2 Crônicas 9
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal det kwin brom Shiba bin irrim blanga King Salaman, en imbin go langa Jerusalem blanga askimbat im adwan kwestjan. Imbin bringimap im ronwan wekinmenmob en loda kemul blanga garrimap gudsmelwan medisin, purdiwan ston en detmatj gol. Wen det kwin bin midap garram King Salaman imbin askimbat im loda adwan kwestjan.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, ela veio em Jerusalém para provar Salomão com perguntas difíceis, com uma comitiva mui grande, e camelos que carregavam especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e quando ela chegou até Salomão, conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
2 King Salaman bin ensim ebri kwestjan. Nomo enijing bin brabli adwan blanga im.
2 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; e não houve coisa alguma ocultada da parte de Salomão que ele não lhe tenha contado.
3 Wal det kwin brom Shiba bin irrim King Salaman en hau im jidan brabli klebabalamen en imbin luk im haus weya imbin bildimap.
3 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
4 Det kwin bin luk ola gudwan daga imbin abum langa im teibul en weya ola boswan wekinmen bin oldei jidan. Imbin luk ola ting weya bin hepin langa det haus en hau deibin dum ebrijing. Imbin luk ola speshalwan klos ola haibala wekinmen bin werrimon en ola klos weya najalot pipul bin werrimon wen deibin lukaftum det king wen imbin abum padi. En imbin luk ola sekrifais ofring weya King Salaman bin gibit langa det Serramoni Pleis. Imbin brabli hatjamp wen imbin luk ol detlot ebrijing.
4 e a carne da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes; e também os seus copeiros, e as suas vestes; e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
5 Wal det kwin bin tok langa King Salaman, “Ol detlot stori aibin irrim blanga yu langa main ronwan kantri weya yu jidan brabli klebabala, im trubala tharran.
5 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro o que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
6 Ai nomo bin bilib wen deibin dalimbat mi blanga ol dislot ting. Aibin lafta kaman en luk miselp. Aibin oni irrimbat lilbit wanim klebabala ting yubin dumbat, dumaji ai nomo bin irrim brabliwei blanga dislot ebrijing.
6 Todavia eu não cri nas palavras deles, até que vim, e os meus olhos o viram, e eis que nem a metade da grandeza da tua sabedoria me fora contada; pois tu excedes a fama que ouvi.
7 Im brabli gudbala blanga ola wekinmen hu jidan iya garram yu, weya olabat irrim yu tok ebrijing.
7 Felizes são os teus homens, e felizes são estes teus servos, os quais estão continuamente de pé diante de ti, e ouvem a tua sabedoria.
8 Preisimbat YAWEI det God blanga yu. Imbin shoum yu im brabli gudbinji langa yu, dumaji imbin meigim yu jidan king blanga ola Isreil pipul. Im laigim ol im Isreil pipul brabliwei en im wandim olabat blanga jidan olagijawan. Imbin meigim yu jidan king wulijim yu gin titjimbat olabat im lowa en gibit olabat feyago.” Lagijat na det kwin bin tok.
8 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no seu trono, como rei para o SENHOR teu Deus; porque o teu Deus amou Israel, para estabelecê-los para sempre, por isso te fez rei sobre eles, para fazer juízo e justiça.
9 Wal det kwin bin gibit King Salaman ola ebrijing imbin bringimap, mowa den 4,000 kilogrem gol en blendibala gudsmelwan medisin en purdiwan ston. Nomo eni gudsmelwan medisin bin laik detlot weya det kwin bin gibit langa King Salaman.
9 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande fartura, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Wal ol detlot wekinmen blanga King Hairam en King Salaman hubin bringimap detlot gol brom Ofiya bin bringimap junipatri en purdiwan ston du.
10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, os quais trouxeram ouro de Ofir, trouxeram árvores de algumins e pedras preciosas.
11 King Salaman bin yusum det wud blanga meigim step langa det Serramoni Pleis en blanga im ronwan haus. En imbin yusum det wud blanga meigim lilwan gita en najalot blanga pleipleibat myusik. Dumaji dei nomo bin abum enijing lagijat langa Juda bifo.
11 E o rei fez das árvores de algumins terraços de madeira para a casa do SENHOR, e para o palácio do rei, e harpas e saltérios para os cantores; e não houve nada semelhante dantes visto na terra de Judá.
12 Wal King Salaman bin gibit det kwin ebrijing imbin wandim, en imbin gibit im mowa igin. En det kwin en ol im wekinmen olabat bin gobek langa olabat ronwan kantri.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o desejo dela, tudo o que ela pediu, além daquilo que ela trouxera ao rei. Assim, voltou ela e foi-se para a sua própria terra, com os seus servos.
13 Wal ebriyiya King Salaman bin gajim 23,000 kilogrem gol,
13 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
14 en mowa igin brom detlot pipul hubin baiyim en selim enijing langa im kantri. Detlot king brom det kantri gulum Areibiya en detlot lidamob brom Isreil bin gibit King Salaman detmatj silba en gol du.
