2 Crônicas 34

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Josaiya bin 8 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda, en imbin jidan king langa Jerusalem fo 31 yiya.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 Imbin bulurrum im grengrenfatha Deibid en imbin oldei duwit langa YAWEI det trubala God.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 Wal wen King Josaiya bin oni 16 yiya ol imbin stat weshipbat God, jis laik im grengrenfatha Deibid bin dum. Bambai langa 4 yiya taim imbin binijimap ola nogudwan serramoni pleis langa Juda en Jerusalem, en detlot seikridwan pol blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara en detlot drimin sheip blanga detlot drimin brom najalot kantri.
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 Imbin lukinatbat wen deibin pulumdan detlot teibul blanga ofring blanga weshipbat det drimin gulum Beil, en wen deibin smeshimap detlot teibul blanga gudsmelwan medisin ofring. Ol detlot Eshara pol en drimin sheip en purdiwan ston blanga weship deibin smeshimap du. Ola lilwan pat bin buldan ebriweya en deibin tjakam ol detlot langa ola greibyad blanga detlot hubin oldei weshipbat detlot drimin sheip.
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 King Josaiya bin barnimap ola boun blanga detlot serramonimen blanga ol detlot drimin langa detlot teibul blanga ofring.
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 Imbin dum seimwan ting langa detlot taun weya bin bitsimap langa Manesa, Ifreiyim en Simiyan raidap langa det boda blanga Neftali.
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 Ebriweya langa det nowathwan kantri gulum Isreil, King Josaiya bin pulumdan ola teibul blanga ofring blanga detlot drimin sheip en ol detlot Eshara pol. Imbin smeshimap ola drimin sheip jis laik das en smeshimap ol detlot teibul blanga gudsmelwan medisin ofring. Afta tharran imbin gobek langa Jerusalem.
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 Wal langa det namba 18 yiya wen King Josaiya bin jidan king, imbin bitsimap ola nogudwan ting brom det kantri en brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI, en imbin jandim thribala wekinmen blanga fiksimap det Serramoni Pleis. Deibin neim Shafan det san blanga Esalaiya, det gabman men brom Jerusalem neim Meiseiya en Jowa det san blanga Jowahes, hubin lukaftumbat ola gabman buk.
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 Dislot thribala men bin go langa Hilkaiya det boswan serramonimen, en deibin gibit im det mani weya detlot Libai blijiman bin oldei gajimbat brom detlot pipul langa Manesa en Ifreiyim en ebriweya langa det nowathwan kantri gulum Isreil, en brom detlot hubin jidan langa Juda en Benjamin en Jerusalem.
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 Ol detlot mani deibin gibit langa detlot boswan men hubin jidan bos blanga ola wek langa det Serramoni Pleis. Sambala mani deibin yusum blanga peiyim ola wekinmen,
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 en ola najalot mani deibin gibit langa ola kapinta en ola wekinmen. Deibin yusum detlot mani blanga baiyim ston en wud blanga bildimapbek ola najalot haus weya det najalot king nomo bin lukaftumbat.
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 Ola wekinmen bin brabli trubalawan men, en detlot fobala boswan wekinmen bin brom det Libai klen. Olabat neim bin Jeihath en Obadaiya brom det Merarai femilimob, en Sekaraiya en Meshalam brom det Kohath femilimob. En detlot Libaimen bin brabli klebabala blanga det myusik,
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 en sambala bin boswan blanga garrimapbat ola ebrijing en jidan bos blanga ola wekinmen. Najalot Libaimen bin jandap olaran en wotjimbat det Serramoni Pleis.
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 Wal wen deibin gibit dislot mani langa detlot boswan lidamob brom detlot stowa rum, Hilkaiya bin faindim det buk weya bin abum ola lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis.
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 Hilkaiya bin gibit det buk langa Shafan det boswan lida en imbin tok, “Yu luk wanim aibin faindim iya langa dijan Serramoni Pleis. Det buk garram ola lowa blanga God.”
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 Wal Shafan bin deigim det buk langa King Josaiya en imbin tok, “Yu wekinmenmob bin dumbat ebrijing weya yubin wandim.
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 Deibin gajimbat ola mani brom det Serramoni Pleis en deibin gibit langa detlot men hu lukaftumbat ola wek.
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 En wanmo ting ai garra dalim yu. Det serramonimen neim Hilkaiya bin gibit mi dijan buk.” En Shafan bin ridimat det buk adbala.
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 Wal wen King Josaiya bin irrim wanim im tok langa det buk garram God lowa, imbin breigimap im klos en jidan soribalawei.
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 Streidawei imbin jingat langa Hilkaiya, Shafan, Ahikam det san blanga Shafan, Ebdan det san blanga Maikaiya, en im ronwan wekinmen Esaiya. Imbin tok,
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 “Maitbi YAWEI im brabli wail langa mi en ebribodi iya langa Isreil en Juda, dumaji melabat grengrenfathamob nomo bin teiknodis en bulurrum ola lowa weya deibin raidimdan langa dijan buk. Yumob go en faindat wanim YAWEI wandim wi blanga dum.”
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Wal Hilkaiya en detlot fobala men bin go streidawei blanga tok langa Hulda det speshalwan mesinja. Im hasbin bin Shalum hubin lukaftumbat ola klos blanga det king. Hulda bin oldei jidan langa det nowathsaid langa Jerusalem en wen deibin midim im langa im kemp imbin tok,
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 “King Josaiya bin jandim yu iya, en dijan wanim YAWEI det trubala God blanga Isreil bin tok langa im.
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 ‘King Josaiya, Mi na YAWEI. Ai garra panishim dijan kantri en ebribodi hu jidan iya, jis laik deibin raidimdan langa det buk.
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 Detlot pipul blanga Juda en Isreil bin gibit bekboun langa mi. Deibin gibit sekrifais ofring langa detlot god brom najalot kantri en deibin weshipbat ola drimin sheip. En ai kaan album olabat enimo. Mi brabli wail.
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 — ausente —
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 — ausente —
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 Wal bifo ai binijimap dijan pleis yu garra dai gudwei.’” Lagijat na Hulda bin tok.
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 Brom deya King Josaiya bin majurrumap ola lidamob brom Juda en Jerusalem,
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 en imbin go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI garram ol detlot pipul brom Juda en Jerusalem, en detlot serramonimen en ola Libaimen.
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 Wen King Josaiya bin binij ridimbat, imbin jandap langa det pleis weya ola king jandap. Imbin meigim brabli strongbala pramis langa det neim blanga YAWEI blanga duwit trubalawei langa YAWEI en bulurrum im lowa en ola ebrijing weya imbin ridimbat langa det buk.
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 En imbin askim ola pipul langa Jerusalem en Benjamin blanga meigim det seimwan pramis langa olabat God weya olabat grengrenfathamob bin weshipbat en deibin duwit.
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 En King Josaiya bin binijimap ola drimin sheip langa ebri pleis deya langa Isreil, en imbin dalim ebribodi deya langa Isreil dei garra lafta weship oni langa YAWEI det trubala God blanga olabat grengrenfathamob olataim im jidan king.
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.