2 Crônicas 9

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal det kwin brom Shiba bin irrim blanga King Salaman, en imbin go langa Jerusalem blanga askimbat im adwan kwestjan. Imbin bringimap im ronwan wekinmenmob en loda kemul blanga garrimap gudsmelwan medisin, purdiwan ston en detmatj gol. Wen det kwin bin midap garram King Salaman imbin askimbat im loda adwan kwestjan.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, veio a Jerusalém prová-lo com perguntas difíceis, com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, de ouro em abundância e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
2 King Salaman bin ensim ebri kwestjan. Nomo enijing bin brabli adwan blanga im.
2 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
3 Wal det kwin brom Shiba bin irrim King Salaman en hau im jidan brabli klebabalamen en imbin luk im haus weya imbin bildimap.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 Det kwin bin luk ola gudwan daga imbin abum langa im teibul en weya ola boswan wekinmen bin oldei jidan. Imbin luk ola ting weya bin hepin langa det haus en hau deibin dum ebrijing. Imbin luk ola speshalwan klos ola haibala wekinmen bin werrimon en ola klos weya najalot pipul bin werrimon wen deibin lukaftum det king wen imbin abum padi. En imbin luk ola sekrifais ofring weya King Salaman bin gibit langa det Serramoni Pleis. Imbin brabli hatjamp wen imbin luk ol detlot ebrijing.
4 e a comida da sua mesa, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados, e os trajes deles, seus copeiros, e os seus trajes, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
5 Wal det kwin bin tok langa King Salaman, “Ol detlot stori aibin irrim blanga yu langa main ronwan kantri weya yu jidan brabli klebabala, im trubala tharran.
5 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
6 Ai nomo bin bilib wen deibin dalimbat mi blanga ol dislot ting. Aibin lafta kaman en luk miselp. Aibin oni irrimbat lilbit wanim klebabala ting yubin dumbat, dumaji ai nomo bin irrim brabliwei blanga dislot ebrijing.
6 Eu, contudo, não cria no que se falava, até que vim e vi com os próprios olhos. Eis que não me contaram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujas a fama que ouvi.
7 Im brabli gudbala blanga ola wekinmen hu jidan iya garram yu, weya olabat irrim yu tok ebrijing.
7 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Preisimbat YAWEI det God blanga yu. Imbin shoum yu im brabli gudbinji langa yu, dumaji imbin meigim yu jidan king blanga ola Isreil pipul. Im laigim ol im Isreil pipul brabliwei en im wandim olabat blanga jidan olagijawan. Imbin meigim yu jidan king wulijim yu gin titjimbat olabat im lowa en gibit olabat feyago.” Lagijat na det kwin bin tok.
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no seu trono como rei para o Senhor , teu Deus; porque o teu Deus ama a Israel para o estabelecer para sempre; por isso, te constituiu rei sobre ele, para executares juízo e justiça.
9 Wal det kwin bin gibit King Salaman ola ebrijing imbin bringimap, mowa den 4,000 kilogrem gol en blendibala gudsmelwan medisin en purdiwan ston. Nomo eni gudsmelwan medisin bin laik detlot weya det kwin bin gibit langa King Salaman.
9 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande abundância e pedras preciosas, e nunca houve especiarias tais como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Wal ol detlot wekinmen blanga King Hairam en King Salaman hubin bringimap detlot gol brom Ofiya bin bringimap junipatri en purdiwan ston du.
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 King Salaman bin yusum det wud blanga meigim step langa det Serramoni Pleis en blanga im ronwan haus. En imbin yusum det wud blanga meigim lilwan gita en najalot blanga pleipleibat myusik. Dumaji dei nomo bin abum enijing lagijat langa Juda bifo.
11 Desta madeira de sândalo fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Wal King Salaman bin gibit det kwin ebrijing imbin wandim, en imbin gibit im mowa igin. En det kwin en ol im wekinmen olabat bin gobek langa olabat ronwan kantri.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá, além do equivalente ao que ela lhe trouxera, mais tudo o que ela desejou e pediu. Assim, voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 Wal ebriyiya King Salaman bin gajim 23,000 kilogrem gol,
13 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 en mowa igin brom detlot pipul hubin baiyim en selim enijing langa im kantri. Detlot king brom det kantri gulum Areibiya en detlot lidamob brom Isreil bin gibit King Salaman detmatj silba en gol du.
