2 Reis 17
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal langa det namba 12 yiya wen Eihes bin jidan king blanga Juda, Hosheiya det san blanga Ela, bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. Imbin jidan king langa Sameriya 9 yiya.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oséias, filho de Elá, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou nove anos.
2 King Hosheiya bin tenawei brom YAWEI det trubala God en imbin kipgon dumbat ola nogudbala ting, bat im nomo bin jidan laik detlot najalot king brom Isreil hubin jidan basdam. Deibin brabli nogudwan.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
3 Wal Shalmanisa det king brom Asiriya bin go en fait langa King Hosheiya en ola Isreil pipul. King Hosheiya bin dalim King Shalmanisa, “Melabat gibit miselp langa yu en melabat garra jidan wekinmen blanga yu en peiyim yu bigmob mani ebriyiya en shoum rispek langa yu.”
3 Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oséias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
4 Bat bambai King Hosheiya nomo bin wandi peiyim det mani na en imbin askim King So blanga Ijip, blanga album im fait langa detlot Asiriya pipul. Wal wen King Shalmanisa bin sabi blanga tharran imbin grebum King Hosheiya en lokimap im langa jeil.
4 Mas o rei da Assíria descobriu que Oséias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer a cada ano. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
5 Brom deya King Shalmanisa en im soljamob bin go blanga fait en teikoba Isreil en deibin meigim kemp raidaran langa det wol blanga det taun gulum Sameriya blanga teikoba det taun.
5 O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
6 King Shalmanisa en im soljamob bin kemp raidaran langa det wol fo thribala yiya en deibin bidim olabat. Imbin langa det namba 9 yiya wen Hosheiya bin jidan king blanga ola Isreil pipul. King Shalmanisa bin meigim detlot Isreil pipul prisana en imbin deigimbek olabat langa Asiriya im ronwan kantri en imbin jandim sambala langa det taun gulum Heila, en sambala gulijap langa det riba gulum Heiba langa det pleis gulum Gosan en sambala langa detlot taun langa Mediya.
6 No nono ano do reinado de Oséias, o rei assírio conquistou Samaria e deportou os israelitas para a Assíria. Ele os colocou em Hala, em Gozã do rio Habor e nas cidades dos medos.
7 Detlot Asiriya pipul bin bidim ola Isreil pipul dumaji deibin tenawei brom YAWEI hubin meigim olabat fri brom det king blanga Ijip. YAWEI nomo bin album olabat. Dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting wen olabat bin weshipbat ola drimin.
7 Tudo isso aconteceu porque os israelitas haviam pecado contra o Senhor seu Deus, que os tirara do Egito, de sob o poder do faraó, rei do Egito. Eles prestaram culto a outros deuses
8 En olabat bin bulurrum det nogudbalawei blanga detlot pipul weya YAWEI bin andimwei brom det kantri wen imbin bringimap ola Isreil pipul brom Ijip. Olabat bulurrum det nogudbalawei blanga detlot najalot king blanga Isreil.
8 e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
9 Detlot Isreil pipul bin oldei kipgon dumbat detlot nogudbala ting weya YAWEI nomo bin laigim. Deibin meigim ola nogudwan weship pleis en teibul blanga ofring langa ola difrinwan drimin ebriweya langa ol detlot taun en langa ola lilwan taun du.
9 Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor seu Deus. Desde torres de sentinela até cidades fortificadas, eles mesmos construíram altares idólatras em todas as suas cidades.
10 Ebriweya ontop langa ola hil kantri en andanith langa ola sheidiwan tri olabat bin meigim ola stonwan drimin sheip en pos blanga det gelwan drimin gulum Eshara.
10 Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
11 Olabat bin barnim ola gudsmelwan medisin ontop langa ola teibul blanga ofring en bulurrumbat det wei blanga detlot pipul weya YAWEI bin andimwei brom det kantri. Olabat bin meigim YAWEI gitwail dumaji deibin dumbat detlot brabli nogudbala ting.
11 Em todos os altares idólatras queimavam incenso, como fizeram as nações a quem o Senhor havia expulsado de diante deles. Fizeram males que provocaram o Senhor à ira.
12 En olabat nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI wen imbin tok olabat nomo lau weshipbat ola drimin sheip.
12 Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: "Não façam isso".
