2 Reis 14

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal langa det namba 2 yiya wen Jehowesh, det san blanga Jehoyahas, bin jidan king blanga Isreil, Amasaiya det san blanga Jowesh bin jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 Amasaiya bin 25 yiya ol wen imbin jidan king. Imbin jidan langa Jerusalem en imbin king blanga Juda 29 yiya. Blanga im mami bin neim Jehoyadin en imbin brom Jerusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 Ebrijing wanim King Amasaiya bin dum bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji, bat im nomo bin jidan laik im grengrenfatha King Deibid. Imbin bulurrum det wei blanga im dedi Jowesh.
3 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; mas fez segundo tudo o que o seu pai Joás havia feito.
4 King Amasaiya nomo bin pulumdan ol detlot nogudwan weship pleis blanga ola drimin, en ola pipul bin kipgon gibitbat sekrifais langa detlot drimin en barnimbat ola gudsmelwan medisin langa olabat.
4 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
5 Streidawei wen King Amasaiya bin abum det brabliwan pawa blanga jidan king blanga Juda, imbin kilim ded detlot boswan wekinmen hubin kilim im dedi ded.
5 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 Bat im nomo bin kilim ola biginini blanga detlot boswan wekinmen, dumaji imbin teiknodis langa det lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis. Det lowa im tok, det mamiwan en dediwan kaan dai if dubala biginini bin dum nogudbala ting. En ola bigininimob kaan dai if olabat mami en dedi bin dum nogudbala ting. Oni det sambodi hu dumbat det nogudbala ting garra dai.
6 No entanto, não matou os filhos dos assassinos, mas fez segundo está escrito no Livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
7 King Amasaiya bin kilim ded 10,000 Idamait solja deya langa det pleis gulum Solt Beli en imbin teikoba det taun gulum Sela en imbin gulum det taun Jokthiyel en im stil garram det neim tudei.
7 Amazias matou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Sela na guerra, dando-lhe o nome de Jocteel, que ela conserva até o dia de hoje.
8 Brom deya King Amasaiya bin jandim mesij langa Jehowesh det king blanga Isreil blanga fait langa im.
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
9 Bat King Jehowesh bin jandimbek dijan mesij langa im, “Wal wantaim wanbala bindiyai gras langa det hil kantri gulum Lebanon bin jandim mesij langa det bigwan sidatri. ‘Yu gibit yu doda blanga merrit langa main san.’ Brom deya wanbala wailwan enimul bin pudumbut langa det bindiyai gras en imbin dai.
9 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
10 King Amasaiya yu reken miselp yu strongbala na dumaji yubin bidim ola Idamait pipul. Yu garra gudbinji yubin win en yu garra jidan wan pleis langa yu kemp. Nomo meigimbat trabul, bambai yu en ol yu pipul olabat abum loda trabul.” Lagijat na King Jehowesh bin tok.
10 Na verdade, você derrotou os edomitas, e o seu coração se encheu de orgulho. Glorie-se disso e fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
11 Bat King Amasaiya nomo bin teiknodis langa det woning. Wal blanga tharran na King Jehowesh bin gajim ola solja blanga im en deibin go en fait langa im deya langa det taun gulum Bethshemesh langa Juda.
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Deibin bidim ola solja blanga King Amasaiya en deibin ol ranawei kwikbala langa olabat ronwan kemp.
12 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
13 King Jehowesh bin grebum King Amasaiya en meigim im prisana en imbin kipgon langa Jerusalem. Deya na deibin breigimap det wol blanga det taun brom Ifreiyim Geit raidap langa det Kona Geit. Deibin breigimap 200 mita blanga det wol.
13 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes. Então foi a Jerusalém e derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
14 King Jehowesh bin gedim ola silba en gol en ebrijing imbin faindim, en ola ebrijing deibin yusum langa det Serramoni Pleis en ola brabli gudwan ebrijing brom det bigwan haus blanga det king en imbin deigim detlot ebrijing langa Sameriya en imbin deigimbek sambala prisana garram im du.
