2 Crônicas 6

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal King Salaman bin prei,
1 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
2 Bat mi na bin bildimap brabli purdiwan Serramoni Pleis blanga yu, weya yu gin jidan olagijawan.”
2 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
3 Ola pipul blanga Isreil bin jandap deya. En det king bin tenim miselp feis langa olabat, en imbin askim YAWEI blanga jidan gudwei langa olabat.
3 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
4 Imbin tok, “Preisimbat YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul. Imbin kipum det pramis imbin meigim garram main dedi Deibid wen imbin tok dijan langa im,
4 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que por suas mãos cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
5 ‘Brom det taim na wen aibin bringimap main pipul olabat brom Ijip raidap tudei, ai nomo bin pikimat eni taun langa Isreil blanga bildimap Serramoni Pleis weya olabat gin weship mi. En ai nomo bin pikimat enibodi blanga lidimbat ol main pipul.
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder do meu povo Israel.
6 Bat tudei na aibin pikimat Jerusalem, det pleis blanga weshipbat mi, en yu Deibid garra lidimbat main pipul olabat.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
6 Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
7 “Main dedi Deibid bin wandim bildimap serramoni pleis blanga weshipbat YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul,
7 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
8 bat YAWEI bin tok langa im, ‘Yubin rait wen yubin wandim bildimap serramoni pleis blanga mi,
8 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
9 bat yu kaan neba bildimap. Im blanga yu san, yu ronwan san na garra bildimap det serramoni pleis blanga mi.’
9 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
10 “Wal YAWEI bin kipum im pramis na. Aibin jidan nyuwan king blanga Isreil pipul afta main dedi bin dai, en aibin bildimap dijan Serramoni Pleis blanga weshipbat YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul.
10 "E o Senhor cumpriu a sua promessa. Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
11 Aibin pudum det Seikridwan Boks garram det dubala ston garram det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram ola Isreil pipul langa det Serramoni Pleis.” Lagijat na King Salaman bin tok.
11 Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas".
12 — ausente —
12 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 — ausente —
13 Ele havia mandado fazer uma plataforma de bronze com dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura, no centro do pátio externo. Ele ficou de pé na plataforma, depois ajoelhou-se diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu,
14 |src="prayer.tif" size="col" ref="6:14" en imbin prei, “YAWEI, trubala God blanga Isreil. Nomo eni God langa top o langa dijan wel laik yu. Yu kipum yu brabli strongbala pramis garram yu pipul en yu shoum olabat yu laigim olabat detmatj wen dei bulurrum yu en teiknodis langa yu wed holbit.
14 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu nos céus e na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
15 Yubin kipum det pramis yubin meigim garram main dedi Deibid, en tudei na ebri wed bin kaman trubala.
15 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
16 Wal YAWEI, trubala God blanga Isreil yu kipum det najawan pramis yubin meigim garram main dedi wen yubin dalim im wanbala biginini brom im femili lain garra oldei jidan king blanga Isreil if dei kipgon bulurrumbat yu lowa jis laik imbin dum.
16 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha lei, como você tem feito’.
17 Wal YAWEI, trubala God blanga Isreil, larram ebrijing kaman trubala wanim yubin pramis langa yu wekinmen Deibid.
17 Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
18 “Bat God, gin yu jidan iya langa dijan wel garram men en wuman? Det skai im lilwan langa yu. Wal hau dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap jidan bigwan langa yu?
18 "Mas será possível que Deus habite na terra com os homens? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
19 YAWEI, main God, mi na wekinmen blanga yu. Yu irrim main preya en gibit mi wanim mi askimbat yu.
19 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
20 Yu wotjimbat dijan Serramoni Pleis deitaim en naitaim. Yubin pramis dijan garra jidan det pleis weya ola pipul garra weshipbat yu. Wal yu irrim mi wen ai luk langa dijan Serramoni Pleis wen mi prei.
20 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Wal yu irrim main preya en ola preya blanga ola Isreil pipul wen dei luk langa dijan pleis en prei du. En deya langa yu kemp langa top yu irrim melabat en yu larramgo melabat fri.
21 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
22 “Wen sambodi reken enibodi bin dum nogudbala ting en dei bringimap im langa det teibul blanga ofring langa det Serramoni Pleis blanga meigim strongbala pramis en tok, ‘Ai nomo bin dum det ting’,
22 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
23 YAWEI, yu irrim mi langa top en yu jadjim yu wekinmen. Yu panishim det giltiwan, en yu larramgo fri det najawan hu nomo jidan giltiwan.
