2 Crônicas 35
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal King Josaiya bin gibit oda blanga abum det Pasoba Serramoni deya langa Jerusalem blanga preisim YAWEI det trubala God. Wal langa det namba 14 dei langa det feswan manth deibin kilim detlot lilwan boiwan ship blanga abum det Pasoba Serramoni.
1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa em honra do Senhor: imolaram essa Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Langa det dei, King Josaiya bin meiksho ol detlot serramonimen bin sabi wanim wek dei garra dum langa det Serramoni Pleis.
2 Estabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a servirem no templo.
3 Imbin majurrumap ola Libaimen hubin wek blanga YAWEI en hubin titjimbat ola pipul blanga im lowa, en imbin dalim olabat, “Yumob kaan garrimap det Seikridwan Boks brom wan pleis langa najawan pleis enimo. Im garra stap langa det Serramoni Pleis weya King Salaman det san blanga King Deibid bin bildimap. En deya na yumob garra wek blanga YAWEI en im Isreil pipul olabat.
3 Disse aos levitas que instruíam todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Depositai a arca santa no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Já não precisais transportá-la aos vossos ombros. Estai agora a serviço do Senhor, vosso Deus, e de seu povo de Israel;
4 Yumob garra meigim miselp redibala blanga dum det wek weya King Deibid en King Salaman bin gibit yumob femili.
4 e disponde-vos conforme a ordem de vossas famílias e de vossas classes, segundo as prescrições de Davi, rei de Israel, e de Salomão, seu filho.
5 Yumob garra kadimat miselp langa femili grup en wek olaran det Serramoni Pleis, wulijim yumob gin album ola difrinwan femili hu weship deya.
5 Ocupai vossos lugares no santuário, segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, com uma classe de família levítica para cada divisão.
6 Wen ola pipul bringimap langa yumob detlot boiwan ship blanga Pasoba Serramoni, yumob garra kilim en meigim redibala blanga sekrifais ofring blanga YAWEI. Yumob garra meiksho detlot pipul bulurrum ola lowa weya YAWEI bin gibit Mosis. Yumob nomo dum enijing weya meigim yumob nomo klinbala blanga serramoni.” Lagijat na King Josaiya bin tok.
6 Imolareis, em seguida, a Páscoa e santificar-vos-eis a fim de prepará-la para vossos irmãos, conforme a palavra do Senhor, transmitida por Moisés.
7 Wal King Josaiya bin gibit 30,000 ship en gout blanga det Pasoba Serramoni, en 3,000 boiwan buligi blanga najalot sekrifais brom im ronwan enimulmob blanga ola pipul.
7 Josias deu ao povo, a todos os que lá se encontravam, gado miúdo, cordeiros e cabritos em número de trinta mil, tudo para imolar na Páscoa e acrescentou três mil cabeças de gado, tudo tirado das propriedades do rei.
8 Detlot boswan wekinmen blanga King Josaiya bin gibit sambala enimul langa detlot pipul, en langa detlot serramoni men en detlot Libaimen blanga yusum blanga sekrifais. Hilkaiya, Sekaraiya en Jehiyel hubin detlot boswan blanga det Serramoni Pleis bin gibit langa detlot serramonimen 2,600 lilwan ship en kidikidi blanga det Pasoba Serramoni en 300 buligi blanga najalot sekrifais.
8 Seus chefes fizeram também espontaneamente um presente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, príncipes do templo, deram aos sacerdotes, para a Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e trezentas cabeças de gado grosso.
9 Konanaiya, en im dubala braja neim Shemaiya en Nethanel, en najalot neim Hashabaiya, Jeiyel en Josabed, olabat bin lidamob blanga detlot Libaimen. Deibin gibit ola najalot Libai pipul 5,000 lilwan ship en kidikidi en 500 boiwan buligi blanga sekrifais ofring blanga det Pasoba Serramoni.
