2 Crônicas 36
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Afta King Josaiya bin dai, detlot pipul blanga Juda bin meigim im san Jowahes det nyuwan king.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, o filho de Josias, e o fez rei no lugar do seu pai em Jerusalém.
2 Imbin 23 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda, en imbin jidan king oni fo 3 manth.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém.
3 Brom deya King Neiko brom Ijip bin gajim King Jowahes en imbin meigim im prisana en imbin meigim Juda peiyim im 4 tan silba en 34 kilogrem gol blanga teks mani.
3 E o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra com uma centena de talentos de prata e um talento de ouro.
4 En King Neiko bin meigim det braja blanga King Jowahes neim Eliyakim jidan det nyuwan king blanga Juda en imbin gibit im nyuwan neim. Det neim bin Jehoiyakim. Imbin deigimwei King Jowahes prisana langa Ijip.
4 E o rei do Egito fez de Eliaquim, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou o seu nome para Jeoaquim. E Neco tomou Joacaz, o seu irmão, e o levou para o Egito.
5 Wal Jehoiyakim bin 25 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king, en imbin jidan king langa Jerusalem fo 11 yiya. King Jehoiyakim bin gibit bekboun langa YAWEI det trubala God blanga im en imbin dumbat brabli nogudwan ting.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus.
6 Wen Jehoiyakim bin jidan king, King Nebakanesa brom Bebalon bin teikoba Juda. Imbin meigim King Jehoiyakim prisana en taiyimap im garram tjein en imbin deigim im langa det meinwan taun blanga Bebalon.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o prendeu em grilhões, para levá-lo à Babilônia.
7 King Nebakanesa bin deigimwei detmatj gudwan ebrijing brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en imbin pudum langa im ronwan bigwan haus langa Bebalon.
7 Nabucodonosor também levou os vasos da casa do SENHOR para Babilônia, e os pôs no seu templo em Babilônia.
8 Ola najalot ting Jehoiyakim bin dum wen imbin jidan king en ola nogudbala ting weya imbin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil en Juda. En im san neim Jehoiyakin bin jidan det nyuwan king. Det bigwan kantri gulum Bebalon|src="map 2 Chr 36-8 Kr.tif" size="col" ref="36:8"
8 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e as suas abominações que ele fez, e aquilo que foi achado nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, o seu filho reinou em seu lugar.
9 Wal Jehoiyakin bin 18 yiya ol wen imbin jidan nyuwan king blanga Juda. Imbin jidan king langa Jerusalem fo oni 3 manth en 10 dei. King Jehoiyakin bin gibit bekboun langa YAWEI en imbin dumbat ola nogudbala ting.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
10 Langa det kolwethataim na, King Nebakanesa brom Bebalon bin deigimwei King Jehoiyakin prisana langa Bebalon. Imbin deigimwei mowa gudwan ting brom det Serramoni Pleis du, en imbin meigim Sedakaiya det nyuwan king.
10 E quando o ano estava expirado, o rei Nabucodonosor mandou trazê-lo a Babilônia, com os formosos vasos da casa do SENHOR, e fez de Zedequias, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Wal Sedakaiya bin 21 yiya ol wen deibin meigim im det nyuwan king blanga Juda en imbin jidan langa Jerusalem fo 11 yiya.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Imbin gibit bekboun langa YAWEI im God en im nomo bin wandim tjeinjim im nogudbalawei nomeda Jeramaiya det speshalwan mesinja blanga YAWEI bin wonimbat im.
12 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante de Jeremias, o profeta, falando da boca do SENHOR.
13 Wal basdam King Nebakanesa bin fosim King Sedakaiya blanga meigim pramis langa God neim blanga jidan trubala langa King Nebakanesa. Bat King Sedakaiya bin gibit bekboun langa YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul, en imbin gibit bekboun langa King Nebakanesa du.
13 E ele também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que lhe havia feito jurar por Deus; mas ele enrijeceu o seu pescoço, e endureceu o seu coração para não se voltar ao SENHOR Deus de Israel.
14 En detlot pipul brom Juda en detlot serramonimen hubin jidan lida blanga olabat bin dum mowa nogudbala ting. Deibin bulurrumbat ola brabli nogudbalawei blanga ola najalot kantri en deibin meigim det Serramoni Pleis blanga YAWEI brabli nogudwan blanga weshipbat im.
