2 Crônicas 9

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal det kwin brom Shiba bin irrim blanga King Salaman, en imbin go langa Jerusalem blanga askimbat im adwan kwestjan. Imbin bringimap im ronwan wekinmenmob en loda kemul blanga garrimap gudsmelwan medisin, purdiwan ston en detmatj gol. Wen det kwin bin midap garram King Salaman imbin askimbat im loda adwan kwestjan.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 King Salaman bin ensim ebri kwestjan. Nomo enijing bin brabli adwan blanga im.
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 Wal det kwin brom Shiba bin irrim King Salaman en hau im jidan brabli klebabalamen en imbin luk im haus weya imbin bildimap.
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 Det kwin bin luk ola gudwan daga imbin abum langa im teibul en weya ola boswan wekinmen bin oldei jidan. Imbin luk ola ting weya bin hepin langa det haus en hau deibin dum ebrijing. Imbin luk ola speshalwan klos ola haibala wekinmen bin werrimon en ola klos weya najalot pipul bin werrimon wen deibin lukaftum det king wen imbin abum padi. En imbin luk ola sekrifais ofring weya King Salaman bin gibit langa det Serramoni Pleis. Imbin brabli hatjamp wen imbin luk ol detlot ebrijing.
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 Wal det kwin bin tok langa King Salaman, “Ol detlot stori aibin irrim blanga yu langa main ronwan kantri weya yu jidan brabli klebabala, im trubala tharran.
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 Ai nomo bin bilib wen deibin dalimbat mi blanga ol dislot ting. Aibin lafta kaman en luk miselp. Aibin oni irrimbat lilbit wanim klebabala ting yubin dumbat, dumaji ai nomo bin irrim brabliwei blanga dislot ebrijing.
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 Im brabli gudbala blanga ola wekinmen hu jidan iya garram yu, weya olabat irrim yu tok ebrijing.
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 Preisimbat YAWEI det God blanga yu. Imbin shoum yu im brabli gudbinji langa yu, dumaji imbin meigim yu jidan king blanga ola Isreil pipul. Im laigim ol im Isreil pipul brabliwei en im wandim olabat blanga jidan olagijawan. Imbin meigim yu jidan king wulijim yu gin titjimbat olabat im lowa en gibit olabat feyago.” Lagijat na det kwin bin tok.
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 Wal det kwin bin gibit King Salaman ola ebrijing imbin bringimap, mowa den 4,000 kilogrem gol en blendibala gudsmelwan medisin en purdiwan ston. Nomo eni gudsmelwan medisin bin laik detlot weya det kwin bin gibit langa King Salaman.
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Wal ol detlot wekinmen blanga King Hairam en King Salaman hubin bringimap detlot gol brom Ofiya bin bringimap junipatri en purdiwan ston du.
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 King Salaman bin yusum det wud blanga meigim step langa det Serramoni Pleis en blanga im ronwan haus. En imbin yusum det wud blanga meigim lilwan gita en najalot blanga pleipleibat myusik. Dumaji dei nomo bin abum enijing lagijat langa Juda bifo.
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 Wal King Salaman bin gibit det kwin ebrijing imbin wandim, en imbin gibit im mowa igin. En det kwin en ol im wekinmen olabat bin gobek langa olabat ronwan kantri.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 Wal ebriyiya King Salaman bin gajim 23,000 kilogrem gol,
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 en mowa igin brom detlot pipul hubin baiyim en selim enijing langa im kantri. Detlot king brom det kantri gulum Areibiya en detlot lidamob brom Isreil bin gibit King Salaman detmatj silba en gol du.
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 Wal King Salaman bin meigim 200 bigwan shild, en deibin gaburrumap olabat garram 7 kilogrem gol,
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 en 300 lilwan shild, weya deibin gaburrumap garram 3 kilogrem gol. Deibin pudum ol detlot langa det Lebanan Tri Rum.
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 Det speshalwan tjeya blanga det king deibin meigim haf brom det shainiwan boun blanga det elafen gulum aibri en naja haf brom gudwan gol.
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 Siksbala step bin gowap raidap langa det tjeya, en deibin meigim step blanga im fut du weya deibin gaburrumap garram gol. Deibin pudum ampat lefthensaid en raidensaid en deibin meigim dubala sheip jis laik laiyan jandap langa dubala said.
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 En deibin meigim naja twelbala sheip jis laik laiyan jandap langa said en said langa det siksbala step weya bin go raidap langa det speshalwan tjeya. Nomo eni tjeya bin jidan lagijat langa dijan wel.
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 Ola kap blanga King Salaman en ola ebrijing langa det rum gulum Lebanan Tri Rum, deibin meigim brom gudwan gol. Olabat bin reken det silba nomo brabli gudwan langa King Salaman taim.
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 Imbin abum loda bout weya bin jidan langa solwoda garram ola bout blanga King Hairam. Ebri 3 yiya detlot bout bin kambek garram gol en silba en det shainiwan boun blanga elafen gulum aibri en detlot enimul gulum mangki.
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 King Salaman bin brabli ritjwan en imbin mowa klebawan king brom eni king langa dijan wel.
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 Olabat holot bin askim King Salaman wanim dei garra dum. Deibin wandi irrim ola klebabala wed God bin gibit im.
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Deibin bringimap langa im loda presen, silba, gol, gudwan klos, spiya, gudsmelwan medisin, hosis en dongki. Deibin dum lagijat ebriyiya.
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 King Salaman bin abum 4,000 haus blanga im hosis en bagi, en imbin abum 12,000 hosis blanga wo. Sambala bin jidan langa Jerusalem en sambala langa najalot taun.
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 Imbin jidan boswan lida blanga ola king brom detlot kantri gulijap Yufreitis Riba en raidap langa det kantri gulum Filastain en raidap langa det boda blanga Ijip.
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 Wen King Salaman bin jidan king deibin yusum silba jis laik ston deibin abum detmatj, en deibin yusum detmatj sidatri wud, olabat bin reken imbin gro ebriweya laik detlot tri gulum sikamotri weya bin jidan detmatj na.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 King Salaman bin bringimap hosis brom det kantri gulum Musrai en ola najalot kantri du.
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 Ola ting King Salaman bin dum brom basdam raidap imbin binij, deibin raidimdan holot langa detlot buk gulum Ola Stori blanga Neithan, det Speshalwan Mesinja, en Ola Stori blanga Ahija brom Shailo, en Ola Drim blanga Ido, det Speshalwan Mesinja. Ido bin raidimdan detlot stori blanga King Jerabowam, det san blanga Neibat, wen imbin jidan king langa Isreil du.
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 King Salaman bin jidan king blanga ola Isreil pipul fo 40 yiya en imbin jidan langa Jerusalem.
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 Imbin dai en deibin berrim im bodi langa Jerusalem, det taun blanga im dedi King Deibid, en im san Reiyabowam bin jidan det nyuwan king.
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.