2 Reis 16

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal langa det namba 17 yiya wen Peka, det san blanga Remalaiya, bin jidan king blanga Isreil, Eihes, det san blanga Jotham, bin jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Eihes bin 20 yiya ol wen imbin jidan det king blanga Juda en imbin jidan king langa Jerusalem fo 16 yiya. Im nomo bin jidan laik im grengrenfatha King Deibid. Imbin dumbat ola nogudbala ting weya bin meigim YAWEI det trubala God nogudbinji,
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , seu Deus, ao contrário de Davi, seu pai.
3 en King Eihes bin jidan jis laik detlot king blanga Isreil hubin oldei dumbat ola nogudbala ting. King Eihes bin barnim im ronwan san blanga sekrifais ofring langa ola drimin sheip jis laik detlot pipul hubin jidan langa det kantri basdam bin oldei dum. YAWEI bin andimwei detlot pipul wen detlot Isreil pipul bin teikoba det kantri.
3 Andou no caminho dos reis de Israel e até queimou o seu filho como sacrifício, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Wal King Eihes bin dum ola brabli nogudbala ting, imbin gibit ola sekrifais ofring en barnim ola gudsmelwan medisin langa ola nogudwan weship pleis blanga ola drimin ontop langa ola hil kantri en andanith langa ola sheidiwan tri.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Resin, det king blanga Siriya, en Peka, det king blanga Isreil, bin go en fait blanga teikoba Jerusalem bat olabat nomo bin bidim Eihes det king blanga Juda.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 En seimtaim det king blanga Idam bin teikoba det taun gulum Elath en imbin meigim ola Juda pipul hubin jidan deya gowei, en ola pipul brom Idam bin go en jidan deya en tudei olabat stil jidanbat deya.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e expulsou dela os homens de Judá. Os sírios foram para Elate e ficaram morando ali até o dia de hoje.
7 Brom deya King Eihes bin jandim im wed langa Tiglathpalisa det king blanga Asiriya garram sambala wekinmen blanga im, “Main bos, mi na King Eihes det trubala wekinmen blanga yu. Yu garra kaman en album mi? Dumaji det dubala king brom Isreil en Siriya dubala fait langa mi.”
7 Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: — Eu sou seu servo e seu filho. Venha me livrar do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 En King Eihes bin gajim ola silba en gol brom det Serramoni Pleis en brom det rum insaid langa im bigwan haus en imbin jandim langa det king blanga Asiriya.
8 Acaz pegou a prata e o ouro que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Wen King Tiglathpalisa bin gedim detlot enijing streidawei imbin go garram im amimob blanga fait langa detlot pipul langa Dameskas. Deibin teikoba Dameskas en kilim ded Resin det king blanga Siriya en deibin grebum ola pipul en deigim olabat prisana langa det kantri gulum Kir.
9 O rei da Assíria lhe deu ouvidos, subiu contra Damasco, tomou-a, levou o povo para Quir e matou Rezim.
10 Afta wen King Eihes bin go langa Dameskas blanga midim King Tiglathpalisa, imbin luk det teibul blanga ofring en imbin jandimbek lilwan teibul jis laik det teibul blanga ofring langa det serramonimen neim Yuraiya wulijim im gin bildimap detkain teibul blanga ofring.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ao ver ali um altar, enviou ao sacerdote Urias o modelo do altar e a planta segundo a qual tinha sido feito.
11 Wal bifo King Eihes bin kambek, Yuraiya bin bildimap teibul blanga ofring seim laik det teibul blanga ofring langa Dameskas.
11 Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia ordenado de Damasco; o sacerdote Urias fez isso antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 En wen King Eihes bin kambek brom Dameskas imbin luk det teibul blanga ofring bin binij.
12 Quando o rei voltou de Damasco, viu o altar, aproximou-se dele e nele sacrificou.
13 En deya na King Eihes bin barnim ola enimul sekrifais en ola sid daga ofring ontop langa det teibul blanga ofring en imbin spilim wain ofring en ola blad blanga det feloship ofring ontop deya du.
13 Queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação e aspergiu o sangue das suas ofertas pacíficas naquele altar.
14 Det kopawan teibul weya deibin meigim seikridwan blanga YAWEI basdam, bin deya hafwei langa det nyuwan teibul blanga ofring en det Serramoni Pleis. Wal King Eihes bin mubum det kopawan teibul nowathsaid brom im nyuwan teibul blanga ofring.
14 O altar de bronze, que estava diante do Senhor , ele o tirou da frente do templo, do lugar entre o altar dele e a Casa do Senhor , e o pôs ao lado do seu altar, do lado norte.
15 Afta King Eihes bin dalim Yuraiya, “Ebri ailibala yu garra yusum dijan bigwan teibul blanga ofring blanga main blanga ola barnapwan ofring, en ebri sangodantaim blanga ola sid daga ofring. Ola daga en barnapwan ofring blanga main en blanga ola pipul yu garra abum iya langa dis nyuwan teibul blanga ofring, en ola wain ofring blanga ola pipul yu garra spilim iya du. En ola enimul weya dei kilim blanga sekrifais wal ola blad yu garra spilim deya du. Bat yu garra libum det kopawan teibul blanga YAWEI wulijim ai garra yusum.”
15 O rei Acaz também ordenou ao sacerdote Urias, dizendo: — Use este altar grande para o holocausto da manhã, para a oferta de cereais da tarde, para o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, e para o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações. Todo o sangue dos holocaustos e todo o sangue dos sacrifícios você deve aspergir nele. Mas o altar de bronze ficará para a minha deliberação posterior.
16 Yuraiya bin dum ebrijing weya King Eihes bin dalim im.
16 E o sacerdote Urias fez tudo como o rei Acaz lhe havia ordenado.
17 En deya langa det Serramoni Pleis King Eihes bin deigimat ola kopawan pat brom detlot lilwan kopawan bagi en ola dish weya bin jidan langa olabat du. En imbin deigim det bigiswan kopawan dish weya bin jidan ontop langa detlot 12 kopawan buligi en imbin pudum ontop langa det stonwan pleis weya imbin meigim blanga det dish.
17 O rei Acaz cortou os painéis dos suportes e tirou as pias que estavam em cima deles. Pegou também o mar de fundição e o tirou de sobre os touros de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedra.
18 King Eihes bin deigimat det haiwan step weya det speshalwan tjeya blanga det king bin jidan en imbin jadimap det speshalwan dowa weya ola king bin oldei yusum blanga go insaid langa det Serramoni Pleis. King Eihes bin dum lagijat blanga meigim King Tiglathpalisa jidan gudbinji.
18 Também, por causa do rei da Assíria, retirou da Casa do Senhor a estrutura coberta para uso no sábado, que tinha sido construída no templo, e a entrada real pelo lado de fora.
19 Ebrijing weya King Eihes bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
19 Quanto aos demais atos de Acaz e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 King Eihes bin dai en deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king deya langa Jerusalem det taun blanga Deibid. En im san Hesakaiya bin jidan det nyuwan king.
20 Acaz morreu e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.