14 Além disso, todos os chefes dos sacerdotes, e o povo, transgrediram muitíssimo segundo todas as abominações dos pagãos; e poluíram a casa do SENHOR, a qual ele havia consagrado em Jerusalém.
15 Bat YAWEI bin fil brabli soribala langa im pipul olabat en im nomo bin binijimap det Serramoni Pleis, bat imbin jandim sambala speshalwan mesinja blanga wonim detlot pipul blanga olabat nogudbalawei.
15 E o SENHOR Deus dos seus pais, falou-lhes por meio dos seus mensageiros, levantando-se cedo para lhes falar; porque teve compaixão do seu povo, e do seu local de habitação.
16 Bat detlot pipul bin laf en tok rafwei langa detlot speshalwan mesinja. Dei nomo bin teiknodis wanim YAWEI bin trai dalimbat olabat, en bambai imbin brabli wail detmatj en imbin panishim Juda en Jerusalem brabliwei.
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e abusaram dos seus profetas, até que a ira do SENHOR se levantou contra o seu povo, até que não houve mais remédio.
17 Wal YAWEI bin jandim King Nebakanesa brom Bebalon blanga fait langa Jerusalem. King Nebakanesa bin kilim ola yangmen hubin jidan langa det Serramoni Pleis, en im nomo bin sori langa enibodi, nomeda olabat bin men o wuman, yang o ol. God bin larram im binijimap ebriwan langa det taun.
17 Portanto, trouxe sobre eles o rei dos caldeus, que mataram os seus moços com a espada na casa do seu santuário, e não tiveram compaixão nem do moço, nem da virgem, nem do ancião, e nem daquele que se curvava pela idade; ele lhes entregou todos na sua mão.
18 King Nebakanesa bin deigimwei ebrijing brom det Serramoni Pleis. Imbin deigimwei ola gudwan ting brom ola stowa rum blanga det king en ol im boswan wekinmen. En imbin deigimbek ebrijing langa Bebalon.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei, e dos seus príncipes; todos estes ele trouxe para Babilônia.
19 Detlot amimob blanga King Nebakanesa bin barnimap det Serramoni Pleis en ola gudwan haus langa det taun, en imbin breigimdan ola taun wol. |src="CO01240B.TIF" size="col" ref="36:19"
19 E queimaram a casa de Deus, e demoliram o muro de Jerusalém, e queimaram todos os seus palácios com fogo, e destruíram todos os seus vasos formosos.
20 En detlot hu nomo bin gitkil imbin deigimwei olabat prisana langa Bebalon weya deibin jidan jis laiga prisana dumbat ola adwek blanga det king en im sanmob raidap Pesha bin jidan brabli strongbala kantri.
20 E aqueles que haviam escapado da espada ele levou consigo para Babilônia; e tornaram-se seus servos e de seus filhos até o império do reino da Pérsia;
21 Juda bin jidan emtiwan kantri, en imbin jidan lagijat fo 70 yiya. Dijan bin jis laik det Sebathdei spel weya det kantri nomo bin abum bifo. Ol dislot ting bin hepin jis laik Jeramaiya det speshalwan mesinja blanga YAWEI bin tok.
21 para se cumprir a palavra do SENHOR pela boca de Jeremias, até que a terra houvesse desfrutado os seus shabats, pois enquanto ela jazia desolada, guardava os shabats, para cumprir setenta anos.
22 Wal bambai langa det feswan yiya weya Sairas bin jidan king langa Pesha, YAWEI bin dalim King Sairas blanga jandim mesij langa ola kantri blanga im. Ol dislot ting bin hepin jis laik Jeramaiya det speshalwan mesinja blanga YAWEI bin pramis.
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e a pôs também por escrito, dizendo:
23 Dijan na wanim King Sairas bin tok, “Mi na King Sairas blanga Pesha. YAWEI det trubala God langa top bin meigim mi jidan king blanga ebri kantri langa dijan wel. Imbin pikimat mi blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga im deya langa Jerusalem deya langa Juda. Wal YAWEI garra wotjimbat ol im pipul hu wandim gobek langa Juda.” Lagijat na King Sairas bin tok.
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me concedido todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo? O SENHOR seu Deus seja com ele, e deixa-o subir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.