2 Crônicas 9

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal det kwin brom Shiba bin irrim blanga King Salaman, en imbin go langa Jerusalem blanga askimbat im adwan kwestjan. Imbin bringimap im ronwan wekinmenmob en loda kemul blanga garrimap gudsmelwan medisin, purdiwan ston en detmatj gol. Wen det kwin bin midap garram King Salaman imbin askimbat im loda adwan kwestjan.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 King Salaman bin ensim ebri kwestjan. Nomo enijing bin brabli adwan blanga im.
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 Wal det kwin brom Shiba bin irrim King Salaman en hau im jidan brabli klebabalamen en imbin luk im haus weya imbin bildimap.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 Det kwin bin luk ola gudwan daga imbin abum langa im teibul en weya ola boswan wekinmen bin oldei jidan. Imbin luk ola ting weya bin hepin langa det haus en hau deibin dum ebrijing. Imbin luk ola speshalwan klos ola haibala wekinmen bin werrimon en ola klos weya najalot pipul bin werrimon wen deibin lukaftum det king wen imbin abum padi. En imbin luk ola sekrifais ofring weya King Salaman bin gibit langa det Serramoni Pleis. Imbin brabli hatjamp wen imbin luk ol detlot ebrijing.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 Wal det kwin bin tok langa King Salaman, “Ol detlot stori aibin irrim blanga yu langa main ronwan kantri weya yu jidan brabli klebabala, im trubala tharran.
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Ai nomo bin bilib wen deibin dalimbat mi blanga ol dislot ting. Aibin lafta kaman en luk miselp. Aibin oni irrimbat lilbit wanim klebabala ting yubin dumbat, dumaji ai nomo bin irrim brabliwei blanga dislot ebrijing.
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Im brabli gudbala blanga ola wekinmen hu jidan iya garram yu, weya olabat irrim yu tok ebrijing.
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Preisimbat YAWEI det God blanga yu. Imbin shoum yu im brabli gudbinji langa yu, dumaji imbin meigim yu jidan king blanga ola Isreil pipul. Im laigim ol im Isreil pipul brabliwei en im wandim olabat blanga jidan olagijawan. Imbin meigim yu jidan king wulijim yu gin titjimbat olabat im lowa en gibit olabat feyago.” Lagijat na det kwin bin tok.
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 Wal det kwin bin gibit King Salaman ola ebrijing imbin bringimap, mowa den 4,000 kilogrem gol en blendibala gudsmelwan medisin en purdiwan ston. Nomo eni gudsmelwan medisin bin laik detlot weya det kwin bin gibit langa King Salaman.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Wal ol detlot wekinmen blanga King Hairam en King Salaman hubin bringimap detlot gol brom Ofiya bin bringimap junipatri en purdiwan ston du.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 King Salaman bin yusum det wud blanga meigim step langa det Serramoni Pleis en blanga im ronwan haus. En imbin yusum det wud blanga meigim lilwan gita en najalot blanga pleipleibat myusik. Dumaji dei nomo bin abum enijing lagijat langa Juda bifo.
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Wal King Salaman bin gibit det kwin ebrijing imbin wandim, en imbin gibit im mowa igin. En det kwin en ol im wekinmen olabat bin gobek langa olabat ronwan kantri.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 Wal ebriyiya King Salaman bin gajim 23,000 kilogrem gol,
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 en mowa igin brom detlot pipul hubin baiyim en selim enijing langa im kantri. Detlot king brom det kantri gulum Areibiya en detlot lidamob brom Isreil bin gibit King Salaman detmatj silba en gol du.
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Wal King Salaman bin meigim 200 bigwan shild, en deibin gaburrumap olabat garram 7 kilogrem gol,
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 en 300 lilwan shild, weya deibin gaburrumap garram 3 kilogrem gol. Deibin pudum ol detlot langa det Lebanan Tri Rum.
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 Det speshalwan tjeya blanga det king deibin meigim haf brom det shainiwan boun blanga det elafen gulum aibri en naja haf brom gudwan gol.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 Siksbala step bin gowap raidap langa det tjeya, en deibin meigim step blanga im fut du weya deibin gaburrumap garram gol. Deibin pudum ampat lefthensaid en raidensaid en deibin meigim dubala sheip jis laik laiyan jandap langa dubala said.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 En deibin meigim naja twelbala sheip jis laik laiyan jandap langa said en said langa det siksbala step weya bin go raidap langa det speshalwan tjeya. Nomo eni tjeya bin jidan lagijat langa dijan wel.
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 Ola kap blanga King Salaman en ola ebrijing langa det rum gulum Lebanan Tri Rum, deibin meigim brom gudwan gol. Olabat bin reken det silba nomo brabli gudwan langa King Salaman taim.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 Imbin abum loda bout weya bin jidan langa solwoda garram ola bout blanga King Hairam. Ebri 3 yiya detlot bout bin kambek garram gol en silba en det shainiwan boun blanga elafen gulum aibri en detlot enimul gulum mangki.
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 King Salaman bin brabli ritjwan en imbin mowa klebawan king brom eni king langa dijan wel.
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 Olabat holot bin askim King Salaman wanim dei garra dum. Deibin wandi irrim ola klebabala wed God bin gibit im.
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 Deibin bringimap langa im loda presen, silba, gol, gudwan klos, spiya, gudsmelwan medisin, hosis en dongki. Deibin dum lagijat ebriyiya.
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 King Salaman bin abum 4,000 haus blanga im hosis en bagi, en imbin abum 12,000 hosis blanga wo. Sambala bin jidan langa Jerusalem en sambala langa najalot taun.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 Imbin jidan boswan lida blanga ola king brom detlot kantri gulijap Yufreitis Riba en raidap langa det kantri gulum Filastain en raidap langa det boda blanga Ijip.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 Wen King Salaman bin jidan king deibin yusum silba jis laik ston deibin abum detmatj, en deibin yusum detmatj sidatri wud, olabat bin reken imbin gro ebriweya laik detlot tri gulum sikamotri weya bin jidan detmatj na.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 King Salaman bin bringimap hosis brom det kantri gulum Musrai en ola najalot kantri du.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Ola ting King Salaman bin dum brom basdam raidap imbin binij, deibin raidimdan holot langa detlot buk gulum Ola Stori blanga Neithan, det Speshalwan Mesinja, en Ola Stori blanga Ahija brom Shailo, en Ola Drim blanga Ido, det Speshalwan Mesinja. Ido bin raidimdan detlot stori blanga King Jerabowam, det san blanga Neibat, wen imbin jidan king langa Isreil du.
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 King Salaman bin jidan king blanga ola Isreil pipul fo 40 yiya en imbin jidan langa Jerusalem.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Imbin dai en deibin berrim im bodi langa Jerusalem, det taun blanga im dedi King Deibid, en im san Reiyabowam bin jidan det nyuwan king.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.