14 fora aquele que os vendedores ambulantes e mercadores traziam. E todos os reis da Arábia e os governadores da região traziam ouro e prata para Salomão.
15 Wal King Salaman bin meigim 200 bigwan shild, en deibin gaburrumap olabat garram 7 kilogrem gol,
15 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro batido iam para cada broquel.
16 en 300 lilwan shild, weya deibin gaburrumap garram 3 kilogrem gol. Deibin pudum ol detlot langa det Lebanan Tri Rum.
16 E trezentos escudos ele fez de ouro batido; trezentos shekels de ouro iam para cada escudo. E o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
17 Det speshalwan tjeya blanga det king deibin meigim haf brom det shainiwan boun blanga det elafen gulum aibri en naja haf brom gudwan gol.
17 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com ouro puro.
18 Siksbala step bin gowap raidap langa det tjeya, en deibin meigim step blanga im fut du weya deibin gaburrumap garram gol. Deibin pudum ampat lefthensaid en raidensaid en deibin meigim dubala sheip jis laik laiyan jandap langa dubala said.
18 E havia seis degraus até o trono, com um escabelo de ouro, o qual estava preso ao trono, e apoios em cada um dos lados do assento, e dois leões de pé junto aos apoios;
19 En deibin meigim naja twelbala sheip jis laik laiyan jandap langa said en said langa det siksbala step weya bin go raidap langa det speshalwan tjeya. Nomo eni tjeya bin jidan lagijat langa dijan wel.
19 e doze leões estavam de pé de um lado e do outro lado, sobre os seis degraus. Não havia coisa semelhante feita em nenhum reino.
20 Ola kap blanga King Salaman en ola ebrijing langa det rum gulum Lebanan Tri Rum, deibin meigim brom gudwan gol. Olabat bin reken det silba nomo brabli gudwan langa King Salaman taim.
20 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era uma coisa valorizada nos dias de Salomão.
21 Imbin abum loda bout weya bin jidan langa solwoda garram ola bout blanga King Hairam. Ebri 3 yiya detlot bout bin kambek garram gol en silba en det shainiwan boun blanga elafen gulum aibri en detlot enimul gulum mangki.
21 Pois os navios do rei iam para Társis com os servos de Hirão; uma vez a cada três anos vinham os navios de Társis trazendo ouro, e prata, marfim e bugios e pavões.
22 King Salaman bin brabli ritjwan en imbin mowa klebawan king brom eni king langa dijan wel.
22 E o rei Salomão excedeu todos os reis da terra em riquezas e sabedoria.
23 Olabat holot bin askim King Salaman wanim dei garra dum. Deibin wandi irrim ola klebabala wed God bin gibit im.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvir a sabedoria, que Deus tinha posto no seu coração.
24 Deibin bringimap langa im loda presen, silba, gol, gudwan klos, spiya, gudsmelwan medisin, hosis en dongki. Deibin dum lagijat ebriyiya.
24 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, armaduras, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
25 King Salaman bin abum 4,000 haus blanga im hosis en bagi, en imbin abum 12,000 hosis blanga wo. Sambala bin jidan langa Jerusalem en sambala langa najalot taun.
25 E Salomão tinha quatro mil estrebarias para cavalos e carruagens, e doze mil cavaleiros; os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
26 Imbin jidan boswan lida blanga ola king brom detlot kantri gulijap Yufreitis Riba en raidap langa det kantri gulum Filastain en raidap langa det boda blanga Ijip.
26 E ele reinou sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito.
27 Wen King Salaman bin jidan king deibin yusum silba jis laik ston deibin abum detmatj, en deibin yusum detmatj sidatri wud, olabat bin reken imbin gro ebriweya laik detlot tri gulum sikamotri weya bin jidan detmatj na.
27 E o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros como os sicômoros como as figueiras bravas que há pelas planícies.
28 King Salaman bin bringimap hosis brom det kantri gulum Musrai en ola najalot kantri du.
28 E eles traziam até Salomão cavalos do Egito, e de todas as terras.
29 Ola ting King Salaman bin dum brom basdam raidap imbin binij, deibin raidimdan holot langa detlot buk gulum Ola Stori blanga Neithan, det Speshalwan Mesinja, en Ola Stori blanga Ahija brom Shailo, en Ola Drim blanga Ido, det Speshalwan Mesinja. Ido bin raidimdan detlot stori blanga King Jerabowam, det san blanga Neibat, wen imbin jidan king langa Isreil du.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Natã, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões do vidente Ido, contra Jeroboão, o filho de Nebate?
30 King Salaman bin jidan king blanga ola Isreil pipul fo 40 yiya en imbin jidan langa Jerusalem.
30 E Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel por quarenta anos.
31 Imbin dai en deibin berrim im bodi langa Jerusalem, det taun blanga im dedi King Deibid, en im san Reiyabowam bin jidan det nyuwan king.
31 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.