2 Crônicas 35

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal King Josaiya bin gibit oda blanga abum det Pasoba Serramoni deya langa Jerusalem blanga preisim YAWEI det trubala God. Wal langa det namba 14 dei langa det feswan manth deibin kilim detlot lilwan boiwan ship blanga abum det Pasoba Serramoni.
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 Langa det dei, King Josaiya bin meiksho ol detlot serramonimen bin sabi wanim wek dei garra dum langa det Serramoni Pleis.
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 Imbin majurrumap ola Libaimen hubin wek blanga YAWEI en hubin titjimbat ola pipul blanga im lowa, en imbin dalim olabat, “Yumob kaan garrimap det Seikridwan Boks brom wan pleis langa najawan pleis enimo. Im garra stap langa det Serramoni Pleis weya King Salaman det san blanga King Deibid bin bildimap. En deya na yumob garra wek blanga YAWEI en im Isreil pipul olabat.
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 Yumob garra meigim miselp redibala blanga dum det wek weya King Deibid en King Salaman bin gibit yumob femili.
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 Yumob garra kadimat miselp langa femili grup en wek olaran det Serramoni Pleis, wulijim yumob gin album ola difrinwan femili hu weship deya.
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 Wen ola pipul bringimap langa yumob detlot boiwan ship blanga Pasoba Serramoni, yumob garra kilim en meigim redibala blanga sekrifais ofring blanga YAWEI. Yumob garra meiksho detlot pipul bulurrum ola lowa weya YAWEI bin gibit Mosis. Yumob nomo dum enijing weya meigim yumob nomo klinbala blanga serramoni.” Lagijat na King Josaiya bin tok.
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 Wal King Josaiya bin gibit 30,000 ship en gout blanga det Pasoba Serramoni, en 3,000 boiwan buligi blanga najalot sekrifais brom im ronwan enimulmob blanga ola pipul.
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 Detlot boswan wekinmen blanga King Josaiya bin gibit sambala enimul langa detlot pipul, en langa detlot serramoni men en detlot Libaimen blanga yusum blanga sekrifais. Hilkaiya, Sekaraiya en Jehiyel hubin detlot boswan blanga det Serramoni Pleis bin gibit langa detlot serramonimen 2,600 lilwan ship en kidikidi blanga det Pasoba Serramoni en 300 buligi blanga najalot sekrifais.
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 Konanaiya, en im dubala braja neim Shemaiya en Nethanel, en najalot neim Hashabaiya, Jeiyel en Josabed, olabat bin lidamob blanga detlot Libaimen. Deibin gibit ola najalot Libai pipul 5,000 lilwan ship en kidikidi en 500 boiwan buligi blanga sekrifais ofring blanga det Pasoba Serramoni.
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 Wal wen ebrijing bin jidan redibala blanga det Pasoba Serramoni, detlot serramonimen en detlot Libaimen bin jandap weya King Josaiya bin dalim olabat.
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 En detlot Libaimen bin kilim en skinimap detlot lilwan ship blanga det Pasoba Serramoni, en deibin gibit sambala blad langa detlot serramonimen hubin spilim langa det teibul blanga ofring.
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 Detlot Libaimen bin pudum wansaid ola difrinwan pat blanga detlot enimul wulijim detlot pipul garra lafta gibit blanga sekrifais blanga meigimbat YAWEI gudbinji, jis laik det lowa blanga Mosis bin tok. Deibin dum det seimwan ting garram ola buligi du.
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 Deibin sekrifais ol detlot enimul blanga Pasoba langa det teibul blanga ofring en deibin boilimap det najalot bif blanga det najalot ofring langa detlot sospen, biligan en pot. Streidawei deibin gibit langa detlot pipul wulijim dei gin dagat.
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 Detlot serramonimen bin wek oldei gibitbat sekrifais en deibin barnim detlot enimul fet langa det teibul blanga ofring. Wen deibin binij dumbat det wek, detlot Libaimen bin gibit enimul blanga det Pasoba Serramoni blanga olabat ronselp en detlot serramonimen.
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 Langa det serramonitaim, sambala Libaimen bin meigim redi sambala enimul blanga det Pasoba Serramoni blanga detlot pipul hubin pleipleibat myusik en detlot wekinmen hubin oldei maindimbat det Serramoni Pleis. Deibin dum lagijat wulijim detlot Libaimen hubin kipgon pleipleibat myusik kaan libum det pleis. Detlot oda bin kaman brom King Deibid, Eisaf, Heiman en Jedathan, det speshalwan mesinja blanga det king. Detlot wekinmen hubin oldei maindimbat det Serramoni Pleis nomo bin libum det pleis du.
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 Wal langa det dei na, deibin abum det Pasoba Serramoni blanga preisimbat YAWEI en deibin pudum ol detlot sekrifais ofring langa det teibul blanga ofring blanga im. Deibin dum jis laik King Josaiya bin tok.
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 Afta ola pipul bin abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising fo 7 dei.
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 Pipul brom Jerusalem en brom ola taun oloba Juda en Isreil bin kaman. Dei nomo bin abum det Pasoba Serramoni lagijat brom det taim wen Semyul bin jidan speshalwan mesinja. Dei nomo bin abum eni Pasoba Serramoni lagijat bifo langa Isreil.
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 Ol dislot ting bin hepin langa det namba 18 yiya wen Josaiya bin jidan king.
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 Bambai na wen King Josaiya bin binij dum ola wek langa det Serramoni Pleis, King Neiko brom Ijip bin go garram im amimob langa det taun gulum Kakamish langa det Yufreitis Riba. En King Josaiya bin go garram im amimob nowathwei blanga midim det Ijip amimob blanga stapam det king.
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 Wal King Neiko bin jandim mesij langa King Josaiya, “Ai nomo wandim fait langa yu, king blanga Juda. Melabat kaan fait langa yu. Bat God bin dalim mi blanga go kwikbala en binijimap main enamimob. God im langa main said, en if yu stapam mi, wal God garra binijimap yu.”
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 Bat King Josaiya nomo bin teiknodis langa det woning brom King Neiko, nomeda imbin kaman brom God. Bat imbin tjeinjim miselp blanga luk laik najawan men en imbin go blanga fait langa King Neiko langa det beli gulijap langa Magido.
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 Wal langa det wo wanbala solja brom Ijip bin shudum King Josaiya garram erro. En King Josaiya bin dalim im wekinmen, “Deigimbek mi kwikbala brom iya, dumaji mi ardim detmatj na.”
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 Deibin garrimap King Josaiya brom im ronwan bagi en bin pudum im langa najawan bagi en deibin deigim im langa Jerusalem weya imbin dai. Deibin berrim im bodi langa det pleis blanga ola king en ebribodi langa Juda en Jerusalem bin krai blanga im.
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 Wal Jeramaiya det speshalwan mesinja bin raidimdan fyunral song blanga preisimbat King Josaiya. En brom det taim na wen enibodi deya langa Juda krai soribalawei blanga King Josaiya dei sing det song. Det song im deya langa det buk garram ola fyunral song.
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 — ausente —
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 — ausente —
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.