabat.
14 Mas eles não o quiseram ouvir, e endureceram o seu coração, como o tinham feito seus pais, que se tornaram infiéis ao Senhor, seu Deus.
15 Dei nomo bin wandi teiknodis en duwit en dei nomo bin kipum det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram olabat grengrenfathamob en dei nomo bin lisin wen YAWEI bin gibit olabat woning. Deibin weship ola nogud drimin sheip weya kaan albumbat olabat, en deibin jidan nogudwan du. Deibin dumbat ola seimwan nogud ting laik detlot pipul langa ola gulijapwan kantri en lagijat na dei nomo bin teiknodis langa YAWEI.
15 Desprezaram os seus preceitos e a aliança estabelecida com seus pais, não atenderam às advertências que lhes tinha feito, e seguiram as vaidades, tornando-se eles mesmos vaidades; apesar de ter-lhes o Senhor proibido seguir as pisadas dos povos que os cercavam,
16 Deibin breigim ola lowa blanga YAWEI det God blanga olabat en deibin yusum gol blanga meigim dubala boiwan gabigabi blanga weshipbat en deibin meigim det drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara. Deibin weshipbat ola sta en deibin jidan wekinmen blanga det drimin gulum Beil.
16 abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram para si dois bezerros de metal fundido e ídolos Asserás, prostraram-se diante de todo o exército dos céus, prestaram culto a Baal,
17 En langa ola nogudwan drimin deibin gibit olabat ronwan biginini blanga barnimap blanga sekrifais ofring en deibin oldei go langa detlot hu oldei askimbat ola spirit blanga wanim garra hepin bambai en hu oldei yusumbat olkain klebabala ting du. En deibin laigim dumbat ola nogudbala ting weya YAWEI nomo bin laigim.
17 fizeram passar pelo fogo seus filhos e filhas, entregaram-se à adivinhação, à bruxaria; enfim, abandonaram-se inteiramente a tudo o que desagradava ao Senhor, irritando-o.
18 YAWEI bin brabli wail langa ola Isreil pipul en im nomo bin wandi luk olabat enimo en imbin jandimwei olabat. En oni detlot pipul langa Juda imbin libum langa olabat ronwan kantri.
18 Por isso, o Senhor ficou profundamente indignado contra os israelitas e lançou-os para longe de sua face. Só a tribo de Judá subsistiu.
19 Bat detlot pipul blanga Juda nomo bin teiknodis en duwit langa ola lowa blanga YAWEI det God blanga olabat du. Deibin bulurrum det wei blanga ola najalot pipul weya ola Isreil pipul bin bulurrumbat.
19 Mas nem mesmo Judá observou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes de Israel.
20 YAWEI nomo bin laigim ola Isreil pipul na en imbin hendimoba olabat langa ola brabli nogudwan enami blanga olabat. YAWEI bin panishimbat olabat en imbin jandimwei olabat langa Asiriya weya deibin jidan prisana en im nomo bin wandi luk o jinggabat langa olabat enimo.
20 O Senhor rejeitou, pois, toda a linhagem de Israel, humilhou-a e a entregou nas mãos dos saqueadores até que fosse completamente banida de sua presença.
21 Bifo wen YAWEI bin kadimat ola Isreil pipul brom ola Juda pipul, ola Isreil pipul bin meigim Jerabowam, det san blanga Neibat jidan king blanga olabat. King Jerabowam bin meigim detlot Isreil pipul libum YAWEI en imbin lidimbat olabat blanga dumbat ola brabli nogudbala ting.
21 Israel tinha se separado da casa de Davi e tinha proclamado como seu rei a Jeroboão, filho de Nabat, que desviara o seu povo do culto do Senhor e o fizera cair num grande pecado.
22 Deibin bulurrum King Jerabowam en kipgon dumbat ola nogudbala ting weya imbin dumbat.
22 Os israelitas andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido, e não se afastaram deles,
23 YAWEI bin dalim ol im wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja blanga gibit woning langa ola Isreil pipul bat olabat nomo bin lisin en teiknodis. En YAWEI nomo bin wandi sabi langa olabat na. Imbin larram detlot Asiriya pipul deigimwei olabat prisana langa Asiriya en dei stil jidan deya tudei.
23 até o dia em que o Senhor os baniu de sua presença, como tinha anunciado pela boca dos profetas, seus servos. Os israelitas foram, pois, deportados para longe de sua terra, para a Assíria, onde ainda estão atualmente.
24 Brom deya det king blanga Asiriya bin gajim pipul brom detlot taun gulum Bebalon, Kuth, Ibaha, Heimath en Sefabaim, en imbin deigim olabat langa ol detlot taun langa Samariya weya ola Isreil pipul bin jidan basdam, en deibin teikoba detlot taun.
24 O rei da Assíria mandou vir gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Emat, de Sefarvaim, e pô-la em lugar dos israelitas nas cidades da Samaria. Estes colonos tomaram posse da Samaria e instalaram-se em suas cidades.
25 Wal wen deibin kaman deya dei nomo bin weship YAWEI en imbin jandim ola laiyan en deibin kilim ded sambala pipul.
25 Mas como eles não prestavam culto ao Senhor, quando começaram a habitar ali, o Senhor mandou leões contra eles que os devoravam.
26 Brom deya det king blanga Asiriya bin lisin weya detlot pipul hubin go en jidan deya langa detlot taun nomo bin sabi det lowa blanga det drimin blanga det kantri. Wal deibin reken det drimin bin jandim ola laiyan blanga kilimbat olabat.
26 Foram então avisar o rei da Assíria: Os povos que transferiste para as cidades da Samaria não sabem como honrar o deus daquela terra. Por isso esse deus mandou contra eles leões que os devoram, porque ignoram o culto do deus da terra.
27 Wal det king bin tok, “Jandimbek wanbala serramonimen hubin kaman prisana iya en larram im gobek en jidan deya wulijim im garra titjimbat ola pipul det lowa blanga YAWEI.”
27 O rei da Assíria ordenou o seguinte: Mandai para lá um dos sacerdotes que deportastes, a fim de que ele se estabeleça ali e ensine {ao povo} a maneira de servir o deus da região.
28 Wal lagijat na wanbala serramonimen hubin kaman brom Isreil basdam bin gobek en jidan langa Bethel, en imbin titjimbat ola pipul hau blanga weship YAWEI.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes deportados da Samaria e instalou-se em Betel, onde ensinava ao povo como deviam adorar o Senhor.
29 Bat ol detlot pipul hubin jidan langa Samariya bin kipgon meigimbat olabat ronwan drimin sheip en deibin pudum olabat langa ola weship pleis en teibul blanga ofring weya ola Isreil pipul bin meigim basdam. Ola difrin pipul brom najalot kantri hubin jidan deya bin meigim olabat ronwan drimin sheip.
29 {Apesar disso} cada nação conservou o seu próprio deus, que colocou nos santuários dos lugares altos estabelecidos pelos samaritanos; cada povo colocou os seus deuses no lugar em que habitava.
30 Ola Bebalon pipul bin meigim det drimin sheip gulum Sukothbenoth blanga olabat, en ola Kuth pipul bin meigim det drimin sheip gulum Negal blanga olabat, en ola Heimath pipul bin meigim det drimin sheip gulum Eshima blanga olabat.
30 Os babilônios fizeram uma estátua de Socot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Emat, uma de Ásima;
31 Detlot Ibaha pipul bin meigim det dubala drimin sheip gulum Nibas en Tatak blanga olabat, en ola Sefabaim pipul bin oldei gibit olabat biginini blanga barnimapwan ofring langa det dubala drimin sheip gulum Edramelek en Einamelek.
31 os de Ava, uma de Nebaaz e uma de Tartac; os de Sefarvaim queimavam seus filhos em honra de Adramelec e de Anamelec, seus deuses.
32 Ol dislot pipul na bin weshipbat YAWEI du. En deibin pikimat enibodi brom olabat ronwan pipul blanga wek laik detlot serramonimen deya langa ola nogudwan weship pleis en gibitbat ola sekrifais ofring blanga olabat deya.
32 Adoravam também o Senhor, mas constituíram sacerdotes para os lugares altos, tirados dentre o povo, os quais oficiavam por eles nos santuários dos lugares altos.
33 Lagijat na deibin weshipbat langa YAWEI, en seimtaim deibin oldei weshipbat olabat ronwan drimin jis laik deibin oldei dumbat langa detlot kantri weya deibin kaman brom.
33 Desse modo, adoravam o Senhor, e ao mesmo tempo prestavam culto aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde tinham sido transportados.
34 En tudei olabat stil kipgon dumbat lagijat. Olabat nomo weship langa YAWEI en dei nomo duwit langa detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa ola bambaiwan femili blanga Jeikob hu imbin gulum det neim Isreil.
34 Ainda hoje seguem os seus antigos costumes; não temem o Senhor, não observam suas leis, nem suas ordenações, nem a lei e os mandamentos que o Senhor deu aos filhos daquele Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Longtaim bifo YAWEI bin meigim brabli strongwan pramis garram olabat en imbin dalim olabat, “Yumob kaan weshipbat eni drimin en yumob kaan baudan lida o wek blanga olabat, en yumob kaan gibitbat sekrifais ofring langa olabat du.
35 O Senhor tinha feito com eles uma aliança e lhes tinha dado a seguinte ordem: Não adorareis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles; não lhes prestareis culto, e não lhes oferecereis sacrifícios.
36 Yumob garra teiknodis en duwit langa mi na YAWEI, dumaji mi na bin meigim yumob go fri brom Ijip garram main strongwan pawa. Yumob garra weship en gibit ola sekrifais ofring oni langa mi na, YAWEI.
36 Mas temei ao Senhor que vos tirou do Egito com o poder de seu braço. A ele temereis, diante dele vos prostrareis e a ele oferecereis os vossos sacrifícios.
37 Yumob garra oldei teiknodis en duwit langa detlot lowa weya aibin raidimdan blanga yumob. Yumob kaan teiknodis en duwit langa eni drimin.
37 Obedecereis sempre, e cuidadosamente, os preceitos, os estatutos, a lei e os mandamentos que ele vos deu por escrito. Não adorareis outros deuses.
38 En yumob garra kipum en nomo foget det brabli strongwan pramis weya aibin meigim garram yumob.
38 Não vos esquecereis do tratado que fiz convosco: não adorareis outros deuses.
39 Yumob garra duwit langa mi, YAWEI det trubala God blanga yumob en ai garra seibum yumob brom ola enami blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
39 Ao Senhor, vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Bat detlot pipul nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI. Deibin stil kipgon bulurrumbat det olbalawei blanga olabat.
40 Eles, porém, não obedeceram, e seguiram os seus antigos costumes.
41 Wal detlot pipul bin weshipbat YAWEI. Bat deibin stil weshipbat olabat ronwan drimin sheip. En raidap tudei ola bigininimob blanga olabat dumbat ola seimwan ting weya olabat bin dumbat.
41 Adoraram o Senhor, mas honravam ao mesmo tempo os seus ídolos. Ainda hoje fazem seus filhos e seus netos como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.