2 Reis 14
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal langa det namba 2 yiya wen Jehowesh, det san blanga Jehoyahas, bin jidan king blanga Isreil, Amasaiya det san blanga Jowesh bin jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, começou a reinar Amazias, filho de Joás, rei de Judá.
2 Amasaiya bin 25 yiya ol wen imbin jidan king. Imbin jidan langa Jerusalem en imbin king blanga Juda 29 yiya. Blanga im mami bin neim Jehoyadin en imbin brom Jerusalem.
2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Jeoadã, de Jerusalém.
3 Ebrijing wanim King Amasaiya bin dum bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji, bat im nomo bin jidan laik im grengrenfatha King Deibid. Imbin bulurrum det wei blanga im dedi Jowesh.
3 E ele fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.
4 King Amasaiya nomo bin pulumdan ol detlot nogudwan weship pleis blanga ola drimin, en ola pipul bin kipgon gibitbat sekrifais langa detlot drimin en barnimbat ola gudsmelwan medisin langa olabat.
4 Tão somente os altos se não tiraram; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
5 Streidawei wen King Amasaiya bin abum det brabliwan pawa blanga jidan king blanga Juda, imbin kilim ded detlot boswan wekinmen hubin kilim im dedi ded.
5 Sucedeu, pois, que, sendo já o reino confirmado na sua mão, matou os seus servos que tinham matado o rei, seu pai.
6 Bat im nomo bin kilim ola biginini blanga detlot boswan wekinmen, dumaji imbin teiknodis langa det lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis. Det lowa im tok, det mamiwan en dediwan kaan dai if dubala biginini bin dum nogudbala ting. En ola bigininimob kaan dai if olabat mami en dedi bin dum nogudbala ting. Oni det sambodi hu dumbat det nogudbala ting garra dai.
6 Porém os filhos dos matadores não matou, como está escrito no livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: Não matarão os pais por causa dos filhos, e os filhos não matarão por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu pecado.
7 King Amasaiya bin kilim ded 10,000 Idamait solja deya langa det pleis gulum Solt Beli en imbin teikoba det taun gulum Sela en imbin gulum det taun Jokthiyel en im stil garram det neim tudei.
7 Amazias feriu a dez mil edomitas no vale do Sal e tomou a Sela na guerra; e chamou o seu nome Jocteel, até ao dia de hoje.
8 Brom deya King Amasaiya bin jandim mesij langa Jehowesh det king blanga Isreil blanga fait langa im.
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
9 Bat King Jehowesh bin jandimbek dijan mesij langa im, “Wal wantaim wanbala bindiyai gras langa det hil kantri gulum Lebanon bin jandim mesij langa det bigwan sidatri. ‘Yu gibit yu doda blanga merrit langa main san.’ Brom deya wanbala wailwan enimul bin pudumbut langa det bindiyai gras en imbin dai.
9 Porém Jeoás, rei de Israel, enviou a Amazias, rei de Judá, dizendo: O cardo que está no Líbano enviou ao cedro que está no Líbano, dizendo: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.
10 King Amasaiya yu reken miselp yu strongbala na dumaji yubin bidim ola Idamait pipul. Yu garra gudbinji yubin win en yu garra jidan wan pleis langa yu kemp. Nomo meigimbat trabul, bambai yu en ol yu pipul olabat abum loda trabul.” Lagijat na King Jehowesh bin tok.
10 Na verdade, feriste os edomitas, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso e fica em tua casa; e por que te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo?
11 Bat King Amasaiya nomo bin teiknodis langa det woning. Wal blanga tharran na King Jehowesh bin gajim ola solja blanga im en deibin go en fait langa im deya langa det taun gulum Bethshemesh langa Juda.
11 Mas Amazias não o ouviu; e subiu Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e viram-se face a face em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Deibin bidim ola solja blanga King Amasaiya en deibin ol ranawei kwikbala langa olabat ronwan kemp.
12 E Judá foi ferido diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
13 King Jehowesh bin grebum King Amasaiya en meigim im prisana en imbin kipgon langa Jerusalem. Deya na deibin breigimap det wol blanga det taun brom Ifreiyim Geit raidap langa det Kona Geit. Deibin breigimap 200 mita blanga det wol.
13 E Jeoás, rei de Israel, tomou a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio a Jerusalém, e rompeu o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até à porta da esquina, quatrocentos côvados.
