2 Crônicas 34

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal Josaiya bin 8 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda, en imbin jidan king langa Jerusalem fo 31 yiya.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Imbin bulurrum im grengrenfatha Deibid en imbin oldei duwit langa YAWEI det trubala God.
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou nos caminhos de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Wal wen King Josaiya bin oni 16 yiya ol imbin stat weshipbat God, jis laik im grengrenfatha Deibid bin dum. Bambai langa 4 yiya taim imbin binijimap ola nogudwan serramoni pleis langa Juda en Jerusalem, en detlot seikridwan pol blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara en detlot drimin sheip blanga detlot drimin brom najalot kantri.
3 No oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, Josias começou a buscar o Deus de Davi, seu pai. E, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos lugares altos, dos postes da deusa Aserá e das imagens de escultura e de fundição.
4 Imbin lukinatbat wen deibin pulumdan detlot teibul blanga ofring blanga weshipbat det drimin gulum Beil, en wen deibin smeshimap detlot teibul blanga gudsmelwan medisin ofring. Ol detlot Eshara pol en drimin sheip en purdiwan ston blanga weship deibin smeshimap du. Ola lilwan pat bin buldan ebriweya en deibin tjakam ol detlot langa ola greibyad blanga detlot hubin oldei weshipbat detlot drimin sheip.
4 Na presença dele, derrubaram os altares dos baalins. Ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles. Quebrou os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura e de fundição, reduziu-os a pó e o espalhou sobre as sepulturas dos que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 King Josaiya bin barnimap ola boun blanga detlot serramonimen blanga ol detlot drimin langa detlot teibul blanga ofring.
5 Queimou os ossos dos sacerdotes pagãos sobre os altares deles e purificou Judá e Jerusalém.
6 Imbin dum seimwan ting langa detlot taun weya bin bitsimap langa Manesa, Ifreiyim en Simiyan raidap langa det boda blanga Neftali.
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 Ebriweya langa det nowathwan kantri gulum Isreil, King Josaiya bin pulumdan ola teibul blanga ofring blanga detlot drimin sheip en ol detlot Eshara pol. Imbin smeshimap ola drimin sheip jis laik das en smeshimap ol detlot teibul blanga gudsmelwan medisin ofring. Afta tharran imbin gobek langa Jerusalem.
7 Depois de derrubar os altares, os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e depois de despedaçar todos os altares de incenso em toda a terra de Israel, Josias voltou para Jerusalém.
8 Wal langa det namba 18 yiya wen King Josaiya bin jidan king, imbin bitsimap ola nogudwan ting brom det kantri en brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI, en imbin jandim thribala wekinmen blanga fiksimap det Serramoni Pleis. Deibin neim Shafan det san blanga Esalaiya, det gabman men brom Jerusalem neim Meiseiya en Jowa det san blanga Jowahes, hubin lukaftumbat ola gabman buk.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e o templo, Josias ordenou que Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, cronista, reparassem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 Dislot thribala men bin go langa Hilkaiya det boswan serramonimen, en deibin gibit im det mani weya detlot Libai blijiman bin oldei gajimbat brom detlot pipul langa Manesa en Ifreiyim en ebriweya langa det nowathwan kantri gulum Isreil, en brom detlot hubin jidan langa Juda en Benjamin en Jerusalem.
9 Foram até o sumo sacerdote Hilquias e entregaram o dinheiro que tinha sido trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, bem como de todo o Judá e Benjamim e dos moradores de Jerusalém.
10 Ol detlot mani deibin gibit langa detlot boswan men hubin jidan bos blanga ola wek langa det Serramoni Pleis. Sambala mani deibin yusum blanga peiyim ola wekinmen,
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem o templo.
11 en ola najalot mani deibin gibit langa ola kapinta en ola wekinmen. Deibin yusum detlot mani blanga baiyim ston en wud blanga bildimapbek ola najalot haus weya det najalot king nomo bin lukaftumbat.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junções e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 Ola wekinmen bin brabli trubalawan men, en detlot fobala boswan wekinmen bin brom det Libai klen. Olabat neim bin Jeihath en Obadaiya brom det Merarai femilimob, en Sekaraiya en Meshalam brom det Kohath femilimob. En detlot Libaimen bin brabli klebabala blanga det myusik,
12 Esses homens trabalharam fielmente na obra. Os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, bem como Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para supervisionar a obra.
13 en sambala bin boswan blanga garrimapbat ola ebrijing en jidan bos blanga ola wekinmen. Najalot Libaimen bin jandap olaran en wotjimbat det Serramoni Pleis.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos musicais eram superintendentes dos carregadores e dirigiam todos os que faziam a obra, em qualquer tipo de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 Wal wen deibin gibit dislot mani langa detlot boswan lidamob brom detlot stowa rum, Hilkaiya bin faindim det buk weya bin abum ola lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis.
