2 Reis 16

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal langa det namba 17 yiya wen Peka, det san blanga Remalaiya, bin jidan king blanga Isreil, Eihes, det san blanga Jotham, bin jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Eihes bin 20 yiya ol wen imbin jidan det king blanga Juda en imbin jidan king langa Jerusalem fo 16 yiya. Im nomo bin jidan laik im grengrenfatha King Deibid. Imbin dumbat ola nogudbala ting weya bin meigim YAWEI det trubala God nogudbinji,
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor seu Deus aprova.
3 en King Eihes bin jidan jis laik detlot king blanga Isreil hubin oldei dumbat ola nogudbala ting. King Eihes bin barnim im ronwan san blanga sekrifais ofring langa ola drimin sheip jis laik detlot pipul hubin jidan langa det kantri basdam bin oldei dum. YAWEI bin andimwei detlot pipul wen detlot Isreil pipul bin teikoba det kantri.
3 Andou nos caminhos dos reis de Israel e chegou até a queimar o seu filho em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 Wal King Eihes bin dum ola brabli nogudbala ting, imbin gibit ola sekrifais ofring en barnim ola gudsmelwan medisin langa ola nogudwan weship pleis blanga ola drimin ontop langa ola hil kantri en andanith langa ola sheidiwan tri.
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Resin, det king blanga Siriya, en Peka, det king blanga Isreil, bin go en fait blanga teikoba Jerusalem bat olabat nomo bin bidim Eihes det king blanga Juda.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para lutar contra Acaz e sitiaram Jerusalém, mas não conseguiram vencê-lo.
6 En seimtaim det king blanga Idam bin teikoba det taun gulum Elath en imbin meigim ola Juda pipul hubin jidan deya gowei, en ola pipul brom Idam bin go en jidan deya en tudei olabat stil jidanbat deya.
6 Naquela ocasião, Rezim recuperou Elate para a Síria, expulsando os homens de Judá. Os edomitas então se mudaram para Elate, onde vivem até hoje.
7 Brom deya King Eihes bin jandim im wed langa Tiglathpalisa det king blanga Asiriya garram sambala wekinmen blanga im, “Main bos, mi na King Eihes det trubala wekinmen blanga yu. Yu garra kaman en album mi? Dumaji det dubala king brom Isreil en Siriya dubala fait langa mi.”
7 Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: "Sou teu servo e teu vassalo. Vem salvar-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que estão me atacando".
8 En King Eihes bin gajim ola silba en gol brom det Serramoni Pleis en brom det rum insaid langa im bigwan haus en imbin jandim langa det king blanga Asiriya.
8 Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real e enviou-os como presente para o rei da Assíria.
9 Wen King Tiglathpalisa bin gedim detlot enijing streidawei imbin go garram im amimob blanga fait langa detlot pipul langa Dameskas. Deibin teikoba Dameskas en kilim ded Resin det king blanga Siriya en deibin grebum ola pipul en deigim olabat prisana langa det kantri gulum Kir.
9 Este atendeu o pedido, atacou Damasco e a conquistou. Deportou seus habitantes para Quir e matou a Rezim.
10 Afta wen King Eihes bin go langa Dameskas blanga midim King Tiglathpalisa, imbin luk det teibul blanga ofring en imbin jandimbek lilwan teibul jis laik det teibul blanga ofring langa det serramonimen neim Yuraiya wulijim im gin bildimap detkain teibul blanga ofring.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ele viu o altar que havia em Damasco e mandou ao sacerdote Urias um modelo do altar, com informações detalhadas para sua construção.
11 Wal bifo King Eihes bin kambek, Yuraiya bin bildimap teibul blanga ofring seim laik det teibul blanga ofring langa Dameskas.
11 O sacerdote Urias construiu um altar conforme as instruções que o rei Acaz tinha enviado de Damasco e o terminou antes do retorno do rei Acaz.
12 En wen King Eihes bin kambek brom Dameskas imbin luk det teibul blanga ofring bin binij.
12 Quando o rei voltou de Damasco e viu o altar, aproximou-se dele e apresentou ofertas sobre ele.
13 En deya na King Eihes bin barnim ola enimul sekrifais en ola sid daga ofring ontop langa det teibul blanga ofring en imbin spilim wain ofring en ola blad blanga det feloship ofring ontop deya du.
13 Ofereceu seu holocausto e sua oferta de cereal, derramou sua oferta de bebidas e aspergiu sobre o altar o sangue dos seus sacrifícios de comunhão.
14 Det kopawan teibul weya deibin meigim seikridwan blanga YAWEI basdam, bin deya hafwei langa det nyuwan teibul blanga ofring en det Serramoni Pleis. Wal King Eihes bin mubum det kopawan teibul nowathsaid brom im nyuwan teibul blanga ofring.
14 Ele tirou da frente do templo, dentre o altar e o templo do Senhor, o altar de bronze que ficava diante do Senhor e o colocou no lado norte do altar.
15 Afta King Eihes bin dalim Yuraiya, “Ebri ailibala yu garra yusum dijan bigwan teibul blanga ofring blanga main blanga ola barnapwan ofring, en ebri sangodantaim blanga ola sid daga ofring. Ola daga en barnapwan ofring blanga main en blanga ola pipul yu garra abum iya langa dis nyuwan teibul blanga ofring, en ola wain ofring blanga ola pipul yu garra spilim iya du. En ola enimul weya dei kilim blanga sekrifais wal ola blad yu garra spilim deya du. Bat yu garra libum det kopawan teibul blanga YAWEI wulijim ai garra yusum.”
15 Então o rei Acaz deu estas ordens ao sacerdote Urias: "No altar grande, ofereça o holocausto da manhã e a oferta de cereal da tarde, o holocausto do rei e sua oferta de cereal, e o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Espalhe sobre o altar todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Mas utilizarei o altar de bronze para buscar orientação".
16 Yuraiya bin dum ebrijing weya King Eihes bin dalim im.
16 E o sacerdote Urias fez como o rei Acaz tinha ordenado.
17 En deya langa det Serramoni Pleis King Eihes bin deigimat ola kopawan pat brom detlot lilwan kopawan bagi en ola dish weya bin jidan langa olabat du. En imbin deigim det bigiswan kopawan dish weya bin jidan ontop langa detlot 12 kopawan buligi en imbin pudum ontop langa det stonwan pleis weya imbin meigim blanga det dish.
17 O rei tirou os painéis laterais e retirou as pias dos estrados móveis. Tirou o tanque de cima dos touros de bronze que o sustentavam e o colocou sobre uma base de pedra.
18 King Eihes bin deigimat det haiwan step weya det speshalwan tjeya blanga det king bin jidan en imbin jadimap det speshalwan dowa weya ola king bin oldei yusum blanga go insaid langa det Serramoni Pleis. King Eihes bin dum lagijat blanga meigim King Tiglathpalisa jidan gudbinji.
18 Por causa do rei da Assíria tirou a cobertura para ser usada no sábado, que fora construída no templo, e retirou a entrada real do lado de fora do templo do Senhor.
19 Ebrijing weya King Eihes bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz, e suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
20 King Eihes bin dai en deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king deya langa Jerusalem det taun blanga Deibid. En im san Hesakaiya bin jidan det nyuwan king.
20 Acaz descansou com seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.