2 Crônicas 35

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal King Josaiya bin gibit oda blanga abum det Pasoba Serramoni deya langa Jerusalem blanga preisim YAWEI det trubala God. Wal langa det namba 14 dei langa det feswan manth deibin kilim detlot lilwan boiwan ship blanga abum det Pasoba Serramoni.
1 Josias celebrou a Páscoa ao Senhor , em Jerusalém, e eles mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Langa det dei, King Josaiya bin meiksho ol detlot serramonimen bin sabi wanim wek dei garra dum langa det Serramoni Pleis.
2 Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor .
3 Imbin majurrumap ola Libaimen hubin wek blanga YAWEI en hubin titjimbat ola pipul blanga im lowa, en imbin dalim olabat, “Yumob kaan garrimap det Seikridwan Boks brom wan pleis langa najawan pleis enimo. Im garra stap langa det Serramoni Pleis weya King Salaman det san blanga King Deibid bin bildimap. En deya na yumob garra wek blanga YAWEI en im Isreil pipul olabat.
3 Disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : — Ponham a arca sagrada no templo que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, construiu. Vocês não precisam mais carregá-la nos ombros. Agora sirvam ao
4 Yumob garra meigim miselp redibala blanga dum det wek weya King Deibid en King Salaman bin gibit yumob femili.
4 Preparem-se segundo as suas famílias, segundo os turnos de vocês, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
5 Yumob garra kadimat miselp langa femili grup en wek olaran det Serramoni Pleis, wulijim yumob gin album ola difrinwan femili hu weship deya.
5 Ministrem no santuário segundo os grupos das famílias de seus irmãos, os filhos do povo; e que haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
6 Wen ola pipul bringimap langa yumob detlot boiwan ship blanga Pasoba Serramoni, yumob garra kilim en meigim redibala blanga sekrifais ofring blanga YAWEI. Yumob garra meiksho detlot pipul bulurrum ola lowa weya YAWEI bin gibit Mosis. Yumob nomo dum enijing weya meigim yumob nomo klinbala blanga serramoni.” Lagijat na King Josaiya bin tok.
6 Matem os cordeiros da Páscoa, santifiquem-se e façam preparativos para que os seus irmãos comemorem a Páscoa segundo a palavra do Senhor , dada por meio de Moisés.
7 Wal King Josaiya bin gibit 30,000 ship en gout blanga det Pasoba Serramoni, en 3,000 boiwan buligi blanga najalot sekrifais brom im ronwan enimulmob blanga ola pipul.
7 Josias deu ao povo, para todos os que ali estavam, trinta mil cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, além de três mil bois. Tudo isto foi tirado dos bens do rei.
8 Detlot boswan wekinmen blanga King Josaiya bin gibit sambala enimul langa detlot pipul, en langa detlot serramoni men en detlot Libaimen blanga yusum blanga sekrifais. Hilkaiya, Sekaraiya en Jehiyel hubin detlot boswan blanga det Serramoni Pleis bin gibit langa detlot serramonimen 2,600 lilwan ship en kidikidi blanga det Pasoba Serramoni en 300 buligi blanga najalot sekrifais.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
9 Konanaiya, en im dubala braja neim Shemaiya en Nethanel, en najalot neim Hashabaiya, Jeiyel en Josabed, olabat bin lidamob blanga detlot Libaimen. Deibin gibit ola najalot Libai pipul 5,000 lilwan ship en kidikidi en 500 boiwan buligi blanga sekrifais ofring blanga det Pasoba Serramoni.
9 Conanias, os seus irmãos Semaías e Natanael, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
10 Wal wen ebrijing bin jidan redibala blanga det Pasoba Serramoni, detlot serramonimen en detlot Libaimen bin jandap weya King Josaiya bin dalim olabat.
10 Assim se preparou o serviço, e os sacerdotes se puseram nos seus lugares com os levitas, pelos seus turnos, segundo a ordem do rei.
11 En detlot Libaimen bin kilim en skinimap detlot lilwan ship blanga det Pasoba Serramoni, en deibin gibit sambala blad langa detlot serramonimen hubin spilim langa det teibul blanga ofring.
11 Então mataram os cordeiros da Páscoa, e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que tiravam a pele dos animais.
12 Detlot Libaimen bin pudum wansaid ola difrinwan pat blanga detlot enimul wulijim detlot pipul garra lafta gibit blanga sekrifais blanga meigimbat YAWEI gudbinji, jis laik det lowa blanga Mosis bin tok. Deibin dum det seimwan ting garram ola buligi du.
12 Puseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor , como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Deibin sekrifais ol detlot enimul blanga Pasoba langa det teibul blanga ofring en deibin boilimap det najalot bif blanga det najalot ofring langa detlot sospen, biligan en pot. Streidawei deibin gibit langa detlot pipul wulijim dei gin dagat.
13 Assaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito. Cozinharam as ofertas sagradas em panelas, em caldeirões e em frigideiras, e as repartiram entre todo o povo.
