2 Reis 14

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal langa det namba 2 yiya wen Jehowesh, det san blanga Jehoyahas, bin jidan king blanga Isreil, Amasaiya det san blanga Jowesh bin jidan det nyuwan king blanga Juda.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, reinou Amazias, o filho de Joás, rei de Judá.
2 Amasaiya bin 25 yiya ol wen imbin jidan king. Imbin jidan langa Jerusalem en imbin king blanga Juda 29 yiya. Blanga im mami bin neim Jehoyadin en imbin brom Jerusalem.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã de Jerusalém.
3 Ebrijing wanim King Amasaiya bin dum bin meigim YAWEI det trubala God gudbinji, bat im nomo bin jidan laik im grengrenfatha King Deibid. Imbin bulurrum det wei blanga im dedi Jowesh.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, todavia não como Davi, o seu pai; ele fez segundo todas as coisas, como fez Joás, o seu pai.
4 King Amasaiya nomo bin pulumdan ol detlot nogudwan weship pleis blanga ola drimin, en ola pipul bin kipgon gibitbat sekrifais langa detlot drimin en barnimbat ola gudsmelwan medisin langa olabat.
4 Todavia, os lugares altos não foram removidos; até aquele momento o povo sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
5 Streidawei wen King Amasaiya bin abum det brabliwan pawa blanga jidan king blanga Juda, imbin kilim ded detlot boswan wekinmen hubin kilim im dedi ded.
5 E sucedeu, tão logo o reino foi confirmado na sua mão, que ele matou os seus servos que haviam matado o rei, o seu pai.
6 Bat im nomo bin kilim ola biginini blanga detlot boswan wekinmen, dumaji imbin teiknodis langa det lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis. Det lowa im tok, det mamiwan en dediwan kaan dai if dubala biginini bin dum nogudbala ting. En ola bigininimob kaan dai if olabat mami en dedi bin dum nogudbala ting. Oni det sambodi hu dumbat det nogudbala ting garra dai.
6 Porém os filhos dos assassinos ele não matou; segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, no qual o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não serão levados à morte pelos filhos, nem os filhos serão levados à morte pelos pais; mas cada homem será levado à morte pelo seu próprio pecado.
7 King Amasaiya bin kilim ded 10,000 Idamait solja deya langa det pleis gulum Solt Beli en imbin teikoba det taun gulum Sela en imbin gulum det taun Jokthiyel en im stil garram det neim tudei.
7 Ele matou, de Edom, no vale do Sal, dez mil, e tomou Sela por guerra, e chamou o seu nome de Jocteel até este dia.
8 Brom deya King Amasaiya bin jandim mesij langa Jehowesh det king blanga Isreil blanga fait langa im.
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, o filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, olhemo-nos um a face do outro.
9 Bat King Jehowesh bin jandimbek dijan mesij langa im, “Wal wantaim wanbala bindiyai gras langa det hil kantri gulum Lebanon bin jandim mesij langa det bigwan sidatri. ‘Yu gibit yu doda blanga merrit langa main san.’ Brom deya wanbala wailwan enimul bin pudumbut langa det bindiyai gras en imbin dai.
9 E Jeoás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha para o meu filho como esposa; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
10 King Amasaiya yu reken miselp yu strongbala na dumaji yubin bidim ola Idamait pipul. Yu garra gudbinji yubin win en yu garra jidan wan pleis langa yu kemp. Nomo meigimbat trabul, bambai yu en ol yu pipul olabat abum loda trabul.” Lagijat na King Jehowesh bin tok.
10 Tu, na verdade, tens ferido a Edom, e o teu coração tem te exaltado; gloria-te disto, e detenha-te na tua casa; afinal por que mexerias com a tua dor, para que caias, de fato, tu, e contigo Judá?
11 Bat King Amasaiya nomo bin teiknodis langa det woning. Wal blanga tharran na King Jehowesh bin gajim ola solja blanga im en deibin go en fait langa im deya langa det taun gulum Bethshemesh langa Juda.
11 Porém Amazias não quis ouvir. Portanto, Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, olharam na face um do outro em Bete-Semes, que pertence a Judá.
12 Deibin bidim ola solja blanga King Amasaiya en deibin ol ranawei kwikbala langa olabat ronwan kemp.
12 E Judá foi derrotado por Israel; e fugiram, cada homem, para suas tendas.
13 King Jehowesh bin grebum King Amasaiya en meigim im prisana en imbin kipgon langa Jerusalem. Deya na deibin breigimap det wol blanga det taun brom Ifreiyim Geit raidap langa det Kona Geit. Deibin breigimap 200 mita blanga det wol.
13 E Jeoás, rei de Israel, pegou Amazias, rei de Judá, o filho de Joás, o filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até ao portão da esquina, quatrocentos côvados.