23 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; retribui ao culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
24 “Wen det enamimob bidim ola Isreil pipul, dumaji deibin dumbat nogudbala ting, en afta olabat luk langa yu en kaman langa yu Serramoni Pleis en prei langa yu blanga larramgo olabat fri,
24 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
25 yu irrim olabat langa top. Yu larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei en bringimbek olabat langa det kantri weya yubin gibit langa olabat grengrenfathamob.
25 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
26 “Wen yu holdimbek det rein, dumaji yu pipul olabat bin gibit yu bekboun, en afta, wen dei sori miselp en kaman langa dijan Serramoni Pleis en jidan lobala en prei langa yu,
26 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
27 YAWEI, yu irrim olabat langa top en larramgo fri detlot Isreil pipul brom det nogudbalawei blanga olabat en titjimbat olabat blanga jidan gudwei. En afta YAWEI, yu jandim rein langa dijan kantri blanga yu, weya yubin gibit langa yu pipul olabat blanga jidan olagijawan.
27 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
28 If nomo eni daga iya langa dijan kantri, o bigbala siknis kaman, o hotwan win kilim ola sid daga, o ola insek dagat detlot sid daga, o ola enami kaman en fait, o nogudwan siknis kaman,
28 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
29 yu irrim olabat preya. If yu pipul olabat sori miselp en jingat soribalawei langa yu, en lidimap olabat bingga en prei langa dijan Serramoni Pleis,
29 uma oração ou uma súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
30 yu irrim olabat preya. Yu irrim langa yu kemp langa top en yu larramgo olabat fri. Oni yu na sabi wanim langa olabat hat. Yu jadjim ebribodi blanga wanim deibin dumbat,
30 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
31 wulijim yu pipul olabat garra rispek en duwit langa yu olataim olabat jidan langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat grengrenfathamob.
31 Assim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “Wen pipul brom najawan kantri irrim yu garram detmatj pawa en yu redi blanga dum enijing, en dei kaman en prei langa dijan Serramoni Pleis,
32 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence a teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
33 yu irrim olabat preya brom yu kemp langa top en yu ensim olabat, wulijim ola pipul langa dijan wel garra sabi yu en duwit langa yu, jis laik yu pipul olabat dumbat. En wulijim dei garra sabi dijan Serramoni Pleis aibin bildimap, im det pleis weya dei garra oldei weshipbat langa yu.
33 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
34 “Wen yu dalim yu pipul olabat blanga go en faitfait olabat enami, en olabat prei langa yu, nomeda weya dei jidan, en if dei luk langa dijan taun weya yubin pikimat blanga dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu.
34 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar a ti, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
35 Yu irrim langa olabat preya brom yu kemp langa top en yu album olabat blanga bidim olabat enami.
35 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 “Wen yu pipul olabat dum nogudbala ting langa yu, en nomo eni gudbala pipul jidan, en yu gitwail en larram olabat enami bidim olabat en deigimwei olabat prisana langa najawan kantri, nomeda det kantri im longwei,
36 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
37 yu stil irrim langa olabat preya. If olabat sori miselp deya langa det kantri en prei langa yu en dalim yu blanga olabat brabli nogudbalawei, wal yu irrim olabat preya YAWEI.
37 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
38 Langa det kantri na, if olabat brabli trubala en bilib brabliwei langa yu en dei luk langa dijan kantri weya yubin gibit langa olabat grengrenfathamob, dijan taun weya yubin pikimat, en dijan Serramoni Pleis det aibin bildimap blanga yu,
38 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra de seu cativeiro para onde foram levados, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
39 yu irrim langa olabat preya. Langa yu kemp langa top yu irrim olabat en yu jidan kainbala langa olabat en larramgo fri ol detlot pipul blanga yu brom olabat nogudbalawei.
39 então, dos céus, lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa. Perdoa o teu povo, que pecou contra ti.
40 “Wal main God yu luk langa melabat en irrim melabat preya langa dijan pleis.
40 "Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
41 YAWEI, yu kaman en jidan iya langa yu Serramoni Pleis weya det Seikridwan Boks jidan. Yu gibit gudbala ting langa yu serramonimen blanga wanim dei oldei dumbat, en larram ol yu pipul jidan gudbinjiwei, dumaji yubin gud langa olabat.
41 "Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca do teu poder. Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus; que os teus santos se regozijem em tua bondade.
42 YAWEI, nomo gibit bekboun langa det king yubin pikimat. Yu jinggabat hau yubin laigim yu wekinmen Deibid detmatj.” Lagijat na King Salaman bin prei.
42 Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.