2 Crônicas 34

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal Josaiya bin 8 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda, en imbin jidan king langa Jerusalem fo 31 yiya.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Imbin bulurrum im grengrenfatha Deibid en imbin oldei duwit langa YAWEI det trubala God.
2 Fez o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Wal wen King Josaiya bin oni 16 yiya ol imbin stat weshipbat God, jis laik im grengrenfatha Deibid bin dum. Bambai langa 4 yiya taim imbin binijimap ola nogudwan serramoni pleis langa Juda en Jerusalem, en detlot seikridwan pol blanga weshipbat det gelwan drimin gulum Eshara en detlot drimin sheip blanga detlot drimin brom najalot kantri.
3 Porque, no oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e, no duodécimo ano, começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos altos, dos postes-ídolos e das imagens de escultura e de fundição.
4 Imbin lukinatbat wen deibin pulumdan detlot teibul blanga ofring blanga weshipbat det drimin gulum Beil, en wen deibin smeshimap detlot teibul blanga gudsmelwan medisin ofring. Ol detlot Eshara pol en drimin sheip en purdiwan ston blanga weship deibin smeshimap du. Ola lilwan pat bin buldan ebriweya en deibin tjakam ol detlot langa ola greibyad blanga detlot hubin oldei weshipbat detlot drimin sheip.
4 Na presença dele, derribaram os altares dos baalins; ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles; os postes-ídolos e as imagens de escultura e de fundição, quebrou-os, reduziu-os a pó e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 King Josaiya bin barnimap ola boun blanga detlot serramonimen blanga ol detlot drimin langa detlot teibul blanga ofring.
5 Os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 Imbin dum seimwan ting langa detlot taun weya bin bitsimap langa Manesa, Ifreiyim en Simiyan raidap langa det boda blanga Neftali.
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 Ebriweya langa det nowathwan kantri gulum Isreil, King Josaiya bin pulumdan ola teibul blanga ofring blanga detlot drimin sheip en ol detlot Eshara pol. Imbin smeshimap ola drimin sheip jis laik das en smeshimap ol detlot teibul blanga gudsmelwan medisin ofring. Afta tharran imbin gobek langa Jerusalem.
7 Tendo derribado os altares, os postes-ídolos e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo despedaçado todos os altares do incenso em toda a terra de Israel, então, voltou para Jerusalém.
8 Wal langa det namba 18 yiya wen King Josaiya bin jidan king, imbin bitsimap ola nogudwan ting brom det kantri en brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI, en imbin jandim thribala wekinmen blanga fiksimap det Serramoni Pleis. Deibin neim Shafan det san blanga Esalaiya, det gabman men brom Jerusalem neim Meiseiya en Jowa det san blanga Jowahes, hubin lukaftumbat ola gabman buk.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, a Maaseias, governador da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 Dislot thribala men bin go langa Hilkaiya det boswan serramonimen, en deibin gibit im det mani weya detlot Libai blijiman bin oldei gajimbat brom detlot pipul langa Manesa en Ifreiyim en ebriweya langa det nowathwan kantri gulum Isreil, en brom detlot hubin jidan langa Juda en Benjamin en Jerusalem.
9 Foram a Hilquias, sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Ol detlot mani deibin gibit langa detlot boswan men hubin jidan bos blanga ola wek langa det Serramoni Pleis. Sambala mani deibin yusum blanga peiyim ola wekinmen,
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem a casa.
11 en ola najalot mani deibin gibit langa ola kapinta en ola wekinmen. Deibin yusum detlot mani blanga baiyim ston en wud blanga bildimapbek ola najalot haus weya det najalot king nomo bin lukaftumbat.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 Ola wekinmen bin brabli trubalawan men, en detlot fobala boswan wekinmen bin brom det Libai klen. Olabat neim bin Jeihath en Obadaiya brom det Merarai femilimob, en Sekaraiya en Meshalam brom det Kohath femilimob. En detlot Libaimen bin brabli klebabala blanga det myusik,
12 Os homens procederam fielmente na obra; e os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para superintenderem a obra.
13 en sambala bin boswan blanga garrimapbat ola ebrijing en jidan bos blanga ola wekinmen. Najalot Libaimen bin jandap olaran en wotjimbat det Serramoni Pleis.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos músicos eram superintendentes dos carregadores e dirigiam a todos os que faziam a obra, em qualquer sorte de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 Wal wen deibin gibit dislot mani langa detlot boswan lidamob brom detlot stowa rum, Hilkaiya bin faindim det buk weya bin abum ola lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis.
