2 Reis 12
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal langa det namba 7 yiya wen Jeihu bin jidan king langa Isreil, deibin meigim Jowesh jidan det nyuwan king blanga Juda en imbin jidan king blanga Juda 40 yiya. En Jowesh mami bin neim Saibiya en imbin brom det taun gulum Biyashiba.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 King Jowesh bin oldei dum wanim bin meigim YAWEI det trubalawan God gudbinji langa im, dumaji Jehoiyada det serramonimen bin oldei titjimbat im hau blanga jidan raitwei.
2 Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
3 Bat King Jowesh nomo bin breigimap ola nogudwan weship pleis en ola pipul bin kipgon gibitbat sekrifais ofring en barnimbat det gudsmelwan medisin deya langa detlot nogudwan weship pleis blanga ola najakain drimin.
3 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
4 Wal King Jowesh bin tok langa ola serramonimen en imbin dalim olabat blanga kipum ola mani weya ola pipul bin gibit blanga pei blanga detlot sekrifais ofring langa det Serramoni Pleis en ola ofring mani weya deibin gibit gudbinjiwei langa YAWEI.
4 Joás ordenou aos sacerdotes: "Reúnam toda a prata trazida como dádivas sagradas ao templo do Senhor: a prata recolhida no recenseamento, a prata recebida de votos pessoais e a que foi trazida voluntariamente ao templo.
5 King Jowesh bin dalim ola serramonimen blanga lukaftum detlot mani weya deibin bringimap gudbinjiwei blanga ofring. En det mani weya deibin gibit imbin blanga wek langa det Serramoni Pleis.
5 Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo".
6 Bat wen imbin det namba 23 yiya wen Jowesh bin jidan king, ola serramonimen stil nomo bin fiksimap enijing langa det Serramoni Pleis.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
7 Wal King Jowesh bin jingat langa Jehoiyada en ola serramonimen en imbin askim olabat, “Wotfo yumob nomo bin fiksimap det Serramoni Pleis en meigim gudwan? Wal brom tudei na yumob kaan kipum detlot mani weya yumob bin gajimbat. Yumob garra hendimoba det mani langa mi en ai garra peiyim najalot wekinmen blanga meigim det Serramoni Pleis gudwan.”
7 Por isso, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: "Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas".
8 En ol detlot serramonimen bin agri langa wanim King Jowesh bin dalim olabat.
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber nenhuma prata do povo e em não serem mais os encarregados dessas reformas.
9 Brom deya Jehoiyada bin gajim wanbala boks en imbin meigim hol ontopwei langa det boks. En imbin pudum det boks wansaid langa det teibul blanga ofring deya raidensaid langa det dowawei blanga det Serramoni Pleis. Ebritaim wen ola pipul bin oldei go blanga weship langa YAWEI deibin oldei gibit ola ofring mani langa detlot serramonimen hubin wek deya, en deibin oldei pudum insaid langa det ofring boks.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um furo na tampa e colocou-a ao lado do altar, à direita de quem entra no templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa toda a prata trazida ao templo do Senhor.
10 Wen det boks bin oldei jidan fulwan garram ola mani, det wekinmen blanga det king hubin oldei raidimdan ebrijing weya det king bin oldei dalim im, en det haibala serramonimen bin oldei kaundimap ola ofring mani en pudum insaid langa beig en taiyimap.
10 Sempre que havia uma grande quantidade de prata na caixa, o secretário real e o sumo sacerdote vinham, pesavam a prata trazida ao templo do Senhor e a colocavam em sacolas.
11 Brom deya wen deibin raidimdan haumatj mani bin insaid deya deibin gibit det mani langa det boswan blanga det wek langa det Serramoni Pleis blanga peiyim ola men hubin wekwek blanga meigim det Serramoni Pleis nyuwan. Deibin peiyim ola men hubin fiksimap det haus,
11 Depois de pesada, entregavam a prata aos supervisores do trabalho no templo. Assim pagavam aqueles que trabalhavam no templo do Senhor: os carpinteiros e construtores,
12 ol detlot hu wek garram ola ston en wud. En garram det mani deibin yusum blanga baiyim ola wud en ston du en ola najalot ting weya deibin wandim blanga meigim det haus gudwan igin.
12 os pedreiros e cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
13 Dei nomo bin yusum det mani blanga meigimbat silbawan kap en boul en longwan wisul en tul blanga yusum langa ola lemp o eni silbawan o golwan enijing.
13 A prata trazida ao templo não era utilizada na confecção de bacias de prata, cortadores de pavio, bacias para aspersão, cornetas ou quaisquer outros utensílios de ouro ou prata para o templo do Senhor;
14 Ol detlot mani deibin yusum blanga peiyim ola wekinmen en blanga baiyim ola enijing blanga meigim det haus nyuwan.
14 era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
15 Detlot boswan wekinmen bin jidan trubalawan en blanga tharran na nobodi nomo bin deya blanga kaundimap detlot mani.
15 Não se exigia prestação de contas dos que pagavam os trabalhadores, pois agiam com honestidade.
16 Detlot serramonimen bin lau kipum oni detlot ofring mani weya enibodi bin pei blanga meigim miselp fri brom det nogudbala ting weya deibin dum en ola ofring mani weya enibodi bin pei wen deibin dumbat nogudbala ting. Dei nomo bin pudum detlot mani langa det boks, imbin blanga detlot serramonimen.
16 Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
17 — ausente —
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
18 — ausente —
18 Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
19 Wal ebrijing weya King Jowesh bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás, e as suas realizações, estão todos escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
20 — ausente —
20 Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
21 — ausente —
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozabade, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Ele morreu e foi sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Davi. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.