14 King Jehowesh bin gedim ola silba en gol en ebrijing imbin faindim, en ola ebrijing deibin yusum langa det Serramoni Pleis en ola brabli gudwan ebrijing brom det bigwan haus blanga det king en imbin deigim detlot ebrijing langa Sameriya en imbin deigimbek sambala prisana garram im du.
14 E tomou todo o ouro, e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também os reféns; e voltou para Samaria.
15 Ola ebrijing King Jehowesh bin dum en hau imbin jidan brabli strongbala blanga fait langa Amasaiya det king blanga Juda deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil.
15 Ora, o mais dos atos de Jeoás, o que fez, e o seu poder, e como pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
16 King Jehowesh bin dai en deibin berrim im bodi blanga det greibyad blanga ola king deya langa Sameriya en im san Jerabowam namba 2 bin jidan det nyuwan king.
16 E dormiu Jeoás com seus pais e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel; e Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Wal King Amasaiya blanga Juda bin stil jidan laibala blanga 15 yiya afta King Jehowesh blanga Isreil bin dai.
17 E viveu Amazias, filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
18 En ola ebrijing King Amasaiya bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
18 Ora, o mais dos atos de Amazias, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
19 Wal langa Jerusalem ola enamimob blanga King Amasaiya bin meigim sigridwan plen blanga kilim im en King Amasaiya bin ranawei langa det taun gulum Leikish, bat im enamimob bin bulurrumap im raidap deya en deibin kilim im ded.
19 E conspiraram contra ele em Jerusalém, e fugiu para Laquis; porém enviaram após ele homens até Laquis; e estes o mataram ali.
20 Deibin garrimap im dedwan bodi ontop langa wanbala hos en deibin go raitbek langa Jerusalem. En deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king deya langa Jerusalem det taun blanga Deibid.
20 E o trouxeram em cima de cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Afta na ola pipul brom Juda bin meigim im san Yusaiya jidan det nyuwan king en imbin oni 16 yiya ol.
21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias, que já era de dezesseis anos, e o fizeram rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Bambai na King Yusaiya bin teikoba det taun gulum Elath en imbin bildimap det taun igin afta im dedi bin dai.
22 Azarias edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais.
23 Wal langa det namba 15 yiya wen Amasaiya, det san blanga Jowesh, bin jidan det king blanga Juda, Jerabowam det san blanga Jehowesh bin jidan det nyuwan king blanga Isreil en imbin jidan bos 41 yiya. Imbin jidan langa det taun gulum Sameriya.
23 No décimo quinto ano de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samaria Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, e reinou quarenta e um anos.
24 King Jerabowam namba 2 bin bulurrum det nogudbalawei blanga det basdamwan king neim Jerabowam, hubin det san blanga Neibat, en im na bin oldei lidim ola Isreil pipul nogudbalawei.
24 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; nunca se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel.
25 Imbin fait en imbin gajimbek ola pleis weya bin jidan blanga Isreil basdam. Brom Heimath langa nowathwei raidap langa det Dedsi sauthwei. Dumaji YAWEI bin meigim pramis langa det speshalwan mesinja blanga im neim Jona hubin det san blanga Ematai brom Gethefa.
25 Também este restabeleceu os termos de Israel, desde a entrada de Hamate até ao mar da Planície, conforme a palavra do Senhor , Deus de Israel, a qual falara pelo ministério de seu servo Jonas, filho do profeta Amitai, o qual era de Gate-Hefer.
26 Wal YAWEI bin luk hau ola Isreil pipul bin abumbat adtaim en nobodi bin deya blanga album olabat.
26 Porque viu o Senhor que a miséria de Israel era mui amarga e que nem havia encerrado, nem livre, nem quem ajudasse a Israel.
27 Bat YAWEI nomo bin wandi binijimap ola Isreil pipul olagijawan en blanga tharran na imbin album King Jerabowam namba 2 blanga seibum olabat.
27 E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém os livrou por mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Wal ola ebrijing King Jerabowam namba 2 bin dum en hau imbin jidan brabli strongbala blanga fait en hau imbin gedimbek det dubala taun gulum Dameskas en Heimath blanga Isreil, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil.
28 Ora, o mais dos atos de Jeroboão, tudo quanto fez, e seu poder, como pelejou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, sendo rei de Israel, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
29 Wen King Jerabowam namba 2 bin dai deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king, en im san Sekaraiya bin jidan det nyuwan king.
29 E Jeroboão dormiu com seus pais, com os reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.