2 Reis 12

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal langa det namba 7 yiya wen Jeihu bin jidan king langa Isreil, deibin meigim Jowesh jidan det nyuwan king blanga Juda en imbin jidan king blanga Juda 40 yiya. En Jowesh mami bin neim Saibiya en imbin brom det taun gulum Biyashiba.
1 No ano sétimo de Jeú, começou a reinar Joás e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 King Jowesh bin oldei dum wanim bin meigim YAWEI det trubalawan God gudbinji langa im, dumaji Jehoiyada det serramonimen bin oldei titjimbat im hau blanga jidan raitwei.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.
3 Bat King Jowesh nomo bin breigimap ola nogudwan weship pleis en ola pipul bin kipgon gibitbat sekrifais ofring en barnimbat det gudsmelwan medisin deya langa detlot nogudwan weship pleis blanga ola najakain drimin.
3 Tão somente os altos se não tiraram; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
4 Wal King Jowesh bin tok langa ola serramonimen en imbin dalim olabat blanga kipum ola mani weya ola pipul bin gibit blanga pei blanga detlot sekrifais ofring langa det Serramoni Pleis en ola ofring mani weya deibin gibit gudbinjiwei langa YAWEI.
4 E disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas santas que se trouxer à Casa do Senhor , a saber, o dinheiro daquele que passa o arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que trouxer cada um voluntariamente para a Casa do Senhor ,
5 King Jowesh bin dalim ola serramonimen blanga lukaftum detlot mani weya deibin bringimap gudbinjiwei blanga ofring. En det mani weya deibin gibit imbin blanga wek langa det Serramoni Pleis.
5 os sacerdotes o recebam, cada um dos seus conhecidos; e eles reparem as fendas da casa, segundo toda fenda que se achar nela.
6 Bat wen imbin det namba 23 yiya wen Jowesh bin jidan king, ola serramonimen stil nomo bin fiksimap enijing langa det Serramoni Pleis.
6 Sucedeu, porém, que, no ano vinte e três do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado as fendas da casa.
7 Wal King Jowesh bin jingat langa Jehoiyada en ola serramonimen en imbin askim olabat, “Wotfo yumob nomo bin fiksimap det Serramoni Pleis en meigim gudwan? Wal brom tudei na yumob kaan kipum detlot mani weya yumob bin gajimbat. Yumob garra hendimoba det mani langa mi en ai garra peiyim najalot wekinmen blanga meigim det Serramoni Pleis gudwan.”
7 Então, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os mais sacerdotes e lhes disse: Por que não reparais as fendas da casa? Agora, pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas dai-o em prol das fendas da casa.
8 En ol detlot serramonimen bin agri langa wanim King Jowesh bin dalim olabat.
8 E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, nem em repararem as fendas da casa.
9 Brom deya Jehoiyada bin gajim wanbala boks en imbin meigim hol ontopwei langa det boks. En imbin pudum det boks wansaid langa det teibul blanga ofring deya raidensaid langa det dowawei blanga det Serramoni Pleis. Ebritaim wen ola pipul bin oldei go blanga weship langa YAWEI deibin oldei gibit ola ofring mani langa detlot serramonimen hubin wek deya, en deibin oldei pudum insaid langa det ofring boks.
9 Porém o sacerdote Joiada tomou uma arca, e fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita dos que entravam na Casa do Senhor ; e os sacerdotes que guardavam a entrada da porta depositavam ali todo o dinheiro que se trazia à Casa do Senhor .
10 Wen det boks bin oldei jidan fulwan garram ola mani, det wekinmen blanga det king hubin oldei raidimdan ebrijing weya det king bin oldei dalim im, en det haibala serramonimen bin oldei kaundimap ola ofring mani en pudum insaid langa beig en taiyimap.
10 Sucedeu, pois, que, quando viram que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei subia com o sumo sacerdote, e contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na Casa do Senhor .
11 Brom deya wen deibin raidimdan haumatj mani bin insaid deya deibin gibit det mani langa det boswan blanga det wek langa det Serramoni Pleis blanga peiyim ola men hubin wekwek blanga meigim det Serramoni Pleis nyuwan. Deibin peiyim ola men hubin fiksimap det haus,
11 E o dinheiro, depois de pesado, davam nas mãos dos que faziam a obra, que tinham a seu cargo a Casa do Senhor ; e eles os distribuíam aos carpinteiros e aos edificadores que reparavam a Casa do Senhor ,
12 ol detlot hu wek garram ola ston en wud. En garram det mani deibin yusum blanga baiyim ola wud en ston du en ola najalot ting weya deibin wandim blanga meigim det haus gudwan igin.
12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros, e compravam madeira e pedras de cantaria para repararem as fendas da Casa do Senhor e para tudo quanto para a casa se dava para a repararem.
13 Dei nomo bin yusum det mani blanga meigimbat silbawan kap en boul en longwan wisul en tul blanga yusum langa ola lemp o eni silbawan o golwan enijing.
13 Todavia, do dinheiro que se trazia à Casa do Senhor não se faziam nem taças de prata, nem garfos, nem bacias, nem trombetas, nem nenhum vaso de ouro ou vaso de prata para a Casa do Senhor .
14 Ol detlot mani deibin yusum blanga peiyim ola wekinmen en blanga baiyim ola enijing blanga meigim det haus nyuwan.
14 Porque o davam aos que faziam a obra, e reparavam com ele a Casa do Senhor .
15 Detlot boswan wekinmen bin jidan trubalawan en blanga tharran na nobodi nomo bin deya blanga kaundimap detlot mani.
15 Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro, para o dar aos que faziam a obra, porque procediam com fidelidade.
16 Detlot serramonimen bin lau kipum oni detlot ofring mani weya enibodi bin pei blanga meigim miselp fri brom det nogudbala ting weya deibin dum en ola ofring mani weya enibodi bin pei wen deibin dumbat nogudbala ting. Dei nomo bin pudum detlot mani langa det boks, imbin blanga detlot serramonimen.
16 Mas o dinheiro do sacrifício por delitos e o dinheiro por sacrifício de pecados se não traziam à Casa do Senhor ; porém eram para os sacerdotes.
17 — ausente —
17 Então, subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou; depois, Hazael resolveu marchar contra Jerusalém.
18 — ausente —
18 Porém, Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas santas que Josafá, e Jeorão, e Acazias, seus pais, reis de Judá, consagraram, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da Casa do Senhor e na casa do rei; e os mandou a Hazael, rei da Síria; e este, então, se retirou de Jerusalém.
19 Wal ebrijing weya King Jowesh bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
19 Ora, o mais dos atos de Joás e tudo quanto fez mais, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
20 — ausente —
20 E levantaram-se os seus servos, e conspiraram contra ele, e feriram Joás na casa de Milo, que desce para Sila.
21 — ausente —
21 Porque Jozacar, filho de Simeate, e Jozabade, filho de Somer, seus servos, o feriram, e morreu; e o sepultaram com seus pais na Cidade de Davi; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.