2 Crônicas 6

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal King Salaman bin prei,
1 Então, disse Salomão: O Senhor tem dito que habitaria nas trevas.
2 Bat mi na bin bildimap brabli purdiwan Serramoni Pleis blanga yu, weya yu gin jidan olagijawan.”
2 E eu te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a tua eterna habitação.
3 Ola pipul blanga Isreil bin jandap deya. En det king bin tenim miselp feis langa olabat, en imbin askim YAWEI blanga jidan gudwei langa olabat.
3 Então, o rei virou o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 Imbin tok, “Preisimbat YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul. Imbin kipum det pramis imbin meigim garram main dedi Deibid wen imbin tok dijan langa im,
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e, pelas suas mãos, o cumpriu, dizendo:
5 ‘Brom det taim na wen aibin bringimap main pipul olabat brom Ijip raidap tudei, ai nomo bin pikimat eni taun langa Isreil blanga bildimap Serramoni Pleis weya olabat gin weship mi. En ai nomo bin pikimat enibodi blanga lidimbat ol main pipul.
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome; nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo de Israel.
6 Bat tudei na aibin pikimat Jerusalem, det pleis blanga weshipbat mi, en yu Deibid garra lidimbat main pipul olabat.’ Lagijat na YAWEI bin tok.
6 Porém escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi, para que tivesse cargo do meu povo de Israel.
7 “Main dedi Deibid bin wandim bildimap serramoni pleis blanga weshipbat YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul,
7 Também Davi, meu pai, teve no seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
8 bat YAWEI bin tok langa im, ‘Yubin rait wen yubin wandim bildimap serramoni pleis blanga mi,
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste, de ter isso no teu coração.
9 bat yu kaan neba bildimap. Im blanga yu san, yu ronwan san na garra bildimap det serramoni pleis blanga mi.’
9 Contudo, tu não edificarás a casa; mas teu filho, que há de descender de ti, esse edificará a casa ao meu nome.
10 “Wal YAWEI bin kipum im pramis na. Aibin jidan nyuwan king blanga Isreil pipul afta main dedi bin dai, en aibin bildimap dijan Serramoni Pleis blanga weshipbat YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul.
10 Assim, confirmou o Senhor a sua palavra que ele falou; porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como o Senhor disse, e edifiquei a casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
11 Aibin pudum det Seikridwan Boks garram det dubala ston garram det brabli strongwan pramis weya YAWEI bin meigim garram ola Isreil pipul langa det Serramoni Pleis.” Lagijat na King Salaman bin tok.
11 E pus nela a arca em que está o concerto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 — ausente —
12 E pôs-se em pé perante o altar do Senhor , defronte de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 — ausente —
13 Porque Salomão tinha feito uma base de metal, de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura, e de três côvados de altura, e a tinha posto no meio do pátio; e pôs-se nela em pé, e ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para o céu,
14 |src="prayer.tif" size="col" ref="6:14" en imbin prei, “YAWEI, trubala God blanga Isreil. Nomo eni God langa top o langa dijan wel laik yu. Yu kipum yu brabli strongbala pramis garram yu pipul en yu shoum olabat yu laigim olabat detmatj wen dei bulurrum yu en teiknodis langa yu wed holbit.
14 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem nos céus nem na terra, como tu, que guardas o concerto e a beneficência aos teus servos que caminham perante ti de todo o seu coração;
15 Yubin kipum det pramis yubin meigim garram main dedi Deibid, en tudei na ebri wed bin kaman trubala.
15 que guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque tu, pela tua boca, o disseste e, pela tua mão, o cumpriste, como se vê neste dia.
16 Wal YAWEI, trubala God blanga Isreil yu kipum det najawan pramis yubin meigim garram main dedi wen yubin dalim im wanbala biginini brom im femili lain garra oldei jidan king blanga Isreil if dei kipgon bulurrumbat yu lowa jis laik imbin dum.
