2 Crônicas 35

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal King Josaiya bin gibit oda blanga abum det Pasoba Serramoni deya langa Jerusalem blanga preisim YAWEI det trubala God. Wal langa det namba 14 dei langa det feswan manth deibin kilim detlot lilwan boiwan ship blanga abum det Pasoba Serramoni.
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Langa det dei, King Josaiya bin meiksho ol detlot serramonimen bin sabi wanim wek dei garra dum langa det Serramoni Pleis.
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 Imbin majurrumap ola Libaimen hubin wek blanga YAWEI en hubin titjimbat ola pipul blanga im lowa, en imbin dalim olabat, “Yumob kaan garrimap det Seikridwan Boks brom wan pleis langa najawan pleis enimo. Im garra stap langa det Serramoni Pleis weya King Salaman det san blanga King Deibid bin bildimap. En deya na yumob garra wek blanga YAWEI en im Isreil pipul olabat.
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 Yumob garra meigim miselp redibala blanga dum det wek weya King Deibid en King Salaman bin gibit yumob femili.
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 Yumob garra kadimat miselp langa femili grup en wek olaran det Serramoni Pleis, wulijim yumob gin album ola difrinwan femili hu weship deya.
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 Wen ola pipul bringimap langa yumob detlot boiwan ship blanga Pasoba Serramoni, yumob garra kilim en meigim redibala blanga sekrifais ofring blanga YAWEI. Yumob garra meiksho detlot pipul bulurrum ola lowa weya YAWEI bin gibit Mosis. Yumob nomo dum enijing weya meigim yumob nomo klinbala blanga serramoni.” Lagijat na King Josaiya bin tok.
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 Wal King Josaiya bin gibit 30,000 ship en gout blanga det Pasoba Serramoni, en 3,000 boiwan buligi blanga najalot sekrifais brom im ronwan enimulmob blanga ola pipul.
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 Detlot boswan wekinmen blanga King Josaiya bin gibit sambala enimul langa detlot pipul, en langa detlot serramoni men en detlot Libaimen blanga yusum blanga sekrifais. Hilkaiya, Sekaraiya en Jehiyel hubin detlot boswan blanga det Serramoni Pleis bin gibit langa detlot serramonimen 2,600 lilwan ship en kidikidi blanga det Pasoba Serramoni en 300 buligi blanga najalot sekrifais.
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 Konanaiya, en im dubala braja neim Shemaiya en Nethanel, en najalot neim Hashabaiya, Jeiyel en Josabed, olabat bin lidamob blanga detlot Libaimen. Deibin gibit ola najalot Libai pipul 5,000 lilwan ship en kidikidi en 500 boiwan buligi blanga sekrifais ofring blanga det Pasoba Serramoni.
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 Wal wen ebrijing bin jidan redibala blanga det Pasoba Serramoni, detlot serramonimen en detlot Libaimen bin jandap weya King Josaiya bin dalim olabat.
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 En detlot Libaimen bin kilim en skinimap detlot lilwan ship blanga det Pasoba Serramoni, en deibin gibit sambala blad langa detlot serramonimen hubin spilim langa det teibul blanga ofring.
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 Detlot Libaimen bin pudum wansaid ola difrinwan pat blanga detlot enimul wulijim detlot pipul garra lafta gibit blanga sekrifais blanga meigimbat YAWEI gudbinji, jis laik det lowa blanga Mosis bin tok. Deibin dum det seimwan ting garram ola buligi du.
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 Deibin sekrifais ol detlot enimul blanga Pasoba langa det teibul blanga ofring en deibin boilimap det najalot bif blanga det najalot ofring langa detlot sospen, biligan en pot. Streidawei deibin gibit langa detlot pipul wulijim dei gin dagat.
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 Detlot serramonimen bin wek oldei gibitbat sekrifais en deibin barnim detlot enimul fet langa det teibul blanga ofring. Wen deibin binij dumbat det wek, detlot Libaimen bin gibit enimul blanga det Pasoba Serramoni blanga olabat ronselp en detlot serramonimen.
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 Langa det serramonitaim, sambala Libaimen bin meigim redi sambala enimul blanga det Pasoba Serramoni blanga detlot pipul hubin pleipleibat myusik en detlot wekinmen hubin oldei maindimbat det Serramoni Pleis. Deibin dum lagijat wulijim detlot Libaimen hubin kipgon pleipleibat myusik kaan libum det pleis. Detlot oda bin kaman brom King Deibid, Eisaf, Heiman en Jedathan, det speshalwan mesinja blanga det king. Detlot wekinmen hubin oldei maindimbat det Serramoni Pleis nomo bin libum det pleis du.
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 Wal langa det dei na, deibin abum det Pasoba Serramoni blanga preisimbat YAWEI en deibin pudum ol detlot sekrifais ofring langa det teibul blanga ofring blanga im. Deibin dum jis laik King Josaiya bin tok.
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 Afta ola pipul bin abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising fo 7 dei.
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 Pipul brom Jerusalem en brom ola taun oloba Juda en Isreil bin kaman. Dei nomo bin abum det Pasoba Serramoni lagijat brom det taim wen Semyul bin jidan speshalwan mesinja. Dei nomo bin abum eni Pasoba Serramoni lagijat bifo langa Isreil.
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 Ol dislot ting bin hepin langa det namba 18 yiya wen Josaiya bin jidan king.
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 Bambai na wen King Josaiya bin binij dum ola wek langa det Serramoni Pleis, King Neiko brom Ijip bin go garram im amimob langa det taun gulum Kakamish langa det Yufreitis Riba. En King Josaiya bin go garram im amimob nowathwei blanga midim det Ijip amimob blanga stapam det king.
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 Wal King Neiko bin jandim mesij langa King Josaiya, “Ai nomo wandim fait langa yu, king blanga Juda. Melabat kaan fait langa yu. Bat God bin dalim mi blanga go kwikbala en binijimap main enamimob. God im langa main said, en if yu stapam mi, wal God garra binijimap yu.”
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 Bat King Josaiya nomo bin teiknodis langa det woning brom King Neiko, nomeda imbin kaman brom God. Bat imbin tjeinjim miselp blanga luk laik najawan men en imbin go blanga fait langa King Neiko langa det beli gulijap langa Magido.
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 Wal langa det wo wanbala solja brom Ijip bin shudum King Josaiya garram erro. En King Josaiya bin dalim im wekinmen, “Deigimbek mi kwikbala brom iya, dumaji mi ardim detmatj na.”
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 Deibin garrimap King Josaiya brom im ronwan bagi en bin pudum im langa najawan bagi en deibin deigim im langa Jerusalem weya imbin dai. Deibin berrim im bodi langa det pleis blanga ola king en ebribodi langa Juda en Jerusalem bin krai blanga im.
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 Wal Jeramaiya det speshalwan mesinja bin raidimdan fyunral song blanga preisimbat King Josaiya. En brom det taim na wen enibodi deya langa Juda krai soribalawei blanga King Josaiya dei sing det song. Det song im deya langa det buk garram ola fyunral song.
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 — ausente —
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 — ausente —
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.