13 Wal basdam YAWEI bin jandim im wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja garram im wed blanga gibit woning langa ola Isreil en Juda pipul, “Yumob libum ola nogudbalawei na en teiknodis langa detlot wed deya langa detlot lowa weya aibin gibit langa ola grengrenfathamob blanga yumob en weya main wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja bin dalimbat yumob.”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os seus profetas e videntes: "Desviem-se de seus maus caminhos. Obedeçam às minhas ordenanças e aos meus decretos, de acordo com toda a Lei que ordenei a seus antepassados que obedecessem e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas".
14 Bat dei nomo bin teiknodis en duwit. Deibin jidan brabli ad jis laik olabat grengrenfathamob hu nomo bin trastim langa YAWEI det trubala God blanga olabat.
14 Mas eles não quiseram ouvir e foram obstinados como seus antepassados, que não confiaram no Senhor seu Deus.
15 Dei nomo bin wandi teiknodis en duwit en dei nomo bin kipum det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram olabat grengrenfathamob en dei nomo bin lisin wen YAWEI bin gibit olabat woning. Deibin weship ola nogud drimin sheip weya kaan albumbat olabat, en deibin jidan nogudwan du. Deibin dumbat ola seimwan nogud ting laik detlot pipul langa ola gulijapwan kantri en lagijat na dei nomo bin teiknodis langa YAWEI.
15 Rejeitaram os seus decretos, a aliança que tinha feito com seus antepassados e as suas advertências. Seguiram ídolos inúteis, tornando-se eles mesmos inúteis. Imitaram as nações ao seu redor, embora o Senhor tivesse lhes ordenado: "Não as imitem".
16 Deibin breigim ola lowa blanga YAWEI det God blanga olabat en deibin yusum gol blanga meigim dubala boiwan gabigabi blanga weshipbat en deibin meigim det drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara. Deibin weshipbat ola sta en deibin jidan wekinmen blanga det drimin gulum Beil.
16 Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
17 En langa ola nogudwan drimin deibin gibit olabat ronwan biginini blanga barnimap blanga sekrifais ofring en deibin oldei go langa detlot hu oldei askimbat ola spirit blanga wanim garra hepin bambai en hu oldei yusumbat olkain klebabala ting du. En deibin laigim dumbat ola nogudbala ting weya YAWEI nomo bin laigim.
17 Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
18 YAWEI bin brabli wail langa ola Isreil pipul en im nomo bin wandi luk olabat enimo en imbin jandimwei olabat. En oni detlot pipul langa Juda imbin libum langa olabat ronwan kantri.
18 Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
19 Bat detlot pipul blanga Juda nomo bin teiknodis en duwit langa ola lowa blanga YAWEI det God blanga olabat du. Deibin bulurrum det wei blanga ola najalot pipul weya ola Isreil pipul bin bulurrumbat.
19 mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
20 YAWEI nomo bin laigim ola Isreil pipul na en imbin hendimoba olabat langa ola brabli nogudwan enami blanga olabat. YAWEI bin panishimbat olabat en imbin jandimwei olabat langa Asiriya weya deibin jidan prisana en im nomo bin wandi luk o jinggabat langa olabat enimo.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
21 Bifo wen YAWEI bin kadimat ola Isreil pipul brom ola Juda pipul, ola Isreil pipul bin meigim Jerabowam, det san blanga Neibat jidan king blanga olabat. King Jerabowam bin meigim detlot Isreil pipul libum YAWEI en imbin lidimbat olabat blanga dumbat ola brabli nogudbala ting.
21 Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Deibin bulurrum King Jerabowam en kipgon dumbat ola nogudbala ting weya imbin dumbat.
22 Eles permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
23 YAWEI bin dalim ol im wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja blanga gibit woning langa ola Isreil pipul bat olabat nomo bin lisin en teiknodis. En YAWEI nomo bin wandi sabi langa olabat na. Imbin larram detlot Asiriya pipul deigimwei olabat prisana langa Asiriya en dei stil jidan deya tudei.
23 até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado ao exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
24 Brom deya det king blanga Asiriya bin gajim pipul brom detlot taun gulum Bebalon, Kuth, Ibaha, Heimath en Sefabaim, en imbin deigim olabat langa ol detlot taun langa Samariya weya ola Isreil pipul bin jidan basdam, en deibin teikoba detlot taun.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Wal wen deibin kaman deya dei nomo bin weship YAWEI en imbin jandim ola laiyan en deibin kilim ded sambala pipul.
25 Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
26 Brom deya det king blanga Asiriya bin lisin weya detlot pipul hubin go en jidan deya langa detlot taun nomo bin sabi det lowa blanga det drimin blanga det kantri. Wal deibin reken det drimin bin jandim ola laiyan blanga kilimbat olabat.