14 Detlot serramonimen bin wek oldei gibitbat sekrifais en deibin barnim detlot enimul fet langa det teibul blanga ofring. Wen deibin binij dumbat det wek, detlot Libaimen bin gibit enimul blanga det Pasoba Serramoni blanga olabat ronselp en detlot serramonimen.
14 Depois os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até a noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura. Foi por isso que os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, filhos de Arão.
15 Langa det serramonitaim, sambala Libaimen bin meigim redi sambala enimul blanga det Pasoba Serramoni blanga detlot pipul hubin pleipleibat myusik en detlot wekinmen hubin oldei maindimbat det Serramoni Pleis. Deibin dum lagijat wulijim detlot Libaimen hubin kipgon pleipleibat myusik kaan libum det pleis. Detlot oda bin kaman brom King Deibid, Eisaf, Heiman en Jedathan, det speshalwan mesinja blanga det king. Detlot wekinmen hubin oldei maindimbat det Serramoni Pleis nomo bin libum det pleis du.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedutum, vidente do rei. Também os porteiros estavam junto aos portões; não necessitaram abandonar o seu serviço, porque os seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Wal langa det dei na, deibin abum det Pasoba Serramoni blanga preisimbat YAWEI en deibin pudum ol detlot sekrifais ofring langa det teibul blanga ofring blanga im. Deibin dum jis laik King Josaiya bin tok.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor , naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Afta ola pipul bin abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising fo 7 dei.
17 Os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães sem Fermento, durante sete dias.
18 Pipul brom Jerusalem en brom ola taun oloba Juda en Isreil bin kaman. Dei nomo bin abum det Pasoba Serramoni lagijat brom det taim wen Semyul bin jidan speshalwan mesinja. Dei nomo bin abum eni Pasoba Serramoni lagijat bifo langa Isreil.
18 Nunca se celebrou uma Páscoa como esta em Israel desde os dias do profeta Samuel. E nenhum dos reis de Israel celebrou uma Páscoa como esta que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e com todo o Judá e Israel, que estavam ali, e com os moradores de Jerusalém.
19 Ol dislot ting bin hepin langa det namba 18 yiya wen Josaiya bin jidan king.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada esta Páscoa.
20 Bambai na wen King Josaiya bin binij dum ola wek langa det Serramoni Pleis, King Neiko brom Ijip bin go garram im amimob langa det taun gulum Kakamish langa det Yufreitis Riba. En King Josaiya bin go garram im amimob nowathwei blanga midim det Ijip amimob blanga stapam det king.
20 Depois de tudo isto, quando Josias já tinha restaurado o templo, o rei Neco, do Egito, subiu para guerrear em Carquemis, junto ao rio Eufrates. E Josias saiu para lutar contra ele.
21 Wal King Neiko bin jandim mesij langa King Josaiya, “Ai nomo wandim fait langa yu, king blanga Juda. Melabat kaan fait langa yu. Bat God bin dalim mi blanga go kwikbala en binijimap main enamimob. God im langa main said, en if yu stapam mi, wal God garra binijimap yu.”
21 Então Neco mandou mensageiros a ele, dizendo: — O que você tem contra mim, rei de Judá? Não venho contra você desta vez, mas contra o reino com o qual estou em guerra. E Deus disse que me apressasse. Pare de se opor a Deus, que está comigo, para que ele não o destrua.
22 Bat King Josaiya nomo bin teiknodis langa det woning brom King Neiko, nomeda imbin kaman brom God. Bat imbin tjeinjim miselp blanga luk laik najawan men en imbin go blanga fait langa King Neiko langa det beli gulijap langa Magido.
22 Mas Josias não voltou atrás. Pelo contrário, se disfarçou para lutar contra ele. Não deu ouvidos às palavras que Neco lhe havia falado da parte de Deus e foi lutar no vale de Megido.
23 Wal langa det wo wanbala solja brom Ijip bin shudum King Josaiya garram erro. En King Josaiya bin dalim im wekinmen, “Deigimbek mi kwikbala brom iya, dumaji mi ardim detmatj na.”
23 Os flecheiros atiraram contra o rei Josias. Então o rei disse aos seus servos: — Tirem-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Deibin garrimap King Josaiya brom im ronwan bagi en bin pudum im langa najawan bagi en deibin deigim im langa Jerusalem weya imbin dai. Deibin berrim im bodi langa det pleis blanga ola king en ebribodi langa Juda en Jerusalem bin krai blanga im.
24 Seus servos o tiraram do carro de guerra, levaram-no para o segundo carro que ele tinha e o transportaram para Jerusalém. Ele morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
25 Wal Jeramaiya det speshalwan mesinja bin raidimdan fyunral song blanga preisimbat King Josaiya. En brom det taim na wen enibodi deya langa Juda krai soribalawei blanga King Josaiya dei sing det song. Det song im deya langa det buk garram ola fyunral song.
25 Jeremias compôs uma lamentação sobre Josias, e até o dia de hoje todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias. Isto se tornou um costume em Israel, e essas lamentações estão escritas no Livro das Lamentações.
26 — ausente —
26 Quanto aos demais atos de Josias e às suas obras de misericórdia, segundo está escrito na Lei do Senhor ,
27 — ausente —
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.