2 Crônicas 36

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afta King Josaiya bin dai, detlot pipul blanga Juda bin meigim im san Jowahes det nyuwan king.
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Imbin 23 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda, en imbin jidan king oni fo 3 manth.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
3 Brom deya King Neiko brom Ijip bin gajim King Jowahes en imbin meigim im prisana en imbin meigim Juda peiyim im 4 tan silba en 34 kilogrem gol blanga teks mani.
3 Porém o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 En King Neiko bin meigim det braja blanga King Jowahes neim Eliyakim jidan det nyuwan king blanga Juda en imbin gibit im nyuwan neim. Det neim bin Jehoiyakim. Imbin deigimwei King Jowahes prisana langa Ijip.
4 O rei do Egito colocou Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei sobre Judá e Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas Neco levou Joacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 Wal Jehoiyakim bin 25 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king, en imbin jidan king langa Jerusalem fo 11 yiya. King Jehoiyakim bin gibit bekboun langa YAWEI det trubala God blanga im en imbin dumbat brabli nogudwan ting.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 Wen Jehoiyakim bin jidan king, King Nebakanesa brom Bebalon bin teikoba Juda. Imbin meigim King Jehoiyakim prisana en taiyimap im garram tjein en imbin deigim im langa det meinwan taun blanga Bebalon.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra ele, amarrou-o com correntes de bronze, para levá-lo para a Babilônia.
7 King Nebakanesa bin deigimwei detmatj gudwan ebrijing brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en imbin pudum langa im ronwan bigwan haus langa Bebalon.
7 Nabucodonosor levou também alguns dos utensílios da Casa do Senhor para a Babilônia, onde os colocou no seu templo.
8 Ola najalot ting Jehoiyakim bin dum wen imbin jidan king en ola nogudbala ting weya imbin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil en Juda. En im san neim Jehoiyakin bin jidan det nyuwan king. Det bigwan kantri gulum Bebalon|src="map 2 Chr 36-8 Kr.tif" size="col" ref="36:8"
8 Quanto aos demais atos de Jeoaquim, às abominações que cometeu e ao mais que se achou nele, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Wal Jehoiyakin bin 18 yiya ol wen imbin jidan nyuwan king blanga Juda. Imbin jidan king langa Jerusalem fo oni 3 manth en 10 dei. King Jehoiyakin bin gibit bekboun langa YAWEI en imbin dumbat ola nogudbala ting.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 Langa det kolwethataim na, King Nebakanesa brom Bebalon bin deigimwei King Jehoiyakin prisana langa Bebalon. Imbin deigimwei mowa gudwan ting brom det Serramoni Pleis du, en imbin meigim Sedakaiya det nyuwan king.
10 Na primavera do ano, o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor . E constituiu Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Wal Sedakaiya bin 21 yiya ol wen deibin meigim im det nyuwan king blanga Juda en imbin jidan langa Jerusalem fo 11 yiya.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Imbin gibit bekboun langa YAWEI im God en im nomo bin wandim tjeinjim im nogudbalawei nomeda Jeramaiya det speshalwan mesinja blanga YAWEI bin wonimbat im.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Wal basdam King Nebakanesa bin fosim King Sedakaiya blanga meigim pramis langa God neim blanga jidan trubala langa King Nebakanesa. Bat King Sedakaiya bin gibit bekboun langa YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul, en imbin gibit bekboun langa King Nebakanesa du.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha obrigado a jurar fidelidade em nome de Deus. Foi teimoso e tanto endureceu o seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 En detlot pipul brom Juda en detlot serramonimen hubin jidan lida blanga olabat bin dum mowa nogudbala ting. Deibin bulurrumbat ola brabli nogudbalawei blanga ola najalot kantri en deibin meigim det Serramoni Pleis blanga YAWEI brabli nogudwan blanga weshipbat im.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as suas transgressões, segundo todas as abominações dos gentios. E contaminaram o templo que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 Bat YAWEI bin fil brabli soribala langa im pipul olabat en im nomo bin binijimap det Serramoni Pleis, bat imbin jandim sambala speshalwan mesinja blanga wonim detlot pipul blanga olabat nogudbalawei.
15 O Senhor , Deus de seus pais, sempre de novo falou-lhes por meio dos seus mensageiros, porque teve compaixão do seu povo e da sua própria morada.
16 Bat detlot pipul bin laf en tok rafwei langa detlot speshalwan mesinja. Dei nomo bin teiknodis wanim YAWEI bin trai dalimbat olabat, en bambai imbin brabli wail detmatj en imbin panishim Juda en Jerusalem brabliwei.
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e debocharam dos seus profetas, até que a ira do Senhor veio sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 Wal YAWEI bin jandim King Nebakanesa brom Bebalon blanga fait langa Jerusalem. King Nebakanesa bin kilim ola yangmen hubin jidan langa det Serramoni Pleis, en im nomo bin sori langa enibodi, nomeda olabat bin men o wuman, yang o ol. God bin larram im binijimap ebriwan langa det taun.
17 Por isso, o Senhor trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou os seus jovens à espada, na casa do santuário deles. Não teve piedade nem dos jovens nem das moças, nem dos adultos nem dos velhos; entregou todos nas mãos do rei dos caldeus.
18 King Nebakanesa bin deigimwei ebrijing brom det Serramoni Pleis. Imbin deigimwei ola gudwan ting brom ola stowa rum blanga det king en ol im boswan wekinmen. En imbin deigimbek ebrijing langa Bebalon.
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo ele levou para a Babilônia.
19 Detlot amimob blanga King Nebakanesa bin barnimap det Serramoni Pleis en ola gudwan haus langa det taun, en imbin breigimdan ola taun wol. |src="CO01240B.TIF" size="col" ref="36:19"
19 Os caldeus queimaram a Casa de Deus e derrubaram a muralha de Jerusalém. Queimaram todos os seus palácios, destruindo também todos os seus objetos de valor.
20 En detlot hu nomo bin gitkil imbin deigimwei olabat prisana langa Bebalon weya deibin jidan jis laiga prisana dumbat ola adwek blanga det king en im sanmob raidap Pesha bin jidan brabli strongbala kantri.
20 Os que escaparam da espada, a esses ele levou para a Babilônia, onde se tornaram escravos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia.
21 Juda bin jidan emtiwan kantri, en imbin jidan lagijat fo 70 yiya. Dijan bin jis laik det Sebathdei spel weya det kantri nomo bin abum bifo. Ol dislot ting bin hepin jis laik Jeramaiya det speshalwan mesinja blanga YAWEI bin tok.
21 Isto aconteceu para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra desfrutasse dos seus sábados. Durante todos os dias da sua desolação a terra repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Wal bambai langa det feswan yiya weya Sairas bin jidan king langa Pesha, YAWEI bin dalim King Sairas blanga jandim mesij langa ola kantri blanga im. Ol dislot ting bin hepin jis laik Jeramaiya det speshalwan mesinja blanga YAWEI bin pramis.
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
23 Dijan na wanim King Sairas bin tok, “Mi na King Sairas blanga Pesha. YAWEI det trubala God langa top bin meigim mi jidan king blanga ebri kantri langa dijan wel. Imbin pikimat mi blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga im deya langa Jerusalem deya langa Juda. Wal YAWEI garra wotjimbat ol im pipul hu wandim gobek langa Juda.” Lagijat na King Sairas bin tok.
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.