14 Enquanto se tirava o dinheiro que havia sido trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por meio de Moisés.
15 Hilkaiya bin gibit det buk langa Shafan det boswan lida en imbin tok, “Yu luk wanim aibin faindim iya langa dijan Serramoni Pleis. Det buk garram ola lowa blanga God.”
15 Então Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do
16 Wal Shafan bin deigim det buk langa King Josaiya en imbin tok, “Yu wekinmenmob bin dumbat ebrijing weya yubin wandim.
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: — Tudo o que o senhor, ó rei, encomendou aos seus servos, eles estão fazendo.
17 Deibin gajimbat ola mani brom det Serramoni Pleis en deibin gibit langa detlot men hu lukaftumbat ola wek.
17 Contaram o dinheiro que estava na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 En wanmo ting ai garra dalim yu. Det serramonimen neim Hilkaiya bin gibit mi dijan buk.” En Shafan bin ridimat det buk adbala.
18 E o escrivão Safã acrescentou: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã leu o livro em voz alta diante do rei.
19 Wal wen King Josaiya bin irrim wanim im tok langa det buk garram God lowa, imbin breigimap im klos en jidan soribalawei.
19 Quando o rei Josias ouviu as palavras da Lei, rasgou as suas roupas.
20 Streidawei imbin jingat langa Hilkaiya, Shafan, Ahikam det san blanga Shafan, Ebdan det san blanga Maikaiya, en im ronwan wekinmen Esaiya. Imbin tok,
20 Então deu ordens a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “Maitbi YAWEI im brabli wail langa mi en ebribodi iya langa Isreil en Juda, dumaji melabat grengrenfathamob nomo bin teiknodis en bulurrum ola lowa weya deibin raidimdan langa dijan buk. Yumob go en faindat wanim YAWEI wandim wi blanga dum.”
21 — Vão consultar o Senhor por mim e pelos que restaram em Israel e Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porque os nossos pais não guardaram a palavra do Senhor , para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Wal Hilkaiya en detlot fobala men bin go streidawei blanga tok langa Hulda det speshalwan mesinja. Im hasbin bin Shalum hubin lukaftumbat ola klos blanga det king. Hulda bin oldei jidan langa det nowathsaid langa Jerusalem en wen deibin midim im langa im kemp imbin tok,
22 Então Hilquias e os enviados pelo rei foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor, filho de Tocate, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
23 “King Josaiya bin jandim yu iya, en dijan wanim YAWEI det trubala God blanga Isreil bin tok langa im.
23 e ela lhes disse: — Assim diz o
24 ‘King Josaiya, Mi na YAWEI. Ai garra panishim dijan kantri en ebribodi hu jidan iya, jis laik deibin raidimdan langa det buk.
24 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 Detlot pipul blanga Juda en Isreil bin gibit bekboun langa mi. Deibin gibit sekrifais ofring langa detlot god brom najalot kantri en deibin weshipbat ola drimin sheip. En ai kaan album olabat enimo. Mi brabli wail.
25 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se derramou sobre este lugar e não se apagará.’
26 — ausente —
26 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
27 — ausente —
27 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante de Deus, quando ouviu as ameaças que ele fez contra este lugar e contra os seus moradores, e se humilhou diante de mim, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
28 Wal bifo ai binijimap dijan pleis yu garra dai gudwei.’” Lagijat na Hulda bin tok.
28 Deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre os seus moradores.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
29 Brom deya King Josaiya bin majurrumap ola lidamob brom Juda en Jerusalem,
29 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 en imbin go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI garram ol detlot pipul brom Juda en Jerusalem, en detlot serramonimen en ola Libaimen.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
31 Wen King Josaiya bin binij ridimbat, imbin jandap langa det pleis weya ola king jandap. Imbin meigim brabli strongbala pramis langa det neim blanga YAWEI blanga duwit trubalawei langa YAWEI en bulurrum im lowa en ola ebrijing weya imbin ridimbat langa det buk.
31 O rei se pôs em pé no seu lugar e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, cumprindo as palavras da aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 En imbin askim ola pipul langa Jerusalem en Benjamin blanga meigim det seimwan pramis langa olabat God weya olabat grengrenfathamob bin weshipbat en deibin duwit.
32 Todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim concordaram com esta aliança; e os moradores de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus dos seus pais.
33 En King Josaiya bin binijimap ola drimin sheip langa ebri pleis deya langa Isreil, en imbin dalim ebribodi deya langa Isreil dei garra lafta weship oni langa YAWEI det trubala God blanga olabat grengrenfathamob olataim im jidan king.
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel e obrigou todos os que estavam em Israel a servir o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, não deixaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.