14 Quando se tirava o dinheiro que se havia trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por intermédio de Moisés.
15 Hilkaiya bin gibit det buk langa Shafan det boswan lida en imbin tok, “Yu luk wanim aibin faindim iya langa dijan Serramoni Pleis. Det buk garram ola lowa blanga God.”
15 Então, disse Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor .
16 Wal Shafan bin deigim det buk langa King Josaiya en imbin tok, “Yu wekinmenmob bin dumbat ebrijing weya yubin wandim.
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então, Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: Tudo quanto se encomendou a teus servos, eles o fazem.
17 Deibin gajimbat ola mani brom det Serramoni Pleis en deibin gibit langa detlot men hu lukaftumbat ola wek.
17 Contaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 En wanmo ting ai garra dalim yu. Det serramonimen neim Hilkaiya bin gibit mi dijan buk.” En Shafan bin ridimat det buk adbala.
18 Relatou mais o escrivão ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. Safã leu nele diante do rei.
19 Wal wen King Josaiya bin irrim wanim im tok langa det buk garram God lowa, imbin breigimap im klos en jidan soribalawei.
19 Tendo o rei ouvido as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 Streidawei imbin jingat langa Hilkaiya, Shafan, Ahikam det san blanga Shafan, Ebdan det san blanga Maikaiya, en im ronwan wekinmen Esaiya. Imbin tok,
20 Ordenou o rei a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “Maitbi YAWEI im brabli wail langa mi en ebribodi iya langa Isreil en Juda, dumaji melabat grengrenfathamob nomo bin teiknodis en bulurrum ola lowa weya deibin raidimdan langa dijan buk. Yumob go en faindat wanim YAWEI wandim wi blanga dum.”
21 Ide e consultai o Senhor por mim e pelos restantes em Israel e Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porquanto nossos pais não guardaram as palavras do Senhor , para fazerem tudo quanto está escrito neste livro.
22 Wal Hilkaiya en detlot fobala men bin go streidawei blanga tok langa Hulda det speshalwan mesinja. Im hasbin bin Shalum hubin lukaftumbat ola klos blanga det king. Hulda bin oldei jidan langa det nowathsaid langa Jerusalem en wen deibin midim im langa im kemp imbin tok,
22 Então, Hilquias e os enviados pelo rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Tocate, filho de Harás, e lhe falaram a esse respeito. Ela habitava na Cidade Baixa, em Jerusalém.
23 “King Josaiya bin jandim yu iya, en dijan wanim YAWEI det trubala God blanga Isreil bin tok langa im.
23 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ‘King Josaiya, Mi na YAWEI. Ai garra panishim dijan kantri en ebribodi hu jidan iya, jis laik deibin raidimdan langa det buk.
24 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 Detlot pipul blanga Juda en Isreil bin gibit bekboun langa mi. Deibin gibit sekrifais ofring langa detlot god brom najalot kantri en deibin weshipbat ola drimin sheip. En ai kaan album olabat enimo. Mi brabli wail.
25 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor está derramado sobre este lugar e não se apagará.
26 — ausente —
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
27 — ausente —
27 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, quando ouviste as suas ameaças contra este lugar e contra os seus moradores, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
28 Wal bifo ai binijimap dijan pleis yu garra dai gudwei.’” Lagijat na Hulda bin tok.
28 Pelo que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus moradores. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
29 Brom deya King Josaiya bin majurrumap ola lidamob brom Juda en Jerusalem,
29 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 en imbin go langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI garram ol detlot pipul brom Juda en Jerusalem, en detlot serramonimen en ola Libaimen.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
31 Wen King Josaiya bin binij ridimbat, imbin jandap langa det pleis weya ola king jandap. Imbin meigim brabli strongbala pramis langa det neim blanga YAWEI blanga duwit trubalawei langa YAWEI en bulurrum im lowa en ola ebrijing weya imbin ridimbat langa det buk.
31 O rei se pôs no seu lugar e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 En imbin askim ola pipul langa Jerusalem en Benjamin blanga meigim det seimwan pramis langa olabat God weya olabat grengrenfathamob bin weshipbat en deibin duwit.
32 Todos os que se acharam em Jerusalém e em Benjamim anuíram a esta aliança; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus de seus pais.
33 En King Josaiya bin binijimap ola drimin sheip langa ebri pleis deya langa Isreil, en imbin dalim ebribodi deya langa Isreil dei garra lafta weship oni langa YAWEI det trubala God blanga olabat grengrenfathamob olataim im jidan king.
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se acharam em Israel os obrigou a que servissem ao Senhor , seu Deus. Enquanto ele viveu, não se desviaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.