14 Pegou todo o ouro, a prata e todos os utensílios que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
15 Ola ebrijing King Jehowesh bin dum en hau imbin jidan brabli strongbala blanga fait langa Amasaiya det king blanga Juda deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil.
15 Quanto aos demais atos de Jeoás, ao que fez e ao seu poder, com que lutou contra Amazias, rei de Judá, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
16 King Jehowesh bin dai en deibin berrim im bodi blanga det greibyad blanga ola king deya langa Sameriya en im san Jerabowam namba 2 bin jidan det nyuwan king.
16 Jeoás morreu e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel. E Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Wal King Amasaiya blanga Juda bin stil jidan laibala blanga 15 yiya afta King Jehowesh blanga Isreil bin dai.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 En ola ebrijing King Amasaiya bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
18 Quanto aos demais atos de Amazias, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
19 Wal langa Jerusalem ola enamimob blanga King Amasaiya bin meigim sigridwan plen blanga kilim im en King Amasaiya bin ranawei langa det taun gulum Leikish, bat im enamimob bin bulurrumap im raidap deya en deibin kilim im ded.
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
20 Deibin garrimap im dedwan bodi ontop langa wanbala hos en deibin go raitbek langa Jerusalem. En deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king deya langa Jerusalem det taun blanga Deibid.
20 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Afta na ola pipul brom Juda bin meigim im san Yusaiya jidan det nyuwan king en imbin oni 16 yiya ol.
21 Todo o povo de Judá tomou Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Bambai na King Yusaiya bin teikoba det taun gulum Elath en imbin bildimap det taun igin afta im dedi bin dai.
22 Depois da morte de seu pai, Uzias reconstruiu Elate e a restituiu a Judá.
23 Wal langa det namba 15 yiya wen Amasaiya, det san blanga Jowesh, bin jidan det king blanga Juda, Jerabowam det san blanga Jehowesh bin jidan det nyuwan king blanga Isreil en imbin jidan bos 41 yiya. Imbin jidan langa det taun gulum Sameriya.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria; e reinou quarenta e um anos.
24 King Jerabowam namba 2 bin bulurrum det nogudbalawei blanga det basdamwan king neim Jerabowam, hubin det san blanga Neibat, en im na bin oldei lidim ola Isreil pipul nogudbalawei.
24 Jeroboão fez o que era mau aos olhos do Senhor . Jamais se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
25 Imbin fait en imbin gajimbek ola pleis weya bin jidan blanga Isreil basdam. Brom Heimath langa nowathwei raidap langa det Dedsi sauthwei. Dumaji YAWEI bin meigim pramis langa det speshalwan mesinja blanga im neim Jona hubin det san blanga Ematai brom Gethefa.
25 Restabeleceu os limites de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da Arabá, segundo a palavra do Senhor , Deus de Israel, anunciada por meio de seu servo Jonas, filho de Amitai, o profeta, que era de Gate-Hefer.
26 Wal YAWEI bin luk hau ola Isreil pipul bin abumbat adtaim en nobodi bin deya blanga album olabat.
26 Porque o Senhor viu que a aflição de Israel era muito amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse Israel.
27 Bat YAWEI nomo bin wandi binijimap ola Isreil pipul olagijawan en blanga tharran na imbin album King Jerabowam namba 2 blanga seibum olabat.
27 O Senhor ainda não havia falado em apagar o nome de Israel da face da terra; porém os livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Wal ola ebrijing King Jerabowam namba 2 bin dum en hau imbin jidan brabli strongbala blanga fait en hau imbin gedimbek det dubala taun gulum Dameskas en Heimath blanga Isreil, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil.
28 Quanto aos demais atos de Jeroboão, tudo o que fez, o seu poder, como lutou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, para Israel, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
29 Wen King Jerabowam namba 2 bin dai deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king, en im san Sekaraiya bin jidan det nyuwan king.
29 Jeroboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.