26 Então informaram o rei da Assíria: "Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los pois desconhecem suas exigências".
27 Wal det king bin tok, “Jandimbek wanbala serramonimen hubin kaman prisana iya en larram im gobek en jidan deya wulijim im garra titjimbat ola pipul det lowa blanga YAWEI.”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: "Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiro retornar e viver ali para ensinar as exigências do Deus da terra".
28 Wal lagijat na wanbala serramonimen hubin kaman brom Isreil basdam bin gobek en jidan langa Bethel, en imbin titjimbat ola pipul hau blanga weship YAWEI.
28 Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
29 Bat ol detlot pipul hubin jidan langa Samariya bin kipgon meigimbat olabat ronwan drimin sheip en deibin pudum olabat langa ola weship pleis en teibul blanga ofring weya ola Isreil pipul bin meigim basdam. Ola difrin pipul brom najalot kantri hubin jidan deya bin meigim olabat ronwan drimin sheip.
29 No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
30 Ola Bebalon pipul bin meigim det drimin sheip gulum Sukothbenoth blanga olabat, en ola Kuth pipul bin meigim det drimin sheip gulum Negal blanga olabat, en ola Heimath pipul bin meigim det drimin sheip gulum Eshima blanga olabat.
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
31 Detlot Ibaha pipul bin meigim det dubala drimin sheip gulum Nibas en Tatak blanga olabat, en ola Sefabaim pipul bin oldei gibit olabat biginini blanga barnimapwan ofring langa det dubala drimin sheip gulum Edramelek en Einamelek.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Ol dislot pipul na bin weshipbat YAWEI du. En deibin pikimat enibodi brom olabat ronwan pipul blanga wek laik detlot serramonimen deya langa ola nogudwan weship pleis en gibitbat ola sekrifais ofring blanga olabat deya.
32 Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
33 Lagijat na deibin weshipbat langa YAWEI, en seimtaim deibin oldei weshipbat olabat ronwan drimin jis laik deibin oldei dumbat langa detlot kantri weya deibin kaman brom.
33 Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
34 En tudei olabat stil kipgon dumbat lagijat. Olabat nomo weship langa YAWEI en dei nomo duwit langa detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa ola bambaiwan femili blanga Jeikob hu imbin gulum det neim Isreil.
34 Até hoje eles continuam em suas antigas práticas. Não adoram o Senhor nem se comprometem com os decretos, com as ordenanças, com as leis e com os mandamentos que o Senhor deu aos descendentes de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Longtaim bifo YAWEI bin meigim brabli strongwan pramis garram olabat en imbin dalim olabat, “Yumob kaan weshipbat eni drimin en yumob kaan baudan lida o wek blanga olabat, en yumob kaan gibitbat sekrifais ofring langa olabat du.
35 Quando o Senhor fez uma aliança com os israelitas, ele lhes ordenou: "Não adorem a outros deuses, não se inclinem diante deles, não lhes prestem culto nem lhes ofereçam sacrifício.
36 Yumob garra teiknodis en duwit langa mi na YAWEI, dumaji mi na bin meigim yumob go fri brom Ijip garram main strongwan pawa. Yumob garra weship en gibit ola sekrifais ofring oni langa mi na, YAWEI.
36 Mas o Senhor, que os tirou do Egito com grande poder e braço forte, é a quem vocês adorarão. Diante dele vocês se inclinarão e lhe oferecerão sacrifícios.
37 Yumob garra oldei teiknodis en duwit langa detlot lowa weya aibin raidimdan blanga yumob. Yumob kaan teiknodis en duwit langa eni drimin.
37 Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, e às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem a outros deuses.
38 En yumob garra kipum en nomo foget det brabli strongwan pramis weya aibin meigim garram yumob.
38 Não esqueçam a aliança que fiz com vocês e não adorem a outros deuses.
39 Yumob garra duwit langa mi, YAWEI det trubala God blanga yumob en ai garra seibum yumob brom ola enami blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
39 Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos".
40 Bat detlot pipul nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI. Deibin stil kipgon bulurrumbat det olbalawei blanga olabat.
40 Contudo, eles não deram atenção, mas continuaram em suas antigas práticas.
41 Wal detlot pipul bin weshipbat YAWEI. Bat deibin stil weshipbat olabat ronwan drimin sheip. En raidap tudei ola bigininimob blanga olabat dumbat ola seimwan ting weya olabat bin dumbat.
41 Mesmo enquanto esses povos adoravam o Senhor, também prestavam culto aos seus ídolos. Até hoje seus filhos e netos continuam a fazer o que seus antepassados faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.