2 Crônicas 34

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Josaiya bin 8 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda, en imbin jidan king langa Jerusalem fo 31 yiya.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Imbin bulurrum im grengrenfatha Deibid en imbin oldei duwit langa YAWEI det trubala God.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Wal wen King Josaiya bin oni 16 yiya ol imbin stat weshipbat God, jis laik im grengrenfatha Deibid bin dum. Bambai langa 4 yiya taim imbin binijimap ola nogudwan serramoni pleis langa Juda en Jerusalem, en detlot seikridwan pol blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara en detlot drimin sheip blanga detlot drimin brom najalot kantri.
3 No oitavo ano do seu reinado, quando era ainda bem moço, Josias começou a adorar o Deus do seu antepassado Davi. E quatro anos mais tarde começou a purificar a terra de Judá e a cidade de Jerusalém, destruindo os lugares pagãos de adoração, os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal.
4 Imbin lukinatbat wen deibin pulumdan detlot teibul blanga ofring blanga weshipbat det drimin gulum Beil, en wen deibin smeshimap detlot teibul blanga gudsmelwan medisin ofring. Ol detlot Eshara pol en drimin sheip en purdiwan ston blanga weship deibin smeshimap du. Ola lilwan pat bin buldan ebriweya en deibin tjakam ol detlot langa ola greibyad blanga detlot hubin oldei weshipbat detlot drimin sheip.
4 Na presença dele, foram derrubados os altares do deus Baal , e ele mesmo quebrou os altares de incenso que estavam em cima deles. Quebrou também os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal, os esmigalhou até virarem pó e espalhou o pó em cima das sepulturas das pessoas que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 King Josaiya bin barnimap ola boun blanga detlot serramonimen blanga ol detlot drimin langa detlot teibul blanga ofring.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes pagãos nos altares onde eles haviam oferecido sacrifícios. Assim Josias purificou Judá e Jerusalém.
6 Imbin dum seimwan ting langa detlot taun weya bin bitsimap langa Manesa, Ifreiyim en Simiyan raidap langa det boda blanga Neftali.
6 Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
7 Ebriweya langa det nowathwan kantri gulum Isreil, King Josaiya bin pulumdan ola teibul blanga ofring blanga detlot drimin sheip en ol detlot Eshara pol. Imbin smeshimap ola drimin sheip jis laik das en smeshimap ol detlot teibul blanga gudsmelwan medisin ofring. Afta tharran imbin gobek langa Jerusalem.
7 Ele andou por todo o país de Israel, derrubando os altares, os postes da deusa Aserá e os outros ídolos, esmigalhando-os até virarem pó e quebrando todos os altares de incenso. Depois voltou para Jerusalém.
8 Wal langa det namba 18 yiya wen King Josaiya bin jidan king, imbin bitsimap ola nogudwan ting brom det kantri en brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI, en imbin jandim thribala wekinmen blanga fiksimap det Serramoni Pleis. Deibin neim Shafan det san blanga Esalaiya, det gabman men brom Jerusalem neim Meiseiya en Jowa det san blanga Jowahes, hubin lukaftumbat ola gabman buk.
8 No ano dezoito do seu reinado, depois de ter purificado o país e o Templo, Josias enviou os seguintes homens para fazerem os consertos no Templo: Safã, filho de Azalias; Maaseias, o governador de Jerusalém; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Joacaz.
9 Dislot thribala men bin go langa Hilkaiya det boswan serramonimen, en deibin gibit im det mani weya detlot Libai blijiman bin oldei gajimbat brom detlot pipul langa Manesa en Ifreiyim en ebriweya langa det nowathwan kantri gulum Isreil, en brom detlot hubin jidan langa Juda en Benjamin en Jerusalem.
9 Eles foram falar com o Grande Sacerdote Hilquias e lhe entregaram o dinheiro que os levitas tinham recebido e trazido ao Templo. Esse dinheiro tinha sido dado por gente das tribos de Manassés e de Efraim e do resto do Reino de Israel, e também por gente das tribos de Judá e de Benjamim e pelos moradores de Jerusalém.
10 Ol detlot mani deibin gibit langa detlot boswan men hubin jidan bos blanga ola wek langa det Serramoni Pleis. Sambala mani deibin yusum blanga peiyim ola wekinmen,
10 O dinheiro foi entregue aos homens que estavam encarregados dos consertos, e estes o usaram para pagar os trabalhadores que estavam reconstruindo e consertando o Templo.
11 en ola najalot mani deibin gibit langa ola kapinta en ola wekinmen. Deibin yusum detlot mani blanga baiyim ston en wud blanga bildimapbek ola najalot haus weya det najalot king nomo bin lukaftumbat.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras trabalhadas e madeira para as vigas e para os outros consertos que deviam ser feitos nos edifícios que os reis de Judá haviam deixado cair aos pedaços. Os trabalhadores eram honestos em tudo, e os seus chefes eram quatro levitas: Jaate e Obadias, do grupo de Merari, e Zacarias e Mesulã, do grupo de Coate. Eles eram chefes também dos guardas dos portões e de todos os outros homens que trabalhavam no Templo. Todos os levitas sabiam tocar bem instrumentos musicais, e alguns deles eram escrivães, outros eram fiscais, e outros eram guardas dos portões.
12 Ola wekinmen bin brabli trubalawan men, en detlot fobala boswan wekinmen bin brom det Libai klen. Olabat neim bin Jeihath en Obadaiya brom det Merarai femilimob, en Sekaraiya en Meshalam brom det Kohath femilimob. En detlot Libaimen bin brabli klebabala blanga det myusik,
12 — ausente —
13 en sambala bin boswan blanga garrimapbat ola ebrijing en jidan bos blanga ola wekinmen. Najalot Libaimen bin jandap olaran en wotjimbat det Serramoni Pleis.
