2 Reis 12
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal langa det namba 7 yiya wen Jeihu bin jidan king langa Isreil, deibin meigim Jowesh jidan det nyuwan king blanga Juda en imbin jidan king blanga Juda 40 yiya. En Jowesh mami bin neim Saibiya en imbin brom det taun gulum Biyashiba.
1 Começou a reinar no sétimo ano de Jeú e reinou durante quarenta anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Sébia, e era natural de Bersabéia.
2 King Jowesh bin oldei dum wanim bin meigim YAWEI det trubalawan God gudbinji langa im, dumaji Jehoiyada det serramonimen bin oldei titjimbat im hau blanga jidan raitwei.
2 Joás fez o que era bom aos olhos do Senhor, durante todo o tempo em que esteve sob a direção do sacerdote Jojada.
3 Bat King Jowesh nomo bin breigimap ola nogudwan weship pleis en ola pipul bin kipgon gibitbat sekrifais ofring en barnimbat det gudsmelwan medisin deya langa detlot nogudwan weship pleis blanga ola najakain drimin.
3 Todavia, não destruiu os lugares altos, e ali o povo continuava sacrificando e queimando incenso.
4 Wal King Jowesh bin tok langa ola serramonimen en imbin dalim olabat blanga kipum ola mani weya ola pipul bin gibit blanga pei blanga detlot sekrifais ofring langa det Serramoni Pleis en ola ofring mani weya deibin gibit gudbinjiwei langa YAWEI.
4 Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro consagrado, que for trazido ao templo do Senhor, assim como o dinheiro que for entregue por todo israelita recenseado, e o que provir do resgate das pessoas, após avaliação, como também os dons espontâneos oferecidos ao templo do Senhor,
5 King Jowesh bin dalim ola serramonimen blanga lukaftum detlot mani weya deibin bringimap gudbinjiwei blanga ofring. En det mani weya deibin gibit imbin blanga wek langa det Serramoni Pleis.
5 recebam-no os sacerdotes, cada um receba-o dos seus clientes, e empreguem-no na reparação do edifício, onde quer que se encontre qualquer estrago.
6 Bat wen imbin det namba 23 yiya wen Jowesh bin jidan king, ola serramonimen stil nomo bin fiksimap enijing langa det Serramoni Pleis.
6 Ora, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes não tinham ainda feito restauração alguma no templo.
7 Wal King Jowesh bin jingat langa Jehoiyada en ola serramonimen en imbin askim olabat, “Wotfo yumob nomo bin fiksimap det Serramoni Pleis en meigim gudwan? Wal brom tudei na yumob kaan kipum detlot mani weya yumob bin gajimbat. Yumob garra hendimoba det mani langa mi en ai garra peiyim najalot wekinmen blanga meigim det Serramoni Pleis gudwan.”
7 O rei chamou o sacerdote Jojada e os outros sacerdotes, e disse-lhes: Por que não fazeis vós a reparação do templo? Doravante não recebereis mais o dinheiro de vossos clientes, mas o entregareis para os reparos do templo.
8 En ol detlot serramonimen bin agri langa wanim King Jowesh bin dalim olabat.
8 Os sacerdotes consentiram em não mais receber o dinheiro do povo, e declinaram do cargo das reparações do edifício.
9 Brom deya Jehoiyada bin gajim wanbala boks en imbin meigim hol ontopwei langa det boks. En imbin pudum det boks wansaid langa det teibul blanga ofring deya raidensaid langa det dowawei blanga det Serramoni Pleis. Ebritaim wen ola pipul bin oldei go blanga weship langa YAWEI deibin oldei gibit ola ofring mani langa detlot serramonimen hubin wek deya, en deibin oldei pudum insaid langa det ofring boks.
9 O sacerdote Jojada tomou um cofre, fez-lhe um buraco na tampa e colocou-o junto do altar, à direita da entrada do templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada do templo ali depositavam todo o dinheiro que era levado ao templo do Senhor.
10 Wen det boks bin oldei jidan fulwan garram ola mani, det wekinmen blanga det king hubin oldei raidimdan ebrijing weya det king bin oldei dalim im, en det haibala serramonimen bin oldei kaundimap ola ofring mani en pudum insaid langa beig en taiyimap.
10 Quando viam que havia muito dinheiro no cofre, vinha um escriba do rei com o sumo sacerdote, que recolhia e contava todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor.
11 Brom deya wen deibin raidimdan haumatj mani bin insaid deya deibin gibit det mani langa det boswan blanga det wek langa det Serramoni Pleis blanga peiyim ola men hubin wekwek blanga meigim det Serramoni Pleis nyuwan. Deibin peiyim ola men hubin fiksimap det haus,
11 E uma vez pesado o dinheiro, era o mesmo entregue nas mãos dos que presidiam as obras do templo do Senhor. Estes empregavam-no pagando os carpinteiros e operários que trabalhavam nas reparações,
12 ol detlot hu wek garram ola ston en wud. En garram det mani deibin yusum blanga baiyim ola wud en ston du en ola najalot ting weya deibin wandim blanga meigim det haus gudwan igin.
12 os pedreiros e canteiros, comprando a madeira e as pedras de cantaria necessárias às reparações, e cobrindo todas as despesas decorrentes dos trabalhos.
13 Dei nomo bin yusum det mani blanga meigimbat silbawan kap en boul en longwan wisul en tul blanga yusum langa ola lemp o eni silbawan o golwan enijing.
13 Não se faziam, porém, com esse dinheiro que era trazido ao templo do Senhor, taças, nem facas, nem bacias, nem trombetas, nem utensílio algum de ouro ou de prata;
14 Ol detlot mani deibin yusum blanga peiyim ola wekinmen en blanga baiyim ola enijing blanga meigim det haus nyuwan.
14 mas era dado aos empreiteiros, que o empregavam nas reparações do templo do Senhor.
15 Detlot boswan wekinmen bin jidan trubalawan en blanga tharran na nobodi nomo bin deya blanga kaundimap detlot mani.
15 Não se pediam contas àqueles que recebiam o dinheiro destinado à paga dos operários, porque eram homens honestos.
16 Detlot serramonimen bin lau kipum oni detlot ofring mani weya enibodi bin pei blanga meigim miselp fri brom det nogudbala ting weya deibin dum en ola ofring mani weya enibodi bin pei wen deibin dumbat nogudbala ting. Dei nomo bin pudum detlot mani langa det boks, imbin blanga detlot serramonimen.
16 Quanto ao dinheiro dos sacrifícios pelos delitos ou pelos pecados, não era levado à casa do Senhor, mas era dos sacerdotes.
17 — ausente —
17 Naquele tempo, Hazael, rei da Síria, sitiou Get e apoderou-se dela. Depois foi atacar Jerusalém.
18 — ausente —
18 Joás, porém, rei de Judá, tomando os objetos sagrados oferecidos pelos seus pais, Josafá, Jorão e Ocozias, reis de Judá, e os que ele mesmo tinha oferecido, assim como todo o ouro que se achava nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, mandou tudo isso a Hazael, rei da Síria, o qual desistiu de sua campanha contra Jerusalém.
19 Wal ebrijing weya King Jowesh bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
19 O resto da história de Joás, seus atos e seus grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 — ausente —
20 Seus servos levantaram-se, fizeram uma conspiração e assassinaram o rei em Bet-Milo, no declive de Sela.
21 — ausente —
21 Josacar, filho de Semaat, e Josabad, filho de Somer, seus criados, feriram-no, e ele morreu. Joás foi sepultado com seus pais na cidade de Davi. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.