14 King Jehowesh bin gedim ola silba en gol en ebrijing imbin faindim, en ola ebrijing deibin yusum langa det Serramoni Pleis en ola brabli gudwan ebrijing brom det bigwan haus blanga det king en imbin deigim detlot ebrijing langa Sameriya en imbin deigimbek sambala prisana garram im du.
14 E ele tomou todo o ouro e prata, e todos os vasos que foram achados na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e reféns, e retornou a Samaria.
15 Ola ebrijing King Jehowesh bin dum en hau imbin jidan brabli strongbala blanga fait langa Amasaiya det king blanga Juda deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil.
15 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo o que ele fez, e o seu poder, e a forma como ele lutou contra Amazias, rei de Judá, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
16 King Jehowesh bin dai en deibin berrim im bodi blanga det greibyad blanga ola king deya langa Sameriya en im san Jerabowam namba 2 bin jidan det nyuwan king.
16 E Jeoás dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel; e Jeroboão, o seu filho, reinou no seu lugar.
17 Wal King Amasaiya blanga Juda bin stil jidan laibala blanga 15 yiya afta King Jehowesh blanga Isreil bin dai.
17 E viveu Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
18 En ola ebrijing King Amasaiya bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Juda.
18 E o restante dos atos de Amazias, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
19 Wal langa Jerusalem ola enamimob blanga King Amasaiya bin meigim sigridwan plen blanga kilim im en King Amasaiya bin ranawei langa det taun gulum Leikish, bat im enamimob bin bulurrumap im raidap deya en deibin kilim im ded.
19 Ora, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas eles enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
20 Deibin garrimap im dedwan bodi ontop langa wanbala hos en deibin go raitbek langa Jerusalem. En deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king deya langa Jerusalem det taun blanga Deibid.
20 E o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, com os seus pais, na cidade de Davi.
21 Afta na ola pipul brom Juda bin meigim im san Yusaiya jidan det nyuwan king en imbin oni 16 yiya ol.
21 E todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha dezesseis anos de idade, e fê-lo rei em lugar do seu pai, Amazias.
22 Bambai na King Yusaiya bin teikoba det taun gulum Elath en imbin bildimap det taun igin afta im dedi bin dai.
22 Ele edificou Elate, e a restituiu a Judá, depois disto, o rei dormiu com os seus pais.
23 Wal langa det namba 15 yiya wen Amasaiya, det san blanga Jowesh, bin jidan det king blanga Juda, Jerabowam det san blanga Jehowesh bin jidan det nyuwan king blanga Isreil en imbin jidan bos 41 yiya. Imbin jidan langa det taun gulum Sameriya.
23 No décimo quinto ano de Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, o filho de Joás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria, e reinou quarenta e um anos.
24 King Jerabowam namba 2 bin bulurrum det nogudbalawei blanga det basdamwan king neim Jerabowam, hubin det san blanga Neibat, en im na bin oldei lidim ola Isreil pipul nogudbalawei.
24 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR; ele não se afastou de todos os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
25 Imbin fait en imbin gajimbek ola pleis weya bin jidan blanga Isreil basdam. Brom Heimath langa nowathwei raidap langa det Dedsi sauthwei. Dumaji YAWEI bin meigim pramis langa det speshalwan mesinja blanga im neim Jona hubin det san blanga Ematai brom Gethefa.
25 Ele restituiu o termo de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da planície, segundo a palavra do SENHOR Deus de Israel, a qual Ele falou pela mão do seu servo Jonas, o filho de Amitai, o profeta, o qual era de Gate-Hefer.
26 Wal YAWEI bin luk hau ola Isreil pipul bin abumbat adtaim en nobodi bin deya blanga album olabat.
26 Porque o SENHOR viu a aflição de Israel, que era mui amarga; porque não havia nenhum escravo, nem livre, tampouco algum ajudador para Israel.
27 Bat YAWEI nomo bin wandi binijimap ola Isreil pipul olagijawan en blanga tharran na imbin album King Jerabowam namba 2 blanga seibum olabat.
27 E o SENHOR não disse que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu; mas salvou-lhes pela mão de Jeroboão, o filho de Jeoás.
28 Wal ola ebrijing King Jerabowam namba 2 bin dum en hau imbin jidan brabli strongbala blanga fait en hau imbin gedimbek det dubala taun gulum Dameskas en Heimath blanga Isreil, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil.
28 Ora, o restante dos atos de Jeroboão, e tudo o que ele fez, e o seu poder, como ele guerreou, e como ele recuperou Damasco, e Hamate, a qual pertencia a Judá, para Israel, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
29 Wen King Jerabowam namba 2 bin dai deibin berrim im bodi langa det greibyad blanga ola king, en im san Sekaraiya bin jidan det nyuwan king.
29 E Jeroboão dormiu com os seus pais, a saber, com os reis de Israel; e Zacarias, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.