2 Reis 17

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal langa det namba 12 yiya wen Eihes bin jidan king blanga Juda, Hosheiya det san blanga Ela, bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. Imbin jidan king langa Sameriya 9 yiya.
1 No ano doze do reinado de Acaz, de Judá, Oseias, filho de Elá, se tornou rei de Israel e governou nove anos em Samaria.
2 King Hosheiya bin tenawei brom YAWEI det trubala God en imbin kipgon dumbat ola nogudbala ting, bat im nomo bin jidan laik detlot najalot king brom Isreil hubin jidan basdam. Deibin brabli nogudwan.
2 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , porém não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Wal Shalmanisa det king brom Asiriya bin go en fait langa King Hosheiya en ola Isreil pipul. King Hosheiya bin dalim King Shalmanisa, “Melabat gibit miselp langa yu en melabat garra jidan wekinmen blanga yu en peiyim yu bigmob mani ebriyiya en shoum rispek langa yu.”
3 O rei Salmaneser, da Assíria, fez guerra contra ele; Oseias foi dominado por Salmaneser e lhe pagava um imposto todos os anos.
4 Bat bambai King Hosheiya nomo bin wandi peiyim det mani na en imbin askim King So blanga Ijip, blanga album im fait langa detlot Asiriya pipul. Wal wen King Shalmanisa bin sabi blanga tharran imbin grebum King Hosheiya en lokimap im langa jeil.
4 Mas certo ano Oseias mandou alguns mensageiros a Sô, rei do Egito, pedindo a sua ajuda, e parou de pagar o imposto anual à Assíria. Quando Salmaneser soube dessa revolta, mandou prender Oseias e colocá-lo na prisão.
5 Brom deya King Shalmanisa en im soljamob bin go blanga fait en teikoba Isreil en deibin meigim kemp raidaran langa det wol blanga det taun gulum Sameriya blanga teikoba det taun.
5 Então Salmaneser invadiu Israel e cercou a cidade de Samaria. No terceiro ano do cerco,
6 King Shalmanisa en im soljamob bin kemp raidaran langa det wol fo thribala yiya en deibin bidim olabat. Imbin langa det namba 9 yiya wen Hosheiya bin jidan king blanga ola Isreil pipul. King Shalmanisa bin meigim detlot Isreil pipul prisana en imbin deigimbek olabat langa Asiriya im ronwan kantri en imbin jandim sambala langa det taun gulum Heila, en sambala gulijap langa det riba gulum Heiba langa det pleis gulum Gosan en sambala langa detlot taun langa Mediya.
6 que era o nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou a cidade de Samaria e levou os israelitas para a Assíria como prisioneiros. Ele mandou que alguns fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, que fica no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
7 Detlot Asiriya pipul bin bidim ola Isreil pipul dumaji deibin tenawei brom YAWEI hubin meigim olabat fri brom det king blanga Ijip. YAWEI nomo bin album olabat. Dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting wen olabat bin weshipbat ola drimin.
7 A cidade de Samaria foi conquistada porque os israelitas pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os havia livrado de Faraó, rei do Egito, e os havia tirado para fora daquele país. Eles adoraram outros deuses,
8 En olabat bin bulurrum det nogudbalawei blanga detlot pipul weya YAWEI bin andimwei brom det kantri wen imbin bringimap ola Isreil pipul brom Ijip. Olabat bulurrum det nogudbalawei blanga detlot najalot king blanga Isreil.
8 seguiram os costumes dos povos que o Senhor havia expulsado conforme eles avançavam e seguiram também os costumes adotados pelos reis de Israel.
9 Detlot Isreil pipul bin oldei kipgon dumbat detlot nogudbala ting weya YAWEI nomo bin laigim. Deibin meigim ola nogudwan weship pleis en teibul blanga ofring langa ola difrinwan drimin ebriweya langa ol detlot taun en langa ola lilwan taun du.
9 Os israelitas fizeram coisas que o Senhor , seu Deus, não aprova. Eles construíram lugares pagãos de adoração em todas as suas cidades, desde o menor povoado até a maior cidade.
10 Ebriweya ontop langa ola hil kantri en andanith langa ola sheidiwan tri olabat bin meigim ola stonwan drimin sheip en pos blanga det gelwan drimin gulum Eshara.
10 Em todos os morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra, eles levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá .
11 Olabat bin barnim ola gudsmelwan medisin ontop langa ola teibul blanga ofring en bulurrumbat det wei blanga detlot pipul weya YAWEI bin andimwei brom det kantri. Olabat bin meigim YAWEI gitwail dumaji deibin dumbat detlot brabli nogudbala ting.
11 E também queimaram incenso em todos os altares pagãos, seguindo o costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida . Eles provocaram a ira de Deus, o Senhor , com todas as coisas más que fizeram;
12 En olabat nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI wen imbin tok olabat nomo lau weshipbat ola drimin sheip.
12 e adoraram ídolos, coisa que o Senhor havia proibido.
13 Wal basdam YAWEI bin jandim im wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja garram im wed blanga gibit woning langa ola Isreil en Juda pipul, “Yumob libum ola nogudbalawei na en teiknodis langa detlot wed deya langa detlot lowa weya aibin gibit langa ola grengrenfathamob blanga yumob en weya main wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja bin dalimbat yumob.”
13 O Senhor Deus havia mandado mensageiros e profetas darem o seguinte aviso a Israel e a Judá: “Abandonem os seus maus caminhos e obedeçam aos meus mandamentos, que estão na Lei que eu dei aos seus antepassados e que entreguei a vocês por meio dos meus servos , os profetas.”
14 Bat dei nomo bin teiknodis en duwit. Deibin jidan brabli ad jis laik olabat grengrenfathamob hu nomo bin trastim langa YAWEI det trubala God blanga olabat.
14 Mas os israelitas do Reino do Norte não quiseram obedecer; foram teimosos como os seus antepassados, que não confiaram no Senhor , o Deus deles.
15 Dei nomo bin wandi teiknodis en duwit en dei nomo bin kipum det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram olabat grengrenfathamob en dei nomo bin lisin wen YAWEI bin gibit olabat woning. Deibin weship ola nogud drimin sheip weya kaan albumbat olabat, en deibin jidan nogudwan du. Deibin dumbat ola seimwan nogud ting laik detlot pipul langa ola gulijapwan kantri en lagijat na dei nomo bin teiknodis langa YAWEI.
15 Eles não quiseram obedecer aos seus ensinamentos e não guardaram a aliança que ele tinha feito com os seus antepassados e desprezaram os avisos dele. Adoraram ídolos sem valor e desse modo eles mesmos ficaram sem valor. Seguiram os costumes das nações vizinhas, desobedecendo à ordem que o Senhor tinha dado para que não as imitassem.
16 Deibin breigim ola lowa blanga YAWEI det God blanga olabat en deibin yusum gol blanga meigim dubala boiwan gabigabi blanga weshipbat en deibin meigim det drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara. Deibin weshipbat ola sta en deibin jidan wekinmen blanga det drimin gulum Beil.
16 Eles desobedeceram a todas as leis do Senhor , seu Deus, e fizeram dois touros de metal para adorar. Também fizeram um poste da deusa Aserá , adoraram as estrelas e serviram o deus Baal.
17 En langa ola nogudwan drimin deibin gibit olabat ronwan biginini blanga barnimap blanga sekrifais ofring en deibin oldei go langa detlot hu oldei askimbat ola spirit blanga wanim garra hepin bambai en hu oldei yusumbat olkain klebabala ting du. En deibin laigim dumbat ola nogudbala ting weya YAWEI nomo bin laigim.
17 Queimaram os seus filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos, consultaram médiuns e adivinhos e só fizeram coisas erradas, que o Senhor não aprova, e por isso ele ficou irado com eles.
18 YAWEI bin brabli wail langa ola Isreil pipul en im nomo bin wandi luk olabat enimo en imbin jandimwei olabat. En oni detlot pipul langa Juda imbin libum langa olabat ronwan kantri.
18 O Senhor ficou tão irado, que os expulsou da sua presença, deixando somente o Reino de Judá.
19 Bat detlot pipul blanga Juda nomo bin teiknodis en duwit langa ola lowa blanga YAWEI det God blanga olabat du. Deibin bulurrum det wei blanga ola najalot pipul weya ola Isreil pipul bin bulurrumbat.
19 Mas mesmo o povo de Judá não obedeceu às leis do Senhor , seu Deus; eles imitaram os costumes adotados pelo povo de Israel.
