2 Crônicas 6

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal King Salaman bin prei,
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 Bat mi na bin bildimap brabli purdiwan Serramoni Pleis blanga yu, weya yu gin jidan olagijawan.”
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 Ola pipul blanga Isreil bin jandap deya. En det king bin tenim miselp feis langa olabat, en imbin askim YAWEI blanga jidan gudwei langa olabat.
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 Imbin tok, “Preisimbat YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul. Imbin kipum det pramis imbin meigim garram main dedi Deibid wen imbin tok dijan langa im,
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 ‘Brom det taim na wen aibin bringimap main pipul olabat brom Ijip raidap tudei, ai nomo bin pikimat eni taun langa Isreil blanga bildimap Serramoni Pleis weya olabat gin weship mi. En ai nomo bin pikimat enibodi blanga lidimbat ol main pipul.
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 Bat tudei na aibin pikimat Jerusalem, det pleis blanga weshipbat mi, en yu Deibid garra lidimbat main pipul olabat.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 “Main dedi Deibid bin wandim bildimap serramoni pleis blanga weshipbat YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul,
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 bat YAWEI bin tok langa im, ‘Yubin rait wen yubin wandim bildimap serramoni pleis blanga mi,
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 bat yu kaan neba bildimap. Im blanga yu san, yu ronwan san na garra bildimap det serramoni pleis blanga mi.’
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 “Wal YAWEI bin kipum im pramis na. Aibin jidan nyuwan king blanga Isreil pipul afta main dedi bin dai, en aibin bildimap dijan Serramoni Pleis blanga weshipbat YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul.
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 Aibin pudum det Seikridwan Boks garram det dubala ston garram det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram ola Isreil pipul langa det Serramoni Pleis.” Lagijat na King Salaman bin tok.
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 — ausente —
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 — ausente —
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 |src="prayer.tif" size="col" ref="6:14" en imbin prei, “YAWEI, trubala God blanga Isreil. Nomo eni God langa top o langa dijan wel laik yu. Yu kipum yu brabli strongbala pramis garram yu pipul en yu shoum olabat yu laigim olabat detmatj wen dei bulurrum yu en teiknodis langa yu wed holbit.
14 e orou assim: — Ó
15 Yubin kipum det pramis yubin meigim garram main dedi Deibid, en tudei na ebri wed bin kaman trubala.
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 Wal YAWEI, trubala God blanga Isreil yu kipum det najawan pramis yubin meigim garram main dedi wen yubin dalim im wanbala biginini brom im femili lain garra oldei jidan king blanga Isreil if dei kipgon bulurrumbat yu lowa jis laik imbin dum.
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 Wal YAWEI, trubala God blanga Isreil, larram ebrijing kaman trubala wanim yubin pramis langa yu wekinmen Deibid.
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 “Bat God, gin yu jidan iya langa dijan wel garram men en wuman? Det skai im lilwan langa yu. Wal hau dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap jidan bigwan langa yu?
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 YAWEI, main God, mi na wekinmen blanga yu. Yu irrim main preya en gibit mi wanim mi askimbat yu.
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 Yu wotjimbat dijan Serramoni Pleis deitaim en naitaim. Yubin pramis dijan garra jidan det pleis weya ola pipul garra weshipbat yu. Wal yu irrim mi wen ai luk langa dijan Serramoni Pleis wen mi prei.
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 Wal yu irrim main preya en ola preya blanga ola Isreil pipul wen dei luk langa dijan pleis en prei du. En deya langa yu kemp langa top yu irrim melabat en yu larramgo melabat fri.
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 “Wen sambodi reken enibodi bin dum nogudbala ting en dei bringimap im langa det teibul blanga ofring langa det Serramoni Pleis blanga meigim strongbala pramis en tok, ‘Ai nomo bin dum det ting’,
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 YAWEI, yu irrim mi langa top en yu jadjim yu wekinmen. Yu panishim det giltiwan, en yu larramgo fri det najawan hu nomo jidan giltiwan.
