2 Reis 12

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal langa det namba 7 yiya wen Jeihu bin jidan king langa Isreil, deibin meigim Jowesh jidan det nyuwan king blanga Juda en imbin jidan king blanga Juda 40 yiya. En Jowesh mami bin neim Saibiya en imbin brom det taun gulum Biyashiba.
1 Foi no ano sétimo de Jeú que Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 King Jowesh bin oldei dum wanim bin meigim YAWEI det trubalawan God gudbinji langa im, dumaji Jehoiyada det serramonimen bin oldei titjimbat im hau blanga jidan raitwei.
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Jeoiada o instruiu.
3 Bat King Jowesh nomo bin breigimap ola nogudwan weship pleis en ola pipul bin kipgon gibitbat sekrifais ofring en barnimbat det gudsmelwan medisin deya langa detlot nogudwan weship pleis blanga ola najakain drimin.
3 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
4 Wal King Jowesh bin tok langa ola serramonimen en imbin dalim olabat blanga kipum ola mani weya ola pipul bin gibit blanga pei blanga detlot sekrifais ofring langa det Serramoni Pleis en ola ofring mani weya deibin gibit gudbinjiwei langa YAWEI.
4 Disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas consagradas que se trouxer à casa do Senhor, o dinheiro daquele que passa o arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que cada um trouxer voluntariamente para a casa do Senhor,
5 King Jowesh bin dalim ola serramonimen blanga lukaftum detlot mani weya deibin bringimap gudbinjiwei blanga ofring. En det mani weya deibin gibit imbin blanga wek langa det Serramoni Pleis.
5 recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela.
6 Bat wen imbin det namba 23 yiya wen Jowesh bin jidan king, ola serramonimen stil nomo bin fiksimap enijing langa det Serramoni Pleis.
6 Sucedeu porém que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa.
7 Wal King Jowesh bin jingat langa Jehoiyada en ola serramonimen en imbin askim olabat, “Wotfo yumob nomo bin fiksimap det Serramoni Pleis en meigim gudwan? Wal brom tudei na yumob kaan kipum detlot mani weya yumob bin gajimbat. Yumob garra hendimoba det mani langa mi en ai garra peiyim najalot wekinmen blanga meigim det Serramoni Pleis gudwan.”
7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Jeoiada e os demais sacerdotes, e lhes disse: Por que não reparais os estragos da casa? Agora, pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas entregai-o para o reparo dos estragos da casa.
8 En ol detlot serramonimen bin agri langa wanim King Jowesh bin dalim olabat.
8 E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, e em não mais serem os encarregados de reparar os estragos da casa.
9 Brom deya Jehoiyada bin gajim wanbala boks en imbin meigim hol ontopwei langa det boks. En imbin pudum det boks wansaid langa det teibul blanga ofring deya raidensaid langa det dowawei blanga det Serramoni Pleis. Ebritaim wen ola pipul bin oldei go blanga weship langa YAWEI deibin oldei gibit ola ofring mani langa detlot serramonimen hubin wek deya, en deibin oldei pudum insaid langa det ofring boks.
9 Mas o sacerdote Jeoiada tomou uma arca , fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita de quem entrava na casa do Senhor. E os sacerdotes que guardavam a entrada metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor.
10 Wen det boks bin oldei jidan fulwan garram ola mani, det wekinmen blanga det king hubin oldei raidimdan ebrijing weya det king bin oldei dalim im, en det haibala serramonimen bin oldei kaundimap ola ofring mani en pudum insaid langa beig en taiyimap.
10 Sucedeu pois que, vendo eles que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, e ensacavam e contavam o dinheiro que se achava na casa do Senhor.
11 Brom deya wen deibin raidimdan haumatj mani bin insaid deya deibin gibit det mani langa det boswan blanga det wek langa det Serramoni Pleis blanga peiyim ola men hubin wekwek blanga meigim det Serramoni Pleis nyuwan. Deibin peiyim ola men hubin fiksimap det haus,
11 E entregavam o dinheiro, depois de pesado, nas mãos dos que faziam a obra e que tinham a seu cargo a casa do Senhor; e eles o distribuíam aos carpinteiros, e aos edificadores que reparavam a casa do Senhor;
12 ol detlot hu wek garram ola ston en wud. En garram det mani deibin yusum blanga baiyim ola wud en ston du en ola najalot ting weya deibin wandim blanga meigim det haus gudwan igin.
12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros; e para se comprar madeira e pedras de cantaria a fim de repararem os estragos da casa do Senhor, e para tudo quanto exigia despesa para se reparar a casa.
13 Dei nomo bin yusum det mani blanga meigimbat silbawan kap en boul en longwan wisul en tul blanga yusum langa ola lemp o eni silbawan o golwan enijing.
13 Todavia, do dinheiro que se trazia à casa do Senhor, não se faziam nem taças de prata, nem espevitadeiras, nem bacias, nem trombetas, nem vaso algum de ouro ou de prata para a casa do Senhor;
14 Ol detlot mani deibin yusum blanga peiyim ola wekinmen en blanga baiyim ola enijing blanga meigim det haus nyuwan.
14 porque o davam aos que faziam a obra, os quais reparavam com ele a casa do Senhor.
15 Detlot boswan wekinmen bin jidan trubalawan en blanga tharran na nobodi nomo bin deya blanga kaundimap detlot mani.
15 E não se tomavam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra, porque eles se haviam com fidelidade.
16 Detlot serramonimen bin lau kipum oni detlot ofring mani weya enibodi bin pei blanga meigim miselp fri brom det nogudbala ting weya deibin dum en ola ofring mani weya enibodi bin pei wen deibin dumbat nogudbala ting. Dei nomo bin pudum detlot mani langa det boks, imbin blanga detlot serramonimen.
16 Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes.
17 — ausente —
17 Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou. Depois Hazael virou o rosto para marchar contra Jerusalém.
18 — ausente —
18 Pelo que Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas consagradas que Jeosafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, tinham consagrado, e tudo o que ele mesmo tinha oferecido, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do Senhor e na casa do rei, e o mandou a Hazael, rei da Síria, o qual se desviou de Jerusalém.
19 Wal ebrijing weya King Jowesh bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
19 Ora, o restante dos atos de Joás, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 — ausente —
20 Levantaram-se os servos de Joás e, conspirando contra ele, o feriram na casa de Milo, junto ao caminho que desce para Sila.
21 — ausente —
21 Foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer, seus servos que o feriram, e ele morreu. Sepultaram-no com seus pais na cidade de Davi. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.