20 YAWEI nomo bin laigim ola Isreil pipul na en imbin hendimoba olabat langa ola brabli nogudwan enami blanga olabat. YAWEI bin panishimbat olabat en imbin jandimwei olabat langa Asiriya weya deibin jidan prisana en im nomo bin wandi luk o jinggabat langa olabat enimo.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todos os descendentes de Israel; ele os castigou, entregando-os a inimigos cruéis, e no fim os expulsou da sua presença.
21 Bifo wen YAWEI bin kadimat ola Isreil pipul brom ola Juda pipul, ola Isreil pipul bin meigim Jerabowam, det san blanga Neibat jidan king blanga olabat. King Jerabowam bin meigim detlot Isreil pipul libum YAWEI en imbin lidimbat olabat blanga dumbat ola brabli nogudbala ting.
21 Depois que o Senhor Deus separou Israel de Judá, os israelitas colocaram Jeroboão, filho de Nebate, como seu rei. Jeroboão os fez abandonar o Senhor e os levou a cometer um terrível pecado.
22 Deibin bulurrum King Jerabowam en kipgon dumbat ola nogudbala ting weya imbin dumbat.
22 Os israelitas seguiram Jeroboão e continuaram a praticar todos os pecados que ele havia cometido,
23 YAWEI bin dalim ol im wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja blanga gibit woning langa ola Isreil pipul bat olabat nomo bin lisin en teiknodis. En YAWEI nomo bin wandi sabi langa olabat na. Imbin larram detlot Asiriya pipul deigimwei olabat prisana langa Asiriya en dei stil jidan deya tudei.
23 até que finalmente o Senhor os expulsou da sua presença, como havia avisado por meio dos seus servos, os profetas. E assim o povo de Israel foi levado para o cativeiro na Assíria, onde eles moram até hoje .
24 Brom deya det king blanga Asiriya bin gajim pipul brom detlot taun gulum Bebalon, Kuth, Ibaha, Heimath en Sefabaim, en imbin deigim olabat langa ol detlot taun langa Samariya weya ola Isreil pipul bin jidan basdam, en deibin teikoba detlot taun.
24 O rei da Assíria trouxe gente das cidades de Babilônia, Cutá, Iva, Hamate e Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria , em lugar dos israelitas que haviam sido levados como prisioneiros. Esses assírios tomaram posse daquelas cidades e ficaram morando ali.
25 Wal wen deibin kaman deya dei nomo bin weship YAWEI en imbin jandim ola laiyan en deibin kilim ded sambala pipul.
25 Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o Senhor , e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Brom deya det king blanga Asiriya bin lisin weya detlot pipul hubin go en jidan deya langa detlot taun nomo bin sabi det lowa blanga det drimin blanga det kantri. Wal deibin reken det drimin bin jandim ola laiyan blanga kilimbat olabat.
26 O rei da Assíria ficou sabendo que as pessoas que ele havia mandado morar nas cidades de Samaria não conheciam a lei do deus daquela terra, e por isso esse deus havia mandado leões, que estavam matando aquelas pessoas.
27 Wal det king bin tok, “Jandimbek wanbala serramonimen hubin kaman prisana iya en larram im gobek en jidan deya wulijim im garra titjimbat ola pipul det lowa blanga YAWEI.”
27 Então o rei deu a seguinte ordem: “Mandem de volta um dos sacerdotes que nós trouxemos como prisioneiros. Façam com que ele volte e fique morando lá, para ensinar ao povo a lei do deus daquela terra.”
28 Wal lagijat na wanbala serramonimen hubin kaman brom Isreil basdam bin gobek en jidan langa Bethel, en imbin titjimbat ola pipul hau blanga weship YAWEI.
28 Então um sacerdote israelita que havia sido levado da cidade de Samaria foi e ficou morando em Betel, onde ensinava ao povo como adorar a Deus, o Senhor .
29 Bat ol detlot pipul hubin jidan langa Samariya bin kipgon meigimbat olabat ronwan drimin sheip en deibin pudum olabat langa ola weship pleis en teibul blanga ofring weya ola Isreil pipul bin meigim basdam. Ola difrin pipul brom najalot kantri hubin jidan deya bin meigim olabat ronwan drimin sheip.