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 “Wen det enamimob bidim ola Isreil pipul, dumaji deibin dumbat nogudbala ting, en afta olabat luk langa yu en kaman langa yu Serramoni Pleis en prei langa yu blanga larramgo olabat fri,
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 yu irrim olabat langa top. Yu larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei en bringimbek olabat langa det kantri weya yubin gibit langa olabat grengrenfathamob.
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 “Wen yu holdimbek det rein, dumaji yu pipul olabat bin gibit yu bekboun, en afta, wen dei sori miselp en kaman langa dijan Serramoni Pleis en jidan lobala en prei langa yu,
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 YAWEI, yu irrim olabat langa top en larramgo fri detlot Isreil pipul brom det nogudbalawei blanga olabat en titjimbat olabat blanga jidan gudwei. En afta YAWEI, yu jandim rein langa dijan kantri blanga yu, weya yubin gibit langa yu pipul olabat blanga jidan olagijawan.
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 If nomo eni daga iya langa dijan kantri, o bigbala siknis kaman, o hotwan win kilim ola sid daga, o ola insek dagat detlot sid daga, o ola enami kaman en fait, o nogudwan siknis kaman,
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 yu irrim olabat preya. If yu pipul olabat sori miselp en jingat soribalawei langa yu, en lidimap olabat bingga en prei langa dijan Serramoni Pleis,
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 yu irrim olabat preya. Yu irrim langa yu kemp langa top en yu larramgo olabat fri. Oni yu na sabi wanim langa olabat hat. Yu jadjim ebribodi blanga wanim deibin dumbat,
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 wulijim yu pipul olabat garra rispek en duwit langa yu olataim olabat jidan langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat grengrenfathamob.
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “Wen pipul brom najawan kantri irrim yu garram detmatj pawa en yu redi blanga dum enijing, en dei kaman en prei langa dijan Serramoni Pleis,
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 yu irrim olabat preya brom yu kemp langa top en yu ensim olabat, wulijim ola pipul langa dijan wel garra sabi yu en duwit langa yu, jis laik yu pipul olabat dumbat. En wulijim dei garra sabi dijan Serramoni Pleis aibin bildimap, im det pleis weya dei garra oldei weshipbat langa yu.
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 “Wen yu dalim yu pipul olabat blanga go en faitfait olabat enami, en olabat prei langa yu, nomeda weya dei jidan, en if dei luk langa dijan taun weya yubin pikimat blanga dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu.
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 Yu irrim langa olabat preya brom yu kemp langa top en yu album olabat blanga bidim olabat enami.
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 “Wen yu pipul olabat dum nogudbala ting langa yu, en nomo eni gudbala pipul jidan, en yu gitwail en larram olabat enami bidim olabat en deigimwei olabat prisana langa najawan kantri, nomeda det kantri im longwei,
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 yu stil irrim langa olabat preya. If olabat sori miselp deya langa det kantri en prei langa yu en dalim yu blanga olabat brabli nogudbalawei, wal yu irrim olabat preya YAWEI.
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 Langa det kantri na, if olabat brabli trubala en bilib brabliwei langa yu en dei luk langa dijan kantri weya yubin gibit langa olabat grengrenfathamob, dijan taun weya yubin pikimat, en dijan Serramoni Pleis det aibin bildimap blanga yu,
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 yu irrim langa olabat preya. Langa yu kemp langa top yu irrim olabat en yu jidan kainbala langa olabat en larramgo fri ol detlot pipul blanga yu brom olabat nogudbalawei.
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 “Wal main God yu luk langa melabat en irrim melabat preya langa dijan pleis.
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 YAWEI, yu kaman en jidan iya langa yu Serramoni Pleis weya det Seikridwan Boks jidan. Yu gibit gudbala ting langa yu serramonimen blanga wanim dei oldei dumbat, en larram ol yu pipul jidan gudbinjiwei, dumaji yubin gud langa olabat.
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 YAWEI, nomo gibit bekboun langa det king yubin pikimat. Yu jinggabat hau yubin laigim yu wekinmen Deibid detmatj.” Lagijat na King Salaman bin prei.
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.