2 Crônicas 33
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal Manesa bin jidan det nyuwan king blanga Juda wen imbin 12 yiya ol en imbin jidan king langa Jerusalem fo 55 yiya.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos.
2 King Manesa bin gibit bekboun langa God en imbin bulurrum ol detlot nogudwan ting blanga detlot pipul hu God bin andimwei brom Isreil.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Imbin bildimapbek detlot nogudwan seikridwan pleis weya im dedi King Hesakaiya bin pulumdan. Imbin bildimap detlot teibul blanga ofring blanga det drimin gulum Beil en imbin pudumap detlot seikridwan pol blanga weshipbat langa det gelwan drimin gulum Eshara, en imbin weshipbat olabat en detlot sta ontop langa skai du.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu postes de Aserá. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 En deya langa det Serramoni Pleis weya dei gin oni weshipbat langa YAWEI, King Manesa bin bildimap detlot teibul blanga ofring blanga detlot drimin brom najalot kantri.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Imbin pudum ol detlot teibul blanga ofring blanga ol detlot sta langa det dubala kotyad deya langa det Serramoni Pleis.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 — ausente —
6 Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 — ausente —
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida e colocá-la no templo de Deus, sobre o qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 If main pipul olabat teiknodis en duwit langa main lowa en wanim aibin titjimbat thru langa main wekinmen Mosis, wal ai kaan neba meigim olabat gowei igin brom dijan kantri weya aibin gibit langa olabat grengrenfathamob.” Lagijat na God bin tok.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis, estatutos e decretos que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Bat detlot pipul deya langa Juda en Jerusalem bin teiknodis langa King Manesa en deibin dum brabli nogudbala ting. Deibin dum moweswan ting den detlot pipul brom najalot kantri weya God bin binijimap olabat.
9 Manassés, porém, levou o povo de Judá e de Jerusalém a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído diante dos israelitas.
10 Wal YAWEI bin trai wonim King Manesa en detlot pipul blanga olabat nogudbalawei, bat olabat nomo bin wandim irrim en teiknodis langa det wed blanga im.
10 O S enhor falou a Manassés e a seu povo, mas eles ignoraram seus avisos.
11 Wal imbin larram det Asiriya boswan amimob teikoba Juda en deigimwei King Manesa prisana. Deibin pudum huk langa im nos en deibin taiyimap im garram tjein, en deibin deigim im langa Bebalon.
11 Por isso, o S enhor enviou os comandantes dos exércitos assírios, e eles capturaram Manassés. Puseram um gancho em seu nariz, o prenderam com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
12 Wen King Manesa bin jidan prisana deya, imbin askim God blanga larramgo im fri en album im.
12 Em sua angústia, Manassés buscou o S enhor , seu Deus, e se humilhou com sinceridade diante do Deus de seus antepassados.
13 Wal YAWEI bin irrim det preya blanga King Manesa en imbin luk imbin jidan brabli soribala, en imbin larram im gobek langa Jerusalem en jidan king deya. King Manesa bin sabi na YAWEI bin det trubalawan God.
13 Quando ele orou, Deus ouviu sua súplica, atendeu a seu pedido e o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. Então Manassés reconheceu que o S enhor é Deus.
14 Bambai na King Manesa bin bildimapbek detlot wol deya sanraisaid langa Jerusalem en imbin meigim im mowa haibala. Imbin go brom Gihon Beli raidap langa Fish Geit en raidaran langa det pleis blanga det taun gulum Hil Blanga Ofel. King Manesa bin pudum boswan amimen langa ola strongwan taun langa Juda.
14 Depois disso, Manassés reconstruiu o muro externo da Cidade de Davi, bem alto, desde o oeste da fonte de Giom, no vale de Cedrom, até a porta do Peixe e ao redor da colina de Ofel. Colocou comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 King Manesa bin deigimwei brom det Serramoni Pleis ola drimin sheip en purdiwan ston blanga ola god brom najalot kantri. Imbin gajim ol detlot teibul blanga ofring weya imbin bildimap gulijap langa det Serramoni Pleis en langa najalot pleis deya langa Jerusalem. Imbin tjakidawei ol detlot ting atsaid brom det taun.
15 Manassés também removeu do templo do S enhor os deuses estrangeiros e o ídolo que havia colocado ali. Derrubou todos os altares que havia construído na colina do templo e todos os altares em Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Afta tharran imbin bildimbek ol detlot teibul blanga ofring blanga YAWEI. Imbin gibit sekrifais blanga gibit theingks langa YAWEI en blanga askim im blanga lukaftumbat im gudwei. Imbin dalim ebribodi langa Juda blanga weshipbat YAWEI det God blanga Isreil.
16 Depois, restaurou o altar do S enhor e apresentou sobre ele sacrifícios de paz e ofertas de gratidão. Também incentivou o povo de Judá a adorar o S enhor , o Deus de Israel.
17 Ola pipul bin duwit langa King Manesa, bat deibin weshipbat YAWEI langa olabat ronwan serramoni pleis.
17 O povo continuou a sacrificar naqueles lugares de adoração, mas somente ao S enhor , seu Deus.
18 Wal ola ebrijing weya King Manesa bin dum wen imbin jidan king, en im preya langa YAWEI, en detlot woning brom im speshalwan mesinjamob, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, sua oração a Deus e as palavras que os videntes lhe disseram em nome do S enhor , o Deus de Israel, estão registrados no Livro dos Reis de Israel .
19 Ol dislot ting blanga King Manesa en im preya en det ensa brom God deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola speshalwan mesinja. Deibin raidimdan ola nogudbala ting weya King Manesa bin dum bifo imbin tenim miselp langa God igin. En deibin raidimdan ola pleis weya imbin pudum drimin sheip, en weya imbin pudum serramoni pleis blanga weship det gelwan god gulum Eshara.
19 A oração de Manassés, o modo como Deus lhe respondeu e um relato de todos os seus pecados e de sua infidelidade se encontram no Registro dos Videntes . Inclui uma lista dos locais onde ele construiu altares idólatras e levantou postes de Aserá e ídolos antes de se humilhar e se arrepender.
20 Wal King Manesa bin dai en deibin berrim im bodi gulijap langa det king haus. Im san Eman bin jidan det nyuwan king.
20 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em seu palácio. Seu filho Amom foi seu sucessor.
21 Wal Eman bin 22 yiya ol wen imbin jidan det nyuwan king blanga Juda, en imbin jidan king langa Jerusalem fo 2 yiya.
21 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos.
22 King Eman bin gibit bekboun langa YAWEI seim laik im dedi King Manesa bin dum, en imbin weshipbat en gibitbat sekrifais langa detlot drimin sheip im dedi bin meigim.
22 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés. Adorou todos os ídolos que seu pai havia feito e lhes ofereceu sacrifícios.
23 King Manesa bin kambek langa YAWEI bat King Eman nomo bin dum tharran. Imbin kipgon dum mowes nogudbala ting langa im dedi.
23 Mas, ao contrário de seu pai, não se humilhou diante do S enhor . Em vez disso, Amom pecou ainda mais.
24 Wal sambala boswan wekinmen blanga King Eman nomo bin wandim im en deibin kilim im ded deya langa im ronwan haus.
24 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Bat detlot Juda pipul bin kilim detlot men hubin kilim det king en deibin meigim im san Josaiya jidan det nyuwan king.
25 O povo de Judá, porém, matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou seu filho Josias como rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.