2 Reis 16
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal langa det namba 17 yiya wen Peka, det san blanga Remalaiya, bin jidan king blanga Isreil, Eihes, det san blanga Jotham, bin jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Eihes bin 20 yiya ol wen imbin jidan det king blanga Juda en imbin jidan king langa Jerusalem fo 16 yiya. Im nomo bin jidan laik im grengrenfatha King Deibid. Imbin dumbat ola nogudbala ting weya bin meigim YAWEI det trubala God nogudbinji,
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 en King Eihes bin jidan jis laik detlot king blanga Isreil hubin oldei dumbat ola nogudbala ting. King Eihes bin barnim im ronwan san blanga sekrifais ofring langa ola drimin sheip jis laik detlot pipul hubin jidan langa det kantri basdam bin oldei dum. YAWEI bin andimwei detlot pipul wen detlot Isreil pipul bin teikoba det kantri.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Wal King Eihes bin dum ola brabli nogudbala ting, imbin gibit ola sekrifais ofring en barnim ola gudsmelwan medisin langa ola nogudwan weship pleis blanga ola drimin ontop langa ola hil kantri en andanith langa ola sheidiwan tri.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Resin, det king blanga Siriya, en Peka, det king blanga Isreil, bin go en fait blanga teikoba Jerusalem bat olabat nomo bin bidim Eihes det king blanga Juda.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 En seimtaim det king blanga Idam bin teikoba det taun gulum Elath en imbin meigim ola Juda pipul hubin jidan deya gowei, en ola pipul brom Idam bin go en jidan deya en tudei olabat stil jidanbat deya.
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 Brom deya King Eihes bin jandim im wed langa Tiglathpalisa det king blanga Asiriya garram sambala wekinmen blanga im, “Main bos, mi na King Eihes det trubala wekinmen blanga yu. Yu garra kaman en album mi? Dumaji det dubala king brom Isreil en Siriya dubala fait langa mi.”
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 En King Eihes bin gajim ola silba en gol brom det Serramoni Pleis en brom det rum insaid langa im bigwan haus en imbin jandim langa det king blanga Asiriya.
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 Wen King Tiglathpalisa bin gedim detlot enijing streidawei imbin go garram im amimob blanga fait langa detlot pipul langa Dameskas. Deibin teikoba Dameskas en kilim ded Resin det king blanga Siriya en deibin grebum ola pipul en deigim olabat prisana langa det kantri gulum Kir.
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 Afta wen King Eihes bin go langa Dameskas blanga midim King Tiglathpalisa, imbin luk det teibul blanga ofring en imbin jandimbek lilwan teibul jis laik det teibul blanga ofring langa det serramonimen neim Yuraiya wulijim im gin bildimap detkain teibul blanga ofring.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 Wal bifo King Eihes bin kambek, Yuraiya bin bildimap teibul blanga ofring seim laik det teibul blanga ofring langa Dameskas.
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 En wen King Eihes bin kambek brom Dameskas imbin luk det teibul blanga ofring bin binij.
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 En deya na King Eihes bin barnim ola enimul sekrifais en ola sid daga ofring ontop langa det teibul blanga ofring en imbin spilim wain ofring en ola blad blanga det feloship ofring ontop deya du.
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Det kopawan teibul weya deibin meigim seikridwan blanga YAWEI basdam, bin deya hafwei langa det nyuwan teibul blanga ofring en det Serramoni Pleis. Wal King Eihes bin mubum det kopawan teibul nowathsaid brom im nyuwan teibul blanga ofring.
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 Afta King Eihes bin dalim Yuraiya, “Ebri ailibala yu garra yusum dijan bigwan teibul blanga ofring blanga main blanga ola barnapwan ofring, en ebri sangodantaim blanga ola sid daga ofring. Ola daga en barnapwan ofring blanga main en blanga ola pipul yu garra abum iya langa dis nyuwan teibul blanga ofring, en ola wain ofring blanga ola pipul yu garra spilim iya du. En ola enimul weya dei kilim blanga sekrifais wal ola blad yu garra spilim deya du. Bat yu garra libum det kopawan teibul blanga YAWEI wulijim ai garra yusum.”
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Yuraiya bin dum ebrijing weya King Eihes bin dalim im.
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 En deya langa det Serramoni Pleis King Eihes bin deigimat ola kopawan pat brom detlot lilwan kopawan bagi en ola dish weya bin jidan langa olabat du. En imbin deigim det bigiswan kopawan dish weya bin jidan ontop langa detlot 12 kopawan buligi en imbin pudum ontop langa det stonwan pleis weya imbin meigim blanga det dish.
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 King Eihes bin deigimat det haiwan step weya det speshalwan tjeya blanga det king bin jidan en imbin jadimap det speshalwan dowa weya ola king bin oldei yusum blanga go insaid langa det Serramoni Pleis. King Eihes bin dum lagijat blanga meigim King Tiglathpalisa jidan gudbinji.
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Ebrijing weya King Eihes bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 King Eihes bin dai en deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king deya langa Jerusalem det taun blanga Deibid. En im san Hesakaiya bin jidan det nyuwan king.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.