16 Agora, pois, Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que prometeste, dizendo: Nunca faltará de ti varão de diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem seu caminho, andando na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 Wal YAWEI, trubala God blanga Isreil, larram ebrijing kaman trubala wanim yubin pramis langa yu wekinmen Deibid.
17 E, agora, Senhor , Deus de Israel, verifique-se a tua palavra que disseste ao teu servo, a Davi.
18 “Bat God, gin yu jidan iya langa dijan wel garram men en wuman? Det skai im lilwan langa yu. Wal hau dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap jidan bigwan langa yu?
18 Mas verdadeiramente habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que tenho edificado?
19 YAWEI, main God, mi na wekinmen blanga yu. Yu irrim main preya en gibit mi wanim mi askimbat yu.
19 Atende, pois, à oração do teu servo e à sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz perante ti.
20 Yu wotjimbat dijan Serramoni Pleis deitaim en naitaim. Yubin pramis dijan garra jidan det pleis weya ola pipul garra weshipbat yu. Wal yu irrim mi wen ai luk langa dijan Serramoni Pleis wen mi prei.
20 Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 Wal yu irrim main preya en ola preya blanga ola Isreil pipul wen dei luk langa dijan pleis en prei du. En deya langa yu kemp langa top yu irrim melabat en yu larramgo melabat fri.
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo, e do teu povo de Israel, que fizerem neste lugar; e ouve tu do lugar da tua habitação, desde os céus; ouve, pois, e perdoa.
22 “Wen sambodi reken enibodi bin dum nogudbala ting en dei bringimap im langa det teibul blanga ofring langa det Serramoni Pleis blanga meigim strongbala pramis en tok, ‘Ai nomo bin dum det ting’,
22 Quando alguém pecar contra o seu próximo e lhe impuser juramento de maldição, para se amaldiçoar a si mesmo, e o juramento de maldição vier perante o teu altar, nesta casa,
23 YAWEI, yu irrim mi langa top en yu jadjim yu wekinmen. Yu panishim det giltiwan, en yu larramgo fri det najawan hu nomo jidan giltiwan.
23 ouve tu, então, desde os céus, e age, e julga a teus servos, pagando ao ímpio, lançando o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando o justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 “Wen det enamimob bidim ola Isreil pipul, dumaji deibin dumbat nogudbala ting, en afta olabat luk langa yu en kaman langa yu Serramoni Pleis en prei langa yu blanga larramgo olabat fri,
24 Quando também o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem perante ti nesta casa,
25 yu irrim olabat langa top. Yu larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei en bringimbek olabat langa det kantri weya yubin gibit langa olabat grengrenfathamob.
25 então, ouve tu desde os céus, e perdoa os pecados de teu povo de Israel, e faze-os tornar à terra que tens dado a eles e a seus pais.
26 “Wen yu holdimbek det rein, dumaji yu pipul olabat bin gibit yu bekboun, en afta, wen dei sori miselp en kaman langa dijan Serramoni Pleis en jidan lobala en prei langa yu,
26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 YAWEI, yu irrim olabat langa top en larramgo fri detlot Isreil pipul brom det nogudbalawei blanga olabat en titjimbat olabat blanga jidan gudwei. En afta YAWEI, yu jandim rein langa dijan kantri blanga yu, weya yubin gibit langa yu pipul olabat blanga jidan olagijawan.
27 então, ouve tu desde os céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que andem, e dá chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 If nomo eni daga iya langa dijan kantri, o bigbala siknis kaman, o hotwan win kilim ola sid daga, o ola insek dagat detlot sid daga, o ola enami kaman en fait, o nogudwan siknis kaman,
28 Havendo fome na terra, havendo peste, havendo queimadura dos trigos, ou ferrugem, gafanhotos, ou lagarta, cercando-a algum dos seus inimigos nas terras das suas portas, ou quando houver qualquer praga, ou qualquer enfermidade,
29 yu irrim olabat preya. If yu pipul olabat sori miselp en jingat soribalawei langa yu, en lidimap olabat bingga en prei langa dijan Serramoni Pleis,
29 toda oração, e toda súplica que qualquer homem fizer ou todo o teu povo de Israel, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 yu irrim olabat preya. Yu irrim langa yu kemp langa top en yu larramgo olabat fri. Oni yu na sabi wanim langa olabat hat. Yu jadjim ebribodi blanga wanim deibin dumbat,
30 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo conheces o seu coração (pois só tu conheces o coração dos filhos dos homens),
31 wulijim yu pipul olabat garra rispek en duwit langa yu olataim olabat jidan langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat grengrenfathamob.
