2 Reis 17

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal langa det namba 12 yiya wen Eihes bin jidan king blanga Juda, Hosheiya det san blanga Ela, bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. Imbin jidan king langa Sameriya 9 yiya.
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 King Hosheiya bin tenawei brom YAWEI det trubala God en imbin kipgon dumbat ola nogudbala ting, bat im nomo bin jidan laik detlot najalot king brom Isreil hubin jidan basdam. Deibin brabli nogudwan.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Wal Shalmanisa det king brom Asiriya bin go en fait langa King Hosheiya en ola Isreil pipul. King Hosheiya bin dalim King Shalmanisa, “Melabat gibit miselp langa yu en melabat garra jidan wekinmen blanga yu en peiyim yu bigmob mani ebriyiya en shoum rispek langa yu.”
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 Bat bambai King Hosheiya nomo bin wandi peiyim det mani na en imbin askim King So blanga Ijip, blanga album im fait langa detlot Asiriya pipul. Wal wen King Shalmanisa bin sabi blanga tharran imbin grebum King Hosheiya en lokimap im langa jeil.
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 Brom deya King Shalmanisa en im soljamob bin go blanga fait en teikoba Isreil en deibin meigim kemp raidaran langa det wol blanga det taun gulum Sameriya blanga teikoba det taun.
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 King Shalmanisa en im soljamob bin kemp raidaran langa det wol fo thribala yiya en deibin bidim olabat. Imbin langa det namba 9 yiya wen Hosheiya bin jidan king blanga ola Isreil pipul. King Shalmanisa bin meigim detlot Isreil pipul prisana en imbin deigimbek olabat langa Asiriya im ronwan kantri en imbin jandim sambala langa det taun gulum Heila, en sambala gulijap langa det riba gulum Heiba langa det pleis gulum Gosan en sambala langa detlot taun langa Mediya.
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 Detlot Asiriya pipul bin bidim ola Isreil pipul dumaji deibin tenawei brom YAWEI hubin meigim olabat fri brom det king blanga Ijip. YAWEI nomo bin album olabat. Dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting wen olabat bin weshipbat ola drimin.
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 En olabat bin bulurrum det nogudbalawei blanga detlot pipul weya YAWEI bin andimwei brom det kantri wen imbin bringimap ola Isreil pipul brom Ijip. Olabat bulurrum det nogudbalawei blanga detlot najalot king blanga Isreil.
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 Detlot Isreil pipul bin oldei kipgon dumbat detlot nogudbala ting weya YAWEI nomo bin laigim. Deibin meigim ola nogudwan weship pleis en teibul blanga ofring langa ola difrinwan drimin ebriweya langa ol detlot taun en langa ola lilwan taun du.
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 Ebriweya ontop langa ola hil kantri en andanith langa ola sheidiwan tri olabat bin meigim ola stonwan drimin sheip en pos blanga det gelwan drimin gulum Eshara.
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 Olabat bin barnim ola gudsmelwan medisin ontop langa ola teibul blanga ofring en bulurrumbat det wei blanga detlot pipul weya YAWEI bin andimwei brom det kantri. Olabat bin meigim YAWEI gitwail dumaji deibin dumbat detlot brabli nogudbala ting.
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 En olabat nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI wen imbin tok olabat nomo lau weshipbat ola drimin sheip.
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 Wal basdam YAWEI bin jandim im wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja garram im wed blanga gibit woning langa ola Isreil en Juda pipul, “Yumob libum ola nogudbalawei na en teiknodis langa detlot wed deya langa detlot lowa weya aibin gibit langa ola grengrenfathamob blanga yumob en weya main wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja bin dalimbat yumob.”
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 Bat dei nomo bin teiknodis en duwit. Deibin jidan brabli ad jis laik olabat grengrenfathamob hu nomo bin trastim langa YAWEI det trubala God blanga olabat.
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 Dei nomo bin wandi teiknodis en duwit en dei nomo bin kipum det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram olabat grengrenfathamob en dei nomo bin lisin wen YAWEI bin gibit olabat woning. Deibin weship ola nogud drimin sheip weya kaan albumbat olabat, en deibin jidan nogudwan du. Deibin dumbat ola seimwan nogud ting laik detlot pipul langa ola gulijapwan kantri en lagijat na dei nomo bin teiknodis langa YAWEI.
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 Deibin breigim ola lowa blanga YAWEI det God blanga olabat en deibin yusum gol blanga meigim dubala boiwan gabigabi blanga weshipbat en deibin meigim det drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara. Deibin weshipbat ola sta en deibin jidan wekinmen blanga det drimin gulum Beil.
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 En langa ola nogudwan drimin deibin gibit olabat ronwan biginini blanga barnimap blanga sekrifais ofring en deibin oldei go langa detlot hu oldei askimbat ola spirit blanga wanim garra hepin bambai en hu oldei yusumbat olkain klebabala ting du. En deibin laigim dumbat ola nogudbala ting weya YAWEI nomo bin laigim.
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 YAWEI bin brabli wail langa ola Isreil pipul en im nomo bin wandi luk olabat enimo en imbin jandimwei olabat. En oni detlot pipul langa Juda imbin libum langa olabat ronwan kantri.
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 Bat detlot pipul blanga Juda nomo bin teiknodis en duwit langa ola lowa blanga YAWEI det God blanga olabat du. Deibin bulurrum det wei blanga ola najalot pipul weya ola Isreil pipul bin bulurrumbat.