9 Conenias, Semeías e Natanael, seus irmãos, Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes dos levitas, deram a eles para a Páscoa cinco mil cordeiros e quinhentas cabeças de gado grosso.
10 Wal wen ebrijing bin jidan redibala blanga det Pasoba Serramoni, detlot serramonimen en detlot Libaimen bin jandap weya King Josaiya bin dalim olabat.
10 Estando todo o serviço preparado, os sacerdotes tomaram lugar, assim como os levitas, segundo suas divisões, como o rei havia prescrito.
11 En detlot Libaimen bin kilim en skinimap detlot lilwan ship blanga det Pasoba Serramoni, en deibin gibit sambala blad langa detlot serramonimen hubin spilim langa det teibul blanga ofring.
11 Imolaram o cordeiro pascal. Com o sangue correndo de suas mãos os sacerdotes fizeram a aspersão, enquanto os levitas esfolavam as vítimas.
12 Detlot Libaimen bin pudum wansaid ola difrinwan pat blanga detlot enimul wulijim detlot pipul garra lafta gibit blanga sekrifais blanga meigimbat YAWEI gudbinji, jis laik det lowa blanga Mosis bin tok. Deibin dum det seimwan ting garram ola buligi du.
12 Puseram à parte o holocausto para dá-lo aos grupos de famílias do povo, a fim de oferecer ao Senhor, como estava prescrito no livro de Moisés. Assim também procederam com o gado grosso.
13 Deibin sekrifais ol detlot enimul blanga Pasoba langa det teibul blanga ofring en deibin boilimap det najalot bif blanga det najalot ofring langa detlot sospen, biligan en pot. Streidawei deibin gibit langa detlot pipul wulijim dei gin dagat.
13 De acordo com o rito prescrito, assaram ao fogo a Páscoa. Cozeram as oferendas consagradas em panelas, caldeirões e sertãs, e logo as distribuíram ao povo.
14 Detlot serramonimen bin wek oldei gibitbat sekrifais en deibin barnim detlot enimul fet langa det teibul blanga ofring. Wen deibin binij dumbat det wek, detlot Libaimen bin gibit enimul blanga det Pasoba Serramoni blanga olabat ronselp en detlot serramonimen.
14 Em seguida, prepararam tudo para si e para os sacerdotes, pois estes, os filhos de Aarão, estavam até a noite ocupados em oferecer os holocaustos e as gorduras; por isso, os levitas prepararam as carnes para si e para os filhos de Aarão.
15 Langa det serramonitaim, sambala Libaimen bin meigim redi sambala enimul blanga det Pasoba Serramoni blanga detlot pipul hubin pleipleibat myusik en detlot wekinmen hubin oldei maindimbat det Serramoni Pleis. Deibin dum lagijat wulijim detlot Libaimen hubin kipgon pleipleibat myusik kaan libum det pleis. Detlot oda bin kaman brom King Deibid, Eisaf, Heiman en Jedathan, det speshalwan mesinja blanga det king. Detlot wekinmen hubin oldei maindimbat det Serramoni Pleis nomo bin libum det pleis du.
15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam nos seus lugares, segundo as disposições de Davi, de Asaf, de Hemã e de Iditum, o vidente do rei. Os porteiros estavam à porta correspondente; não tiveram que abandonar seu posto, porque seus irmãos, os levitas, prepararam tudo para eles.
16 Wal langa det dei na, deibin abum det Pasoba Serramoni blanga preisimbat YAWEI en deibin pudum ol detlot sekrifais ofring langa det teibul blanga ofring blanga im. Deibin dum jis laik King Josaiya bin tok.
16 Estando, nesse dia, todo o serviço do Senhor disposto segundo a ordem de Josias, de modo que se pudesse celebrar a Páscoa e oferecer os holocaustos no altar do Senhor,
17 Afta ola pipul bin abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising fo 7 dei.
17 os israelitas presentes celebraram a seu tempo a Páscoa, e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
18 Pipul brom Jerusalem en brom ola taun oloba Juda en Isreil bin kaman. Dei nomo bin abum det Pasoba Serramoni lagijat brom det taim wen Semyul bin jidan speshalwan mesinja. Dei nomo bin abum eni Pasoba Serramoni lagijat bifo langa Isreil.