14 afora o que entrava dos vendedores e dos negociantes; também todos os reis da Arábia e os governadores dessa mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Wal King Salaman bin meigim 200 bigwan shild, en deibin gaburrumap olabat garram 7 kilogrem gol,
15 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro batido mandou pesar para cada pavês.
16 en 300 lilwan shild, weya deibin gaburrumap garram 3 kilogrem gol. Deibin pudum ol detlot langa det Lebanan Tri Rum.
16 Fez também trezentos escudos de ouro batido; trezentos siclos de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
17 Det speshalwan tjeya blanga det king deibin meigim haf brom det shainiwan boun blanga det elafen gulum aibri en naja haf brom gudwan gol.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 Siksbala step bin gowap raidap langa det tjeya, en deibin meigim step blanga im fut du weya deibin gaburrumap garram gol. Deibin pudum ampat lefthensaid en raidensaid en deibin meigim dubala sheip jis laik laiyan jandap langa dubala said.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro a ele pegado; de ambos os lados, tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
19 En deibin meigim naja twelbala sheip jis laik laiyan jandap langa said en said langa det siksbala step weya bin go raidap langa det speshalwan tjeya. Nomo eni tjeya bin jidan lagijat langa dijan wel.
19 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
20 Ola kap blanga King Salaman en ola ebrijing langa det rum gulum Lebanan Tri Rum, deibin meigim brom gudwan gol. Olabat bin reken det silba nomo brabli gudwan langa King Salaman taim.
20 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro, todas as da Casa do Bosque do Líbano; à prata, nos dias de Salomão, não se dava estimação nenhuma.
21 Imbin abum loda bout weya bin jidan langa solwoda garram ola bout blanga King Hairam. Ebri 3 yiya detlot bout bin kambek garram gol en silba en det shainiwan boun blanga elafen gulum aibri en detlot enimul gulum mangki.
21 Porque o rei tinha navios que iam a Társis, com os servos de Hirão; de três em três anos, voltavam os navios de Társis, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
22 King Salaman bin brabli ritjwan en imbin mowa klebawan king brom eni king langa dijan wel.
22 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
23 Olabat holot bin askim King Salaman wanim dei garra dum. Deibin wandi irrim ola klebabala wed God bin gibit im.
23 Todos os reis do mundo procuravam ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
24 Deibin bringimap langa im loda presen, silba, gol, gudwan klos, spiya, gudsmelwan medisin, hosis en dongki. Deibin dum lagijat ebriyiya.
24 Cada um trazia o seu presente, objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim ano após ano.
25 King Salaman bin abum 4,000 haus blanga im hosis en bagi, en imbin abum 12,000 hosis blanga wo. Sambala bin jidan langa Jerusalem en sambala langa najalot taun.
25 Tinha Salomão quatro mil cavalos em estrebarias para os seus carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
26 Imbin jidan boswan lida blanga ola king brom detlot kantri gulijap Yufreitis Riba en raidap langa det kantri gulum Filastain en raidap langa det boda blanga Ijip.
26 Dominava Salomão sobre todos os reis desde o Eufrates até à terra dos filisteus e até ao limite do Egito.
27 Wen King Salaman bin jidan king deibin yusum silba jis laik ston deibin abum detmatj, en deibin yusum detmatj sidatri wud, olabat bin reken imbin gro ebriweya laik detlot tri gulum sikamotri weya bin jidan detmatj na.
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 King Salaman bin bringimap hosis brom det kantri gulum Musrai en ola najalot kantri du.
28 Importavam-se cavalos para Salomão, do Egito e de todas as terras.
29 Ola ting King Salaman bin dum brom basdam raidap imbin binij, deibin raidimdan holot langa detlot buk gulum Ola Stori blanga Neithan, det Speshalwan Mesinja, en Ola Stori blanga Ahija brom Shailo, en Ola Drim blanga Ido, det Speshalwan Mesinja. Ido bin raidimdan detlot stori blanga King Jerabowam, det san blanga Neibat, wen imbin jidan king langa Isreil du.
29 Quanto aos mais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História de Natã, o profeta, e na Profecia de Aías, o silonita, e nas Visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 King Salaman bin jidan king blanga ola Isreil pipul fo 40 yiya en imbin jidan langa Jerusalem.
30 Quarenta anos reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
31 Imbin dai en deibin berrim im bodi langa Jerusalem, det taun blanga im dedi King Deibid, en im san Reiyabowam bin jidan det nyuwan king.
31 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.