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 YAWEI nomo bin laigim ola Isreil pipul na en imbin hendimoba olabat langa ola brabli nogudwan enami blanga olabat. YAWEI bin panishimbat olabat en imbin jandimwei olabat langa Asiriya weya deibin jidan prisana en im nomo bin wandi luk o jinggabat langa olabat enimo.
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 Bifo wen YAWEI bin kadimat ola Isreil pipul brom ola Juda pipul, ola Isreil pipul bin meigim Jerabowam, det san blanga Neibat jidan king blanga olabat. King Jerabowam bin meigim detlot Isreil pipul libum YAWEI en imbin lidimbat olabat blanga dumbat ola brabli nogudbala ting.
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 Deibin bulurrum King Jerabowam en kipgon dumbat ola nogudbala ting weya imbin dumbat.
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 YAWEI bin dalim ol im wekinmen olabat en ola speshalwan mesinja blanga gibit woning langa ola Isreil pipul bat olabat nomo bin lisin en teiknodis. En YAWEI nomo bin wandi sabi langa olabat na. Imbin larram detlot Asiriya pipul deigimwei olabat prisana langa Asiriya en dei stil jidan deya tudei.
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 Brom deya det king blanga Asiriya bin gajim pipul brom detlot taun gulum Bebalon, Kuth, Ibaha, Heimath en Sefabaim, en imbin deigim olabat langa ol detlot taun langa Samariya weya ola Isreil pipul bin jidan basdam, en deibin teikoba detlot taun.
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Wal wen deibin kaman deya dei nomo bin weship YAWEI en imbin jandim ola laiyan en deibin kilim ded sambala pipul.
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Brom deya det king blanga Asiriya bin lisin weya detlot pipul hubin go en jidan deya langa detlot taun nomo bin sabi det lowa blanga det drimin blanga det kantri. Wal deibin reken det drimin bin jandim ola laiyan blanga kilimbat olabat.
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 Wal det king bin tok, “Jandimbek wanbala serramonimen hubin kaman prisana iya en larram im gobek en jidan deya wulijim im garra titjimbat ola pipul det lowa blanga YAWEI.”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 Wal lagijat na wanbala serramonimen hubin kaman brom Isreil basdam bin gobek en jidan langa Bethel, en imbin titjimbat ola pipul hau blanga weship YAWEI.
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 Bat ol detlot pipul hubin jidan langa Samariya bin kipgon meigimbat olabat ronwan drimin sheip en deibin pudum olabat langa ola weship pleis en teibul blanga ofring weya ola Isreil pipul bin meigim basdam. Ola difrin pipul brom najalot kantri hubin jidan deya bin meigim olabat ronwan drimin sheip.
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 Ola Bebalon pipul bin meigim det drimin sheip gulum Sukothbenoth blanga olabat, en ola Kuth pipul bin meigim det drimin sheip gulum Negal blanga olabat, en ola Heimath pipul bin meigim det drimin sheip gulum Eshima blanga olabat.
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 Detlot Ibaha pipul bin meigim det dubala drimin sheip gulum Nibas en Tatak blanga olabat, en ola Sefabaim pipul bin oldei gibit olabat biginini blanga barnimapwan ofring langa det dubala drimin sheip gulum Edramelek en Einamelek.
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 Ol dislot pipul na bin weshipbat YAWEI du. En deibin pikimat enibodi brom olabat ronwan pipul blanga wek laik detlot serramonimen deya langa ola nogudwan weship pleis en gibitbat ola sekrifais ofring blanga olabat deya.
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 Lagijat na deibin weshipbat langa YAWEI, en seimtaim deibin oldei weshipbat olabat ronwan drimin jis laik deibin oldei dumbat langa detlot kantri weya deibin kaman brom.
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 En tudei olabat stil kipgon dumbat lagijat. Olabat nomo weship langa YAWEI en dei nomo duwit langa detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa ola bambaiwan femili blanga Jeikob hu imbin gulum det neim Isreil.
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 Longtaim bifo YAWEI bin meigim brabli strongwan pramis garram olabat en imbin dalim olabat, “Yumob kaan weshipbat eni drimin en yumob kaan baudan lida o wek blanga olabat, en yumob kaan gibitbat sekrifais ofring langa olabat du.
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 Yumob garra teiknodis en duwit langa mi na YAWEI, dumaji mi na bin meigim yumob go fri brom Ijip garram main strongwan pawa. Yumob garra weship en gibit ola sekrifais ofring oni langa mi na, YAWEI.
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 Yumob garra oldei teiknodis en duwit langa detlot lowa weya aibin raidimdan blanga yumob. Yumob kaan teiknodis en duwit langa eni drimin.
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 En yumob garra kipum en nomo foget det brabli strongwan pramis weya aibin meigim garram yumob.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 Yumob garra duwit langa mi, YAWEI det trubala God blanga yumob en ai garra seibum yumob brom ola enami blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 Bat detlot pipul nomo bin teiknodis en duwit langa YAWEI. Deibin stil kipgon bulurrumbat det olbalawei blanga olabat.
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 Wal detlot pipul bin weshipbat YAWEI. Bat deibin stil weshipbat olabat ronwan drimin sheip. En raidap tudei ola bigininimob blanga olabat dumbat ola seimwan ting weya olabat bin dumbat.
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.