18 Nenhuma Páscoa semelhante a esta havia sido celebrada em Israel desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum rei de Israel tinha celebrado uma Páscoa semelhante àquela que celebraram Josias, os sacerdotes e os levitas, como todo o Judá, todos os de Israel que estavam presentes e todos os habitantes de Jerusalém.
19 Ol dislot ting bin hepin langa det namba 18 yiya wen Josaiya bin jidan king.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada essa Páscoa.
20 Bambai na wen King Josaiya bin binij dum ola wek langa det Serramoni Pleis, King Neiko brom Ijip bin go garram im amimob langa det taun gulum Kakamish langa det Yufreitis Riba. En King Josaiya bin go garram im amimob nowathwei blanga midim det Ijip amimob blanga stapam det king.
20 Depois desse acontecimento e da reparação do templo pelo rei, Necao, rei do Egito, dirigiu-se para Carcames, junto do Eufrates, numa expedição militar. Josias saiu-lhe ao encontro.
21 Wal King Neiko bin jandim mesij langa King Josaiya, “Ai nomo wandim fait langa yu, king blanga Juda. Melabat kaan fait langa yu. Bat God bin dalim mi blanga go kwikbala en binijimap main enamimob. God im langa main said, en if yu stapam mi, wal God garra binijimap yu.”
21 Necao enviou-lhe mensageiros para dizer-lhe: Que queres tu, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra uma dinastia com a qual estou em guerra. E disse-me Deus que me apressasse. Guarda-te de te opores a Deus, que está comigo, pois ele te deitará a perder.
22 Bat King Josaiya nomo bin teiknodis langa det woning brom King Neiko, nomeda imbin kaman brom God. Bat imbin tjeinjim miselp blanga luk laik najawan men en imbin go blanga fait langa King Neiko langa det beli gulijap langa Magido.
22 Mas Josias não quis voltar atrás. Em lugar de ouvir as palavras de Necao, que vinham da própria boca de Deus, disfarçou-se para combater e entrou em batalha na planície de Magedo.
23 Wal langa det wo wanbala solja brom Ijip bin shudum King Josaiya garram erro. En King Josaiya bin dalim im wekinmen, “Deigimbek mi kwikbala brom iya, dumaji mi ardim detmatj na.”
23 Arqueiros dispararam contra o rei Josias. Então o rei disse à sua gente: Levai-me; estou gravemente ferido.
24 Deibin garrimap King Josaiya brom im ronwan bagi en bin pudum im langa najawan bagi en deibin deigim im langa Jerusalem weya imbin dai. Deibin berrim im bodi langa det pleis blanga ola king en ebribodi langa Juda en Jerusalem bin krai blanga im.
24 Seus homens tiraram-no do carro, colocaram-no em outro carro que havia lá, e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Foi sepultado no sepulcro de seus pais. Josias foi pranteado por todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.
25 Wal Jeramaiya det speshalwan mesinja bin raidimdan fyunral song blanga preisimbat King Josaiya. En brom det taim na wen enibodi deya langa Juda krai soribalawei blanga King Josaiya dei sing det song. Det song im deya langa det buk garram ola fyunral song.
25 Jeremias compôs uma lamentação fúnebre sobre ele. Todos os cantores e todas as cantoras falam ainda de Josias em suas lamentações; é este um verdadeiro costume em Israel. Esses cantos fúnebres figuram no Livro das Lamentações.
26 — ausente —
26 Os outros atos de Josias, seus atos de piedade, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 — ausente —
27 seus feitos e façanhas, desde os primeiros até os últimos, tudo isso se acha relatado no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.