13 — ausente —
14 Wal wen deibin gibit dislot mani langa detlot boswan lidamob brom detlot stowa rum, Hilkaiya bin faindim det buk weya bin abum ola lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis.
14 Enquanto entregavam o dinheiro que havia sido dado para o Templo, Hilquias achou o Livro da Lei de Deus, a Lei que o Senhor tinha dado por meio de Moisés.
15 Hilkaiya bin gibit det buk langa Shafan det boswan lida en imbin tok, “Yu luk wanim aibin faindim iya langa dijan Serramoni Pleis. Det buk garram ola lowa blanga God.”
15 Hilquias disse a Safã, o escrivão: — Achei o Livro da Lei aqui no Templo. E deu o livro a Safã.
16 Wal Shafan bin deigim det buk langa King Josaiya en imbin tok, “Yu wekinmenmob bin dumbat ebrijing weya yubin wandim.
16 Este o levou ao rei e prestou o seu relatório, dizendo: — Nós, seus servidores, fizemos tudo o que o senhor mandou.
17 Deibin gajimbat ola mani brom det Serramoni Pleis en deibin gibit langa detlot men hu lukaftumbat ola wek.
17 Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
18 En wanmo ting ai garra dalim yu. Det serramonimen neim Hilkaiya bin gibit mi dijan buk.” En Shafan bin ridimat det buk adbala.
18 Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
19 Wal wen King Josaiya bin irrim wanim im tok langa det buk garram God lowa, imbin breigimap im klos en jidan soribalawei.
19 Quando ouviu o que o livro dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
20 Streidawei imbin jingat langa Hilkaiya, Shafan, Ahikam det san blanga Shafan, Ebdan det san blanga Maikaiya, en im ronwan wekinmen Esaiya. Imbin tok,
20 Então deu a Hilquias e a Aicã, filho de Safã, e a Abdom, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
21 “Maitbi YAWEI im brabli wail langa mi en ebribodi iya langa Isreil en Juda, dumaji melabat grengrenfathamob nomo bin teiknodis en bulurrum ola lowa weya deibin raidimdan langa dijan buk. Yumob go en faindat wanim YAWEI wandim wi blanga dum.”
21 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Israel e de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está muito irado conosco porque os nossos antepassados não obedeceram às ordens do Senhor , nem fizeram o que este livro manda.
22 Wal Hilkaiya en detlot fobala men bin go streidawei blanga tok langa Hulda det speshalwan mesinja. Im hasbin bin Shalum hubin lukaftumbat ola klos blanga det king. Hulda bin oldei jidan langa det nowathsaid langa Jerusalem en wen deibin midim im langa im kemp imbin tok,
22 Então Hilquias e os homens que o rei tinha enviado foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
23 “King Josaiya bin jandim yu iya, en dijan wanim YAWEI det trubala God blanga Isreil bin tok langa im.
23 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei a seguinte mensagem de Deus:
24 ‘King Josaiya, Mi na YAWEI. Ai garra panishim dijan kantri en ebribodi hu jidan iya, jis laik deibin raidimdan langa det buk.
24 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo com todos os castigos escritos no livro que foi lido para o rei de Judá.
25 Detlot pipul blanga Juda en Isreil bin gibit bekboun langa mi. Deibin gibit sekrifais ofring langa detlot god brom najalot kantri en deibin weshipbat ola drimin sheip. En ai kaan album olabat enimo. Mi brabli wail.
25 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
26 — ausente —
26 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto ao rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
27 — ausente —
27 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu ouvi a sua oração
28 Wal bifo ai binijimap dijan pleis yu garra dai gudwei.’” Lagijat na Hulda bin tok.
28 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém e o seu povo. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
29 Brom deya King Josaiya bin majurrumap ola lidamob brom Juda en Jerusalem,
29 O rei Josias mandou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem,
30 en imbin go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI garram ol detlot pipul brom Juda en Jerusalem, en detlot serramonimen en ola Libaimen.
30 e todos foram juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos levitas e por todo o resto do povo de Jerusalém e de Judá, desde os mais importantes até os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança , que havia sido achado no Templo.
31 Wen King Josaiya bin binij ridimbat, imbin jandap langa det pleis weya ola king jandap. Imbin meigim brabli strongbala pramis langa det neim blanga YAWEI blanga duwit trubalawei langa YAWEI en bulurrum im lowa en ola ebrijing weya imbin ridimbat langa det buk.
31 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro.
32 En imbin askim ola pipul langa Jerusalem en Benjamin blanga meigim det seimwan pramis langa olabat God weya olabat grengrenfathamob bin weshipbat en deibin duwit.
32 Então Josias fez com que todo o povo de Jerusalém e da tribo de Benjamim prometesse ser fiel à aliança. Assim os moradores de Jerusalém foram fiéis à aliança feita com o Deus dos seus antepassados.
33 En King Josaiya bin binijimap ola drimin sheip langa ebri pleis deya langa Isreil, en imbin dalim ebribodi deya langa Isreil dei garra lafta weship oni langa YAWEI det trubala God blanga olabat grengrenfathamob olataim im jidan king.
33 Josias acabou com todos os ídolos nojentos que havia nas terras dos israelitas e fez com que todos os israelitas adorassem o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, o povo não deixou de obedecer ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.