31 a fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 “Wen pipul brom najawan kantri irrim yu garram detmatj pawa en yu redi blanga dum enijing, en dei kaman en prei langa dijan Serramoni Pleis,
32 Assim também ao estrangeiro que não for do teu povo de Israel, mas vier de terras remotas por amor do teu grande nome, e da tua poderosa mão, e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 yu irrim olabat preya brom yu kemp langa top en yu ensim olabat, wulijim ola pipul langa dijan wel garra sabi yu en duwit langa yu, jis laik yu pipul olabat dumbat. En wulijim dei garra sabi dijan Serramoni Pleis aibin bildimap, im det pleis weya dei garra oldei weshipbat langa yu.
33 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como o teu povo de Israel, e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 “Wen yu dalim yu pipul olabat blanga go en faitfait olabat enami, en olabat prei langa yu, nomeda weya dei jidan, en if dei luk langa dijan taun weya yubin pikimat blanga dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu.
34 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que os enviares, e orarem a ti para a banda desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,
35 Yu irrim langa olabat preya brom yu kemp langa top en yu album olabat blanga bidim olabat enami.
35 ouve, então, desde os céus a sua oração e a sua súplica e executa o seu direito.
36 “Wen yu pipul olabat dum nogudbala ting langa yu, en nomo eni gudbala pipul jidan, en yu gitwail en larram olabat enami bidim olabat en deigimwei olabat prisana langa najawan kantri, nomeda det kantri im longwei,
36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles e os entregares diante do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra, remota ou vizinha;
37 yu stil irrim langa olabat preya. If olabat sori miselp deya langa det kantri en prei langa yu en dalim yu blanga olabat brabli nogudbalawei, wal yu irrim olabat preya YAWEI.
37 e, na terra para onde forem levados em cativeiro, tornarem a si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, a ti suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente fizemos, e impiamente procedemos,
38 Langa det kantri na, if olabat brabli trubala en bilib brabliwei langa yu en dei luk langa dijan kantri weya yubin gibit langa olabat grengrenfathamob, dijan taun weya yubin pikimat, en dijan Serramoni Pleis det aibin bildimap blanga yu,
38 e se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os levaram presos, e orarem para a banda da sua terra que deste a seus pais, e desta cidade que escolheste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
39 yu irrim langa olabat preya. Langa yu kemp langa top yu irrim olabat en yu jidan kainbala langa olabat en larramgo fri ol detlot pipul blanga yu brom olabat nogudbalawei.
39 ouve, então, desde os céus, do assento da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, e executa o seu direito, e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 “Wal main God yu luk langa melabat en irrim melabat preya langa dijan pleis.
40 Agora, pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração deste lugar.
41 YAWEI, yu kaman en jidan iya langa yu Serramoni Pleis weya det Seikridwan Boks jidan. Yu gibit gudbala ting langa yu serramonimen blanga wanim dei oldei dumbat, en larram ol yu pipul jidan gudbinjiwei, dumaji yubin gud langa olabat.
41 Levanta-te, pois, agora, Senhor Deus, e entra para o teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; e os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, sejam vestidos de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.
42 YAWEI, nomo gibit bekboun langa det king yubin pikimat. Yu jinggabat hau yubin laigim yu wekinmen Deibid detmatj.” Lagijat na King Salaman bin prei.
42 Ah! Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das misericórdias de Davi, teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.