29 Mas o povo que ficou morando no território de Samaria continuou a fazer os seus próprios ídolos e os colocou nos santuários que os samaritanos haviam construído. Cada povo, nas cidades onde estava morando, fez os seus próprios ídolos:
30 Ola Bebalon pipul bin meigim det drimin sheip gulum Sukothbenoth blanga olabat, en ola Kuth pipul bin meigim det drimin sheip gulum Negal blanga olabat, en ola Heimath pipul bin meigim det drimin sheip gulum Eshima blanga olabat.
30 isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
31 Detlot Ibaha pipul bin meigim det dubala drimin sheip gulum Nibas en Tatak blanga olabat, en ola Sefabaim pipul bin oldei gibit olabat biginini blanga barnimapwan ofring langa det dubala drimin sheip gulum Edramelek en Einamelek.
31 o povo de Iva, imagens de Nibaz e Tartaque; e o povo de Sefarvaim queimava os seus filhos em sacrifício aos seus deuses Adrameleque e Anameleque.
32 Ol dislot pipul na bin weshipbat YAWEI du. En deibin pikimat enibodi brom olabat ronwan pipul blanga wek laik detlot serramonimen deya langa ola nogudwan weship pleis en gibitbat ola sekrifais ofring blanga olabat deya.
32 Esses povos também adoravam a Deus, o Senhor , mas ao mesmo tempo escolhiam no meio deles todos os tipos de pessoas para servirem como sacerdotes nos lugares pagãos de adoração e para oferecerem sacrifícios por eles naqueles lugares.
33 Lagijat na deibin weshipbat langa YAWEI, en seimtaim deibin oldei weshipbat olabat ronwan drimin jis laik deibin oldei dumbat langa detlot kantri weya deibin kaman brom.
33 E assim eles adoravam o Senhor , mas também adoravam os seus próprios deuses, de acordo com os costumes dos países de onde tinham vindo.
34 En tudei olabat stil kipgon dumbat lagijat. Olabat nomo weship langa YAWEI en dei nomo duwit langa detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa ola bambaiwan femili blanga Jeikob hu imbin gulum det neim Isreil.
34 Até hoje eles continuam com os seus antigos costumes. Eles não adoram a Deus, o Senhor , nem obedecem às leis e aos mandamentos que ele deu aos descendentes de Jacó, a quem tinha dado o nome de Israel.
35 Longtaim bifo YAWEI bin meigim brabli strongwan pramis garram olabat en imbin dalim olabat, “Yumob kaan weshipbat eni drimin en yumob kaan baudan lida o wek blanga olabat, en yumob kaan gibitbat sekrifais ofring langa olabat du.
35 O Senhor havia feito uma aliança com eles e havia ordenado o seguinte: “Não adorem outros deuses; não se ajoelhem diante deles, não os sirvam, nem ofereçam sacrifícios a eles.
36 Yumob garra teiknodis en duwit langa mi na YAWEI, dumaji mi na bin meigim yumob go fri brom Ijip garram main strongwan pawa. Yumob garra weship en gibit ola sekrifais ofring oni langa mi na, YAWEI.
36 Obedeçam a mim, o Senhor , que tirei vocês do Egito com grande poder e força; ajoelhem-se diante de mim e ofereçam sacrifícios a mim.
37 Yumob garra oldei teiknodis en duwit langa detlot lowa weya aibin raidimdan blanga yumob. Yumob kaan teiknodis en duwit langa eni drimin.
37 Obedeçam sempre às leis e aos mandamentos que escrevi para vocês. Não adorem outros deuses,
38 En yumob garra kipum en nomo foget det brabli strongwan pramis weya aibin meigim garram yumob.
38 nem esqueçam a aliança que fiz com vocês.
39 Yumob garra duwit langa mi, YAWEI det trubala God blanga yumob en ai garra seibum yumob brom ola enami blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
39 Adorem a mim, o Senhor , o Deus de vocês, e eu os livrarei de todos os seus inimigos.”
40 Bat detlot pipul nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI. Deibin stil kipgon bulurrumbat det olbalawei blanga olabat.
40 Mas esses povos não atenderam e continuaram a seguir os seus velhos costumes.
41 Wal detlot pipul bin weshipbat YAWEI. Bat deibin stil weshipbat olabat ronwan drimin sheip. En raidap tudei ola bigininimob blanga olabat dumbat ola seimwan ting weya olabat bin dumbat.
41 E assim eles adoravam a Deus, o Senhor , mas também adoravam os seus ídolos; e até hoje os